![語(yǔ)文:2.6.2《我一無(wú)所求》3教案(粵教版必修2)_第1頁(yè)](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/8/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c1.gif)
![語(yǔ)文:2.6.2《我一無(wú)所求》3教案(粵教版必修2)_第2頁(yè)](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/8/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c2.gif)
![語(yǔ)文:2.6.2《我一無(wú)所求》3教案(粵教版必修2)_第3頁(yè)](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/8/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c3.gif)
![語(yǔ)文:2.6.2《我一無(wú)所求》3教案(粵教版必修2)_第4頁(yè)](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/8/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c4.gif)
![語(yǔ)文:2.6.2《我一無(wú)所求》3教案(粵教版必修2)_第5頁(yè)](http://file.renrendoc.com/FileRoot1/2020-1/8/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c/0de508c1-ad15-4f95-b481-db72087f6d7c5.gif)
已閱讀5頁(yè),還剩2頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
2.6.2我一無(wú)所求3教案(粵教版必修2)背景資料 維斯瓦娃希姆博爾斯卡(WislawaSzymborska,又譯作維申博爾斯卡,1925 ),波蘭著名詩(shī)人,1996年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者?!八脑?shī)歌以精確的諷喻揭示了人類現(xiàn)實(shí)若干方面的歷史背景和生態(tài)規(guī)律?!痹?shī)歌創(chuàng)作以1956年為界分前后兩個(gè)時(shí)期,前期作品揭露了法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的殘暴和罪行,熱情歌頌了祖國(guó)波蘭的復(fù)興和建設(shè);后期詩(shī)歌則大多涉及人的生存環(huán)境、人與歷史的關(guān)系、人在歷史上和自然環(huán)境中的位置等重要問(wèn)題。代表作有我們?yōu)槭裁椿钪?、一百種樂(lè)趣、各種情況、大數(shù)字和結(jié)束和開(kāi)始等。教學(xué)分析教學(xué)目標(biāo)1. 了解作者及其作品。2. 作品以小見(jiàn)大的手法。3. 解讀詩(shī)中深刻的哲理性和思辨性。教學(xué)重難點(diǎn)詩(shī)歌中蘊(yùn)涵的哲理及詩(shī)歌內(nèi)容思辨性。課時(shí)安排一課時(shí)。教學(xué)過(guò)程一、 導(dǎo)入二、作者簡(jiǎn)介希姆博爾斯卡,生于1925年,波蘭女詩(shī)人。獲得1996年度諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。 以1956年為界,她的詩(shī)歌分為前后兩個(gè)時(shí)期,前期的詩(shī)歌主要揭露了法西斯戰(zhàn)爭(zhēng)的殘暴和罪行,熱情歌頌了祖國(guó)波蘭的復(fù)興和建設(shè)。后期呈現(xiàn)出多姿多彩的態(tài)勢(shì),想象力更為豐富,也更富于哲理性和思辨性。其詩(shī)歌主題大多涉及人的生存環(huán)境和人與歷史的關(guān)系,人在歷史上和自然環(huán)境中的位置等重要問(wèn)題。底片屬于后期作品。三、 朗讀感知學(xué)生帶著問(wèn)題朗讀:詩(shī)中是如何描寫(xiě)“底片”的? 四、 分析詩(shī)歌1. 作者對(duì)底片的影像做了準(zhǔn)確的描述,指出了底片中的景物,有哪些景物? 明確:她寫(xiě)到了天空、烏云、太陽(yáng)、櫻桃樹(shù)、花和底片上的人。其中天空、烏云、太陽(yáng)是底片的背景顏色(黑色) 2. 那么,描寫(xiě)這些景物時(shí)運(yùn)用了什么表現(xiàn)手法? 明確:對(duì)比,把底片與底片所反映的真實(shí)的事物進(jìn)行了哪幾方面的對(duì)比? (1)第一:黑白色的對(duì)比。真實(shí)的世界是五顏六色的,反映到底片中卻只有黑白兩種顏色,這就產(chǎn)生了一種奇妙的感覺(jué),既顯得真實(shí)又不真實(shí),模糊了真實(shí)與虛假的界線。(真實(shí)與虛假)(2)第二:左右位置的互換。底片從正面和反面看,它所反映的影像是一樣的,但是左右剛好相反,而看底片的人很難分清哪一面是正確的,這樣就把內(nèi)心的感覺(jué)與真實(shí)的世界融為一體了。(感覺(jué)與世界)(3)活人與鬼魂的對(duì)比真實(shí)的世界中,生動(dòng)的人到了底片中,感覺(jué)就像鬼魂一樣,作者此時(shí)進(jìn)入了心靈的自我沉思。(問(wèn)候與沉思) 3.既然“不能期望他的回答”,為什么還有問(wèn)候與提問(wèn)? 明確:對(duì)著底片,“我”感悟到底片上的像鬼魂一樣的影像實(shí)際上就是活人的另一種存在形式,正是這種與自我相關(guān)的感悟引發(fā)了“我”對(duì)“鬼魂”的問(wèn)候和提問(wèn),其實(shí)這都可看作是自己和自己的對(duì)話,自言自語(yǔ)是不需要回答的。 五、 小結(jié)本詩(shī)采用白描和獨(dú)白的方式,通過(guò)對(duì)比,模糊了真實(shí)與虛假的界線,將內(nèi)心感覺(jué)與真實(shí)世界融為一體,因而有了提問(wèn)和問(wèn)候,這也可以看作是作者自己向自己的問(wèn)候與提問(wèn)。心靈的自我沉思借底片這一獨(dú)特的客體找到了一種表達(dá)方式。 六、 藝術(shù)特色這首詩(shī)借助“底片”表達(dá)出內(nèi)心對(duì)世界的疑問(wèn)和感受。 1.以小見(jiàn)大。這首詩(shī)從生活中常見(jiàn)的底片寫(xiě)起,引發(fā)人們深深的思考,富有哲理性和思辨性,令人回味無(wú)窮。 2.在表現(xiàn)方法上,本詩(shī)采用了白描、獨(dú)白的方式。 底片 黑白色的對(duì)比 真實(shí)與虛假對(duì)比 左右位置的互換 問(wèn)候與沉思鬼魂與活人的對(duì)比 感覺(jué)與世界知識(shí)鏈接 怎樣欣賞外國(guó)詩(shī) 詩(shī)歌詩(shī)歌欣賞,無(wú)論中外都有一些共同規(guī)律。比如說(shuō),都要把握詩(shī)人的情感脈搏,追求詩(shī)的意境美;都要馳騁想象的翅膀,獲取言外之旨的蘊(yùn)藉美;都要反復(fù)吟誦,領(lǐng)略詩(shī)的形式美和音樂(lè)美等等。然而,欣賞外國(guó)詩(shī)與欣賞中國(guó)詩(shī)又有所不同。這主要取決于三方面原因:首先,是外國(guó)詩(shī)同中國(guó)詩(shī)本身的差別(需要說(shuō)明,外國(guó)詩(shī)這個(gè)概念極其寬泛,除了中國(guó)詩(shī)以外,世界各國(guó)的詩(shī)都可以包括在內(nèi)。其中有些東方國(guó)家如朝鮮、日本等,它們的詩(shī)或受中國(guó)影響,或同中國(guó)詩(shī)比較接近,我們這里主要談的是外國(guó)詩(shī)中的西方部分,以歐美詩(shī)為主)。每一國(guó)的詩(shī)都植根于它民族的土壤,反映著不同的民族生活、時(shí)代風(fēng)貌、社會(huì)習(xí)俗,在詩(shī)體、風(fēng)格、形式上都自有特色。拿中國(guó)詩(shī)同西方詩(shī)相比,中詩(shī)重抒情,西詩(shī)重?cái)⑹?;中?shī)以簡(jiǎn)雋短篇為優(yōu),西詩(shī)以長(zhǎng)篇史詩(shī)見(jiàn)長(zhǎng);中詩(shī)講含蓄,西詩(shī)多明朗差別甚多,論詩(shī)的標(biāo)準(zhǔn)自然也有所不同。其次,是翻譯的轉(zhuǎn)折。詩(shī)是所有文體中最難翻譯的,因?yàn)樵?shī)的音韻、詩(shī)的內(nèi)涵是很難翻譯而不受損傷的,無(wú)論是直譯(按字義譯),還是意譯(按意思譯),都將喪失許多原詩(shī)的精彩,甚至面目全非。正像茅盾先生所說(shuō):“詩(shī)經(jīng)過(guò)翻譯,即使譯的極謹(jǐn)慎,和原文極吻合,亦只能算是某詩(shī)的Retold(譯述),不能視為即是原詩(shī)。原詩(shī)所備的種種好處,翻譯時(shí)只能保留一二種,決不能完全保留?!保ㄗg詩(shī)的一些意見(jiàn))閱讀譯詩(shī)比起欣賞外國(guó)詩(shī)的原作,意趣銳減,不可同日而語(yǔ)。再者,是讀者的口味。中國(guó)人吃面包香腸,總覺(jué)得不像正式飯食。中國(guó)歷來(lái)以詩(shī)國(guó)著稱,自己有世界上最豐富寶貴的詩(shī)歌遺產(chǎn),唐詩(shī)宋詞幾乎家喻戶曉,從而也養(yǎng)成了我們自己的欣賞習(xí)慣、審美趣味,中國(guó)人往往以欣賞中國(guó)詩(shī)的眼光、心理去鑒別外國(guó)詩(shī)的優(yōu)劣,這就容易發(fā)生偏差。 以上以上三方面因素造成了我們?cè)谛蕾p外國(guó)詩(shī)時(shí)的一種隔膜感和心理障礙。那么,欣賞外國(guó)詩(shī)究竟有哪些值得注意的地方呢?怎樣才能實(shí)事求是地、公允地去評(píng)價(jià)、鑒賞外國(guó)詩(shī)呢?我以為主要有以下幾點(diǎn)。 一、一、不宜苛求外國(guó)詩(shī)的音韻美我國(guó)我國(guó)明代詩(shī)人謝榛說(shuō)過(guò),好詩(shī)應(yīng)當(dāng)是“誦之行云流水,聽(tīng)之金聲玉振,觀之明霞散綺,講之獨(dú)繭抽絲”(四溟詩(shī)話)。這四條標(biāo)準(zhǔn)里,除了第四條外,前三條講的都是詩(shī)的語(yǔ)言美和聲韻美。黑格爾也曾說(shuō):“至于詩(shī)則絕對(duì)要有音節(jié)或韻,因?yàn)橐艄?jié)和韻是詩(shī)的原始的、唯一的愉悅感官的芬芳?xì)庀ⅲ踔帘人^富于意象的富麗詞藻還更重要?!钡拇_,朗朗上口、抑揚(yáng)頓挫、吟誦如歌、悠揚(yáng)悅耳,是詩(shī)的魅力之一,這對(duì)于格律詩(shī)來(lái)說(shuō)尤為重要。自由詩(shī)雖無(wú)嚴(yán)整的格律,但仍需用別種方式體現(xiàn)出它的語(yǔ)言美和聲韻美。 然而然而,這種語(yǔ)言美和聲韻美,一旦換了一種別國(guó)語(yǔ)言,它的美也就至少喪失大半了。因?yàn)楦鲊?guó)的語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和特征差別很大,翻譯主要是詞語(yǔ)和意思的轉(zhuǎn)達(dá),卻不可能轉(zhuǎn)達(dá)語(yǔ)音。英國(guó)詩(shī)人雪萊在詩(shī)辯中曾說(shuō)過(guò):“詩(shī)人的語(yǔ)言牽涉著聲音中某種一致與和諧的重現(xiàn),倘若沒(méi)有這種一致與和諧的重現(xiàn),詩(shī)也就不成其為詩(shī)了?!彼运J(rèn)為“譯詩(shī)是白費(fèi)力氣”。這話雖然失之偏激,但有相當(dāng)?shù)牡览?。比如,我們讀一下梁宗岱譯的莎士比亞十四行詩(shī)之十八首: 我怎么能夠把你來(lái)比作夏天? 你不獨(dú)比他可愛(ài)也比他溫婉; 狂風(fēng)把五月寵愛(ài)的嫩蕊作踐, 夏天出賃的期限又未免太短; 天上的眼睛有時(shí)照得太酷烈, 他那炳耀的金顏又常遭掩蔽; 給機(jī)緣或無(wú)常的天道所摧折, 沒(méi)有芳艷不終于凋殘或銷(xiāo)毀。 但你的長(zhǎng)夏將永遠(yuǎn)不會(huì)凋落, 也不會(huì)損失你這皎潔的紅芳; 或死神夸口你在他影里漂泊, 當(dāng)你在不朽的詩(shī)里與時(shí)同長(zhǎng)。 只要一天有人類,或人有眼睛, 這詩(shī)將長(zhǎng)在,并且賜給你生命。 譯者嚴(yán)格遵照莎翁的十四行體的格律,以四、四、四、二的句式,譯成ABAB(天婉踐短)CDCD(烈蔽折毀)EFEF(落芳泊長(zhǎng))GG(睛命)的韻式,譯得很顯匠心,文詞優(yōu)美,詩(shī)意甚濃。但這種韻律適用于英語(yǔ)的特點(diǎn),卻不適合漢語(yǔ)。我們讀慣了中國(guó)詩(shī)的押韻方式(或一韻到底,或偶句押韻等),對(duì)于莎氏的這種韻律仍難感受到它的音樂(lè)美。再如,雪萊的西風(fēng)頌有許多模仿西風(fēng)勁烈的聲音,尤其是它的開(kāi)頭:O ,wild West Wind, the breath of Autumns being, (哦,獷野的西風(fēng),秋之實(shí)體的氣息!) 用英語(yǔ)朗讀起來(lái)大有西風(fēng)掃蕩一切的磅礴氣勢(shì)。魏爾倫的淚灑落我的心里,詩(shī)人大量采用了回旋韻(即每一節(jié)首尾兩行重復(fù)同一詞作韻)和諧音詞(如ilplenre|ilplent哭泣下雨)造成一種和聲共鳴的效果,來(lái)表達(dá)詩(shī)人心中難以排解的苦痛。盡管我們的譯家盡了很大努力,體現(xiàn)出了原詩(shī)的部分風(fēng)貌,但朗讀英文和法文原詩(shī)的音韻效果用中文是絕難體現(xiàn)的。所以,我們欣賞外國(guó)詩(shī),主要是讀它的內(nèi)容,對(duì)詩(shī)的音樂(lè)美不能苛求,外國(guó)詩(shī)的朗誦效果一般是不理想的。 當(dāng)然,詩(shī)的音韻美并不全靠外在的語(yǔ)言的音樂(lè)性,還需依靠?jī)?nèi)在的情感的韻律,即詩(shī)人情緒和情感波動(dòng)的節(jié)奏。這種情感的韻律美同語(yǔ)言的音韻美,原是互為表里、和諧統(tǒng)一的。譯詩(shī)雖難傳達(dá)語(yǔ)言的音韻美,卻可以較多保留情感的韻律美,這對(duì)自由詩(shī)來(lái)說(shuō)更為明顯。所以在譯詩(shī)中,自由詩(shī)比起格律詩(shī)來(lái),在音韻上的損失要小得多。何況還有一些外國(guó)詩(shī),語(yǔ)言的音韻美也可以不同程度地翻譯過(guò)來(lái)。比如馬雅可夫斯基的詩(shī),主要靠階梯式的鮮明的節(jié)奏,字句又簡(jiǎn)短勁健,朗誦起來(lái)鏗鏘有力,很有感染力。由此可見(jiàn),外國(guó)詩(shī)的音韻美并非全都喪失,只是不要像欣賞中國(guó)古典詩(shī)那樣期望過(guò)高而已。 二、不宜尋章摘句,一味追求文詞美 詩(shī)的語(yǔ)言是高度精練的,漢語(yǔ)又大多是以單音字為基本單位,欣賞中國(guó)詩(shī)往往著眼于字詞之美。我國(guó)古典詩(shī)歌一向講究煉字、煉句,有“詩(shī)眼”“詞眼”之說(shuō)。這些“詩(shī)眼”“詞眼”大多能起到畫(huà)龍點(diǎn)睛、提綱挈領(lǐng)、融貫全篇的作用,所謂“石韞玉而山暉,水懷珠而川媚”,所謂“一字妥帖,則全篇生色”。因而,從齊梁時(shí)代的詩(shī)論、文論巨著詩(shī)品文心雕龍始,就有了尋章摘句評(píng)詩(shī)的先例。尋找名句、佳句,并細(xì)加玩味,成了我國(guó)讀者的一種欣賞習(xí)慣。 外國(guó)詩(shī)里固然也不乏名句、警句。像雪萊西風(fēng)頌中的“冬天來(lái)了,春天還會(huì)遠(yuǎn)嗎?”像歌德的一些格言詩(shī),像日本一些精彩的俳句,也很受人喜愛(ài)。因?yàn)橥鈬?guó)詩(shī)也講究語(yǔ)言的錘煉,講究文詞的華美。古典長(zhǎng)詩(shī)不說(shuō),即便是現(xiàn)代派詩(shī)人的即興之作也隨處可見(jiàn)其用語(yǔ)之精妙,讀讀龐德的地鐵車(chē)站、艾略特的窗前晨景就可見(jiàn)一斑。然而,外國(guó)詩(shī)的語(yǔ)言美,主要不在于個(gè)別字、詞的妥帖上,能稱之為名句傳世的,也遠(yuǎn)不像中國(guó)古詩(shī)那樣多。外國(guó)詩(shī)語(yǔ)言的魅力大多是以整體形式表現(xiàn)出來(lái)的,即使有些警辟的妙句,也往往離不開(kāi)前前后后的整體結(jié)構(gòu),很難脫離全詩(shī)單獨(dú)摘出,而不受損傷。比如莎翁的十四行詩(shī),其結(jié)尾兩句大多稱得上是詩(shī)中警句,但它一般是全詩(shī)的總結(jié),離開(kāi)了前面十二句,只讀最后兩句是會(huì)深感遜色的。這同中國(guó)古詩(shī)里摘出某些名句可以獨(dú)立欣賞是不一樣的。倘同中國(guó)詩(shī)比較的話,它似乎更接近于那種“氣象混沌,難以句摘”的漢魏古詩(shī)。 三、不可拘泥于欣賞中國(guó)詩(shī)的傳統(tǒng)習(xí)慣正像白色在中國(guó)顯示喪逝,在西方表證婚喜,不同民族有不同的心理、習(xí)慣,在欣賞詩(shī)歌方面同樣如此。詩(shī),所以能以少勝多,以一當(dāng)十,很重要原因在于它能激發(fā)起讀者的聯(lián)想,得到言外之旨、弦外之音的樂(lè)趣。巴爾扎克曾在幻滅中說(shuō):“真正懂詩(shī)的人會(huì)把作者詩(shī)句中只透露一星半點(diǎn)的東西拿到自己心中去發(fā)展?!卑蕴匾舱f(shuō):“一首詩(shī)對(duì)于不同的讀者可能顯示出多種不同的意義?!睆倪@個(gè)意義上說(shuō),詩(shī),可以看作是一塊激發(fā)人想象的多棱寶石,人們從不同角度,借助于不同的光照,可以看到絢麗繽紛的不同光彩。一般說(shuō),能夠激發(fā)起讀者的聯(lián)想愈多,這詩(shī)的詩(shī)味就愈濃,也就愈值得人欣賞。所以雪萊把詩(shī)解作“想象的表現(xiàn)”。 激發(fā)想象的多寡固然主要取決于詩(shī)本身的優(yōu)劣,但也同讀者的文化閱歷、審美趣味相關(guān),還同讀者的心理素質(zhì)、欣賞習(xí)慣以及想象力有關(guān)。就拿欣賞心理和想象力來(lái)說(shuō),我國(guó)的讀者讀中國(guó)詩(shī),一見(jiàn)到“柳”字就會(huì)聯(lián)想到春天,想到愛(ài)情,想到送別,想到纏綿;一見(jiàn)到“月”字馬上會(huì)聯(lián)想到思親、思鄉(xiāng)、團(tuán)圓等。這是因?yàn)槲覈?guó)讀者在中國(guó)古詩(shī)中見(jiàn)慣了這類詩(shī)句,諸如“客舍青青柳色新”,“楊柳岸,曉風(fēng)殘?jiān)隆?,“舉首望明月,低頭思故鄉(xiāng)”之類。柳色傷別,望月思鄉(xiāng),已積淀成了我國(guó)民族的傳統(tǒng)心理(我國(guó)人民對(duì)中秋團(tuán)圓的重視即是一例)。所以,狄德羅說(shuō):“鑒賞力是由于反復(fù)的經(jīng)驗(yàn)而獲得的敏捷性。”可是,外國(guó)人對(duì)柳、月之類就未必如此。外國(guó)詩(shī)人很少詠柳,專寫(xiě)月亮的也不多,而且一般不把它同愛(ài)情、思鄉(xiāng)直接聯(lián)系到一起。這里既有民族的心理差異,也有語(yǔ)言習(xí)慣的不同。英國(guó)語(yǔ)言學(xué)家瑞恰茲認(rèn)為科學(xué)的語(yǔ)言是“指稱性的”,而詩(shī)歌的語(yǔ)言卻是“感情性的”。故而同一詞語(yǔ)在不同人心里往往會(huì)引起不同感受。這在語(yǔ)言學(xué)上叫做“語(yǔ)感”。夏丏尊曾說(shuō):“在語(yǔ)感敏銳的人的心里,赤不但解作紅色,夜不但解作晝的反面吧?田園不但解作種菜的地方,春雨不但解作春天的雨吧?見(jiàn)了新綠二字就會(huì)感到希望,自然的化工,少年的氣概等等說(shuō)不盡的旨趣;見(jiàn)了落葉二字,就會(huì)感到無(wú)常,寂寞等等說(shuō)不盡的意味吧?”(引自葉圣陶論創(chuàng)作)很顯然,這種語(yǔ)感的差別,對(duì)于不同國(guó)家、不同民族、不同時(shí)代來(lái)說(shuō),無(wú)疑相距很大。中國(guó)把杜鵑當(dāng)作哀怨的化身,有“杜鵑啼血”之說(shuō),李商隱所謂“望帝春心托杜鵑”,而在華茲華斯的名詩(shī)致杜鵑里,卻把杜鵑稱為“歡樂(lè)的鳥(niǎo)”,激
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年度環(huán)保型鍋爐設(shè)備租賃與維保合同
- 2025年度大型項(xiàng)目施工現(xiàn)場(chǎng)監(jiān)控設(shè)備租賃安裝合同
- 2025年度體育產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目合作投資合同
- 2025年度戒煙產(chǎn)品售后服務(wù)合同
- 2025年個(gè)人汽車(chē)租賃合同協(xié)議范文(2篇)
- 2025年度基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)貸款合同 - 副本
- 2025年度環(huán)保項(xiàng)目投資合作協(xié)議借款合同
- 2025年度建筑抗震工程反擔(dān)保合同模板
- 2025年度法律服務(wù)居間服務(wù)合同規(guī)范格式
- 2025年度物流運(yùn)輸企業(yè)臨時(shí)駕駛員聘用合同
- 小學(xué)六年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)《簡(jiǎn)便計(jì)算》練習(xí)題(310題-附答案)
- 2024年河南省《輔警招聘考試必刷500題》考試題庫(kù)及答案【全優(yōu)】
- 2024年中國(guó)養(yǎng)老產(chǎn)業(yè)商學(xué)研究報(bào)告-銀發(fā)經(jīng)濟(jì)專題
- 高教版2023年中職教科書(shū)《語(yǔ)文》(基礎(chǔ)模塊)下冊(cè)教案全冊(cè)
- 人教版英語(yǔ)七年級(jí)上冊(cè)閱讀理解專項(xiàng)訓(xùn)練16篇(含答案)
- 人工智能發(fā)展史課件
- 古樹(shù)名木保護(hù)建設(shè)項(xiàng)目可行性研究報(bào)告
- DB50-T 867.36-2022 安全生產(chǎn)技術(shù)規(guī)范+第36+部分:倉(cāng)儲(chǔ)企業(yè)
- 幼小銜接學(xué)拼音
- 運(yùn)動(dòng)技能學(xué)習(xí)與控制課件第九章運(yùn)動(dòng)技能學(xué)習(xí)概述
- 在全縣生豬生產(chǎn)統(tǒng)計(jì)監(jiān)測(cè)工作會(huì)議的講話范文(通用3篇)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論