英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯ppt課件_第1頁(yè)
英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯ppt課件_第2頁(yè)
英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯ppt課件_第3頁(yè)
英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯ppt課件_第4頁(yè)
英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯ppt課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩9頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

.,英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)的翻譯,OntheTranslationofPunsfromEnglishtoChinese,.,概述Introduction,雙關(guān)語(yǔ)(pun)是英語(yǔ)中常見(jiàn)的修辭手法之一。這種修辭格廣泛運(yùn)用于日常交際、文學(xué)作品、廣告等文體中,使語(yǔ)言變得活潑有趣,或者借題發(fā)揮、或者旁敲側(cè)擊,收到由此及彼的效果。同時(shí),雙關(guān)語(yǔ)也是最難翻譯的修辭現(xiàn)象之一。Contents:定義分類(lèi)翻譯策略,.,定義OxfordAdvancedLearnersDictionary,Pun-humoroususeofwordswhichsoundthesameoroftwomeaningsoftheword.雙關(guān)諧語(yǔ),即用同音異義或一詞二義以為詼諧之用E.g.“ACannonballtookoffhislegs,sohelaiddownhisarms.”炮彈打斷了他的腿,所以他放下了武器。,.,分類(lèi)按表層結(jié)構(gòu),二詞同音雙關(guān):一個(gè)音所涵蓋或關(guān)涉的兩個(gè)意義不同的詞都在句中出現(xiàn)。同音同形異義Ifwedonthangtogether,wellhangseparately.同音異形異義The“in”ideainbusinesstravelHiltonInns.一詞二義雙關(guān):利用詞的同音和多義條件,以一個(gè)詞或一個(gè)短語(yǔ)關(guān)涉兩個(gè)意思。諧音雙關(guān)Sevendayswithoutwatermakeoneweak.語(yǔ)義雙關(guān)Whyistheriverrich?Becauseithastwobanks.兼用雙關(guān)Helostthegameandhistemper.,.,英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)翻譯,雖然雙關(guān)是英漢兩種語(yǔ)言都有的一種修辭方式,但是由于英語(yǔ)和漢語(yǔ)分屬兩種不同的語(yǔ)系,在語(yǔ)音、詞匯、句法方面存在很大區(qū)別,再加上思維方式與文化上的差異,致使在雙關(guān)語(yǔ)的翻譯中存在著種種困難和局限性。,.,翻譯策略對(duì)等翻譯法,雙關(guān)語(yǔ)譯為相同雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)(內(nèi)容形式渾然一體,形神俱備,上上之策)Thathomeishomethoughitisneversohomely.家雖不佳也是家。Whyistheriverrich?Becauseithastwobanks.為什么河流總是富有的?因?yàn)樗偸窍蚯埃ㄥX(qián))流。,.,翻譯策略對(duì)等翻譯法,雙關(guān)語(yǔ)譯為不同雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)(求得神似,“得意”而“變形”,不失為上策)Moneydoesntgrowontrees.Butitblossomsatourbranches.錢(qián)不長(zhǎng)在樹(shù)上,卻漲在我們行里。,.,翻譯策略變通翻譯法,雙關(guān)語(yǔ)譯為類(lèi)雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)類(lèi)雙關(guān)語(yǔ)(用重復(fù)、頭韻、對(duì)照、對(duì)偶等修辭手段,以求再造原文雙關(guān)語(yǔ)的效果)Wherethereisaway,thereisaToyota.車(chē)到山前必有路,有路必有豐田車(chē)。Ifwedonthangtogether,weshallassuredlyhangseparately.我們?nèi)舨煌吧硤?chǎng),準(zhǔn)會(huì)分赴殺場(chǎng),.,雙關(guān)語(yǔ)譯為非雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)非雙關(guān)語(yǔ)(目標(biāo)語(yǔ)以達(dá)到源語(yǔ)言的功能和目的為目標(biāo),而不是單純的字面形式對(duì)等,最為普遍運(yùn)用)直譯:Thedriverissaferwhentheroadisdry;Theroadissaferwhenthedriverisdry.路面干燥,司機(jī)安全;司機(jī)清醒,道路安全。意譯:Freshupwith7-up.君飲七喜,提神醒腦。加解釋?zhuān)篧hatdolawyersdowhentheydie?Theyliestill.律師死了干啥?身子動(dòng)彈不得,口里仍然撒謊。,翻譯策略變通翻譯法,.,綜合:下列是一則墓志銘:,HereLiesLesterMooreFourslugs(子彈)FromA44NoLesNoMore,這里埋葬的是萊斯特莫爾他死于A44槍彈不多不少整四顆。,.,翻譯策略創(chuàng)造翻譯法,非雙關(guān)語(yǔ)譯為雙關(guān)語(yǔ)非雙關(guān)語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)(在不含雙關(guān)語(yǔ)的文字中自己創(chuàng)造雙關(guān)語(yǔ),又稱(chēng)諧音雙關(guān)法)Coca-Cola可口可樂(lè)PepsiCola百事可樂(lè)Maxam美加凈Contac康泰克,.,翻譯策略不可譯,照抄原文:Whatistheworstkindoffish?Selfish.Whatkeyswontopendoor?Amonkey,adonkeyandaturkey.,.,英語(yǔ)雙關(guān)語(yǔ)翻譯原則,當(dāng)兩種語(yǔ)言和文化的相關(guān)因素出現(xiàn)巧合時(shí),雙關(guān)碰巧不難翻譯,不得犧牲雙關(guān)。若無(wú)法再現(xiàn)原文的雙關(guān),可創(chuàng)造一個(gè)另類(lèi)雙關(guān),即使它與原文的雙關(guān)和字面義有一定距離。在

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論