




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、個(gè)人傭金合同中英文(共10篇) 外貿(mào)傭金協(xié)議書(shū)中英文版 irrevocable commission agreement 傭 的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系: this commission agreement (agreement) is between the parties concerned on august , 2013 in beijing, china on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow
2、: in consideration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 合約號(hào)碼: contract no. : 1. 協(xié)議開(kāi)始日期: agreement initiation date: 本協(xié)議從 _ , 2013開(kāi)始生效。 this agreement enters into force on _ , 2013. 2. 協(xié)議方: parties: 本協(xié)議涉及以下各方: this agreement is made and entered
3、by and between: 甲方: party a: 公司: company: 地址: address: 國(guó)家: country: 電話(huà): tel: 傳真: fax: 電子郵件: e-mail: and 和 乙方: party b: 公司: company: 地址: address: 國(guó)家: country: 電話(huà): tel: 傳真: fax: 電子郵件: e-mail: 金 協(xié) 議 本傭金協(xié)議書(shū)于2013年08月 日在中國(guó)北京由雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成,按雙方同意3. 委任: appointment 甲方指定乙方為其在中國(guó)的全權(quán)采購(gòu)代理,采購(gòu)甲方指定的烯烴芳烴加氫和異構(gòu)化催化劑,瓦斯油(
4、ago+vgo)脫硫催化劑,石腦油加氫催化劑(詳見(jiàn)產(chǎn)品采購(gòu)合同)。 the party a appoints the party b as its exclusive purchasing agency in china, purchasing the goods as part a refers. olefins, aromatics hydrogenation and isomerisation catalysts,gas oil desulfurization catalyst(ago+vgo),light naphtha hydrotreater catalyst.(details a
5、s per purchase contract) 4. 雙方的職責(zé): duties of two parties: (1) 甲方所需的采購(gòu)業(yè)務(wù)應(yīng)提交給乙方詳細(xì)的采購(gòu)產(chǎn)品信息,比如材質(zhì)、尺寸、數(shù)量、品質(zhì)等具體要求。party a shall provide all the information of the purchasing products to party b, such as material, size, quantity, quality and other concrete requirements. 乙方向甲方提供采購(gòu)產(chǎn)品客戶(hù)信息,代理信息,代理租船顧問(wèn)業(yè)務(wù)等。負(fù)責(zé)落實(shí)甲方采
6、購(gòu)產(chǎn)品資源,渠道和談成供貨意向一并介紹給甲方。 party b shall provide party a customersinformation and agent information, consultancy service on agents chartering. besides, he shall find and confirm the products resources and supply channel, then introduce these information totally to party a. (2) 因甲方購(gòu)買(mǎi)的產(chǎn)品涉及專(zhuān)利產(chǎn)權(quán)和產(chǎn)品生產(chǎn)者指定代理的
7、情況,乙方負(fù)責(zé)促成甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商之間簽署采購(gòu)協(xié)議,實(shí)現(xiàn)貿(mào)易,并負(fù)責(zé)為甲方對(duì)采購(gòu)產(chǎn)品取樣、驗(yàn)貨、出貨等的環(huán)節(jié)進(jìn)行服務(wù)。 party b shall help and facilitate party a sign the purchasing agreement with the suppliers or agents, also should provide services in many aspects, such as sampling, inspection, delivery and other matters. 5. 貨款的支付方式:payment of goo
8、ds 甲方購(gòu)買(mǎi)的產(chǎn)品涉及專(zhuān)利產(chǎn)權(quán)或產(chǎn)品生產(chǎn)者指定代理的情況,甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商之間直接簽署采購(gòu)協(xié)議,貨款支付方式由協(xié)議雙方協(xié)商達(dá)成一致。 party a will sign purchasing agreement directly with producers or its agents, and the payment term of goods will be negotiated and agreed by party a and the seller.6. 傭金的計(jì)算、給付方式、給付時(shí)間: commission calculation, payment methods
9、, payment time 甲方同意按照采購(gòu)產(chǎn)品總金額的(1-5)%支付傭金給乙方,支付日期為付款給賣(mài)方的同一天,傭金匯入乙方指定銀行賬戶(hù)。如甲方以預(yù)付款或分期付款的形式向賣(mài)方支付貨款,在甲方向賣(mài)方支付第一筆貨款的同時(shí)向乙方全額支付采購(gòu)產(chǎn)品總金額的傭金。 for the purchasing agents services, the party a shall pay the party b the following commission percentage:(1-5)% of part bs purchasing aggregate amount of the invoice valu
10、e,simultaneously within the same banking day as the party a makes payment to the seller. commission should be remitted to party bs designated bank account. if the party a makes advance payments to the seller or payment by installments, he should pay the commission to party b simultaneously with the
11、first payment he made to the seller. 7. 違約責(zé)任: (1) 甲方若不按本合同第6條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5/天。 party a if not in this agreement and article 6, execution of expired day shall pay party b overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5/ day. 8. 協(xié)議的修改: modification 此協(xié)議書(shū)只有
12、經(jīng)雙方共同簽字后才能作修改, this agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both parties. 9. 不可抗力: force majeure 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。 either party shall not be h
13、eld responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could notbe predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall infor
14、m the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 10. 仲裁: arbitration 因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決
15、是終局的,對(duì)雙方都有約束力,仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 all disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. should no settlement be reached through negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the china international economic and trade arbitratio
16、n commission (beijing) and the rules of this commission shall be applied. the award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 11. 協(xié)議有效期: validity of agreement 本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為年,從2013年08月 日到 年 月
17、日。 this agreement, when duly signed by the both parties concerned, shall remain in force for years, from august , 2013 to xx , xx . 12. 協(xié)議的終止: termination 在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議。 during the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations
18、herein, the other party has the right to terminate this agreement. 13. 本協(xié)議于2013年08月 日在北京簽訂,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。 this agreement is signed on . in beijing and is in two originals;each party holds one. 14. 甲方與產(chǎn)品生產(chǎn)者或產(chǎn)品生產(chǎn)者代理商簽署的采購(gòu)協(xié)議要向乙方提供一份原件,并在采購(gòu)協(xié)議中將乙方作為甲方代理的身份體現(xiàn)。the party a shall provide party b an original pu
19、rchasing contract signed between him and the seller, and in the purchasing contract, shall show party b is the agency of party a. 甲方: party a:乙方: party b: (簽字) (簽字) (signature) (signature)篇二:外貿(mào)傭金合同中英文完美版 外貿(mào)經(jīng)紀(jì)人傭金合同 commission agreement of foreign trade agents 甲方:(生產(chǎn)廠(chǎng)家)_ 乙方:(中間人)_ party a: (manufactur
20、er)_ party b: (intermediary )_ 根據(jù)中華人民共和國(guó)合同法和有關(guān)法律法規(guī)的規(guī)定,乙方接受甲方的委托,為甲方產(chǎn)品開(kāi)拓海外市場(chǎng),雙方經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。 according to peoples republic of china contract law and the provisions of relevant laws and regulations, party a hereby appoints party b to develop overseas market. both parties have agreed to sign this agreem
21、ent. 第一條:委托事項(xiàng) 1. the entrusted matters 甲方委托乙方發(fā)展海外市場(chǎng)為甲方營(yíng)銷(xiāo)其產(chǎn)品。 party a hereby appoints party b to develop overseas market and promote its products. 第二條:委托事項(xiàng)的具體要求 2. obligation (1) 甲方應(yīng)保證所生產(chǎn)產(chǎn)品的合法性及保證產(chǎn)品質(zhì)量。 party a shall ensure the legality of the products and ensure product quality. (2) 甲方與海外客商交易的具體價(jià)格、交貨
22、方式、支付方式等由甲方與海外客商雙方協(xié)商約定。 all the trade terms including price, payment term, delivery, etc are negotiated by party a and customers. (3)甲方應(yīng)嚴(yán)格按國(guó)家的“fob、 c&f或 cif條款”執(zhí)行與海外客商所簽定的合同。 party a shall be in strict accordance with the fob, c & f or cif terms in the contracts. (4)乙方承諾每年給甲方介紹_美元的銷(xiāo)售額。 party
23、b promise that the turnover will be more than usd _ per year through party b. (5)乙方應(yīng)協(xié)助甲方回收全額貨款及提供最新的市場(chǎng)信息。 party b should assist party a to receive the full payment as per the sales contracts. party b will provide the update market information to party a. (6)乙方不能將甲方營(yíng)業(yè)范圍內(nèi)的海外客戶(hù)關(guān)系泄露給第三方,否則甲方會(huì)按盜竊公司機(jī)密對(duì)乙方提
24、起公訴。 party b should not disclose the customer information to a third party. otherwise party a will indict party b. 第三條:傭金的計(jì)算、給付方式、給付時(shí)間 3. rate of commission, payment term (1) 甲方同意按每筆合同成交總額(扣除稅金,運(yùn)費(fèi)和貨代的費(fèi)用)的_支付傭金給乙方。 party a will agree to pay _ of the total turnover of each contract - deducting taxes a
25、nd the freight- to party b. (2) 給付方式及時(shí)間: payment term 在甲方收到合同金額全款后14天內(nèi)一次性付給乙方。 party a will pay 100% commission within 14 days upon receiving the full payment from customer. 第四條:違約責(zé)任 4. liability 甲方若不按本合同第三條的(2)執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5/天。 if party a does not follow (2) of section 3, party a have
26、 to pay the overdue fine. the amount is 5 of the total commission per day. 第五條:協(xié)議仲裁 5. agreement arbitration 雙方如果發(fā)生糾紛,可憑此合同向甲方所在仲裁機(jī)構(gòu)進(jìn)行。in the event of dispute, both parties can present to arbitration court from party as place. 第六條:本合同未盡事宜雙方協(xié)商解決。 6. changes. any changes of terms relating to this agre
27、ement must be done in a written form, and agreed upon by both parties. 現(xiàn)行協(xié)議條款的修改必須經(jīng)協(xié)議雙方授權(quán)人書(shū)面簽字方能生效。 第七條:特別約定。 special clause 本合同一式肆份雙方各執(zhí)貳份具有同等法律效用。中英文版本如有沖突,以中文版本為準(zhǔn)。 this agreement has been drawn up in four identical copies, of which two copies for each party. the chinese version of these terms and
28、conditions shall prevail wherever there is a discrepancy between the english and chinese versions. 第八條:履行 implementation 本合同雙方簽字蓋章即為有效。whilst signature on this agreement certifies the intention of both parties to the agreement, the terms of this agreement shall become binding upon both parties only
29、at such time as the following have been complied with, in writing. 第九條:同意簽字人agreement signatories 下面簽約的各方接受本合同中的所有條款. in witness thereof, the parties have signed below and by doing so have accepted and approved all covenants, terms and conditions of this agreement. - - 簽名蓋章 簽訂日期 signing date: 簽名蓋章篇三
30、:傭金協(xié)議樣本-中英文版 傭金協(xié)議 commission agreement date: 地點(diǎn):* 日期:200年x月x日 address: * 有關(guān)公司a(以下稱(chēng)買(mǎi)方)和b(以下稱(chēng)賣(mài)方)于2008年x月x日簽署的涉及xxxxxxx(貨物名稱(chēng)型號(hào))售貨確認(rèn)書(shū)xxx(合同號(hào)),賣(mài)方同意并確認(rèn)付予c公司 usdxxxx(大寫(xiě)美元xxxx整)以作為其為該合同付出努力的傭金。該款項(xiàng)為合同總金額usdxxxx項(xiàng)下的傭金.賣(mài)方收妥買(mǎi)方付出的該筆款項(xiàng)后xx天內(nèi)將相應(yīng)傭金款項(xiàng)電匯至下列銀行及帳號(hào): with reference to the sales contract no. xxxxx signed on
31、 xxxx, 2008 at linyi, between a (hereinafter called the buyer) and b (hereinafter called the seller) covering the purchases and sales of xxx pieces xxxxxxxx under the contract, the seller has agreed and confirmed to pay c usd xxxx (say us dollars xxxxx only) which is regarded as commission for their
32、 service on this deal under the total contract value usdxxxxx. payment of the said commission shall be made in such a way that within xxx days after the sellers receipt from the buyer of the payment, the amount of commission relevant to that payment shall be remitted by the seller by t/t to the foll
33、owing bank and account no. until full amount of the commission is fulfilled: 銀行名稱(chēng) bank name: 地址 address: 帳號(hào) account no.: 帳號(hào)名稱(chēng) account name: swift code: iban code: b公司 授權(quán)簽字 authorized signature: 地址 adress: 電話(huà) tel no.: 傳真 fax no: c公司 授權(quán)簽字authorized signature: 地址 address: 電話(huà) tel no.: 傳真 fax no.:篇四:傭金協(xié)議
34、中英文 銷(xiāo)售代理協(xié)議書(shū) commission agreement *有限責(zé)任公司 vs *有限責(zé)任公司 本傭金協(xié)議書(shū)于2011年*月*由雙方在平等互利基礎(chǔ)上達(dá)成,按雙方同意的下列條件發(fā)展業(yè)務(wù)關(guān)系: this commission agreement (agreement) is between the parties concerned on the basis of equality and mutual benefit to develop business on terms and conditions mutually agreed upon as follow: in conside
35、ration of the mutual agreements and covenants herein contained, the parties hereto agree as follows: 1. 協(xié)議雙方the parties concerned 甲方(party a): *有限責(zé)任公司 地址(add): * 電話(huà)(tel):* 傳真(fax):* 乙方(party b):* 地址(add): * 電話(huà)(tel): * 2. 委任 appointment 甲方指定乙方為其在中國(guó)的全權(quán)采購(gòu)代理,采購(gòu)甲方指定的合法產(chǎn)品。 the party a appoints the party b
36、 as its exclusive purchasing agency in china, purchasing the goods as part a refers. 3. 雙方的職責(zé) duties of two parties: (1) 甲方所需的采購(gòu)業(yè)務(wù)應(yīng)提交給乙方詳細(xì)的詢(xún)價(jià)單,比如材質(zhì)、尺寸、數(shù)量、品質(zhì)等具體要求,乙方須在?天內(nèi)提供產(chǎn)品報(bào)價(jià)單給甲方(若遇特殊情況和不可抗拒力因素除外)。 party a shall be submitted to the procurement business needed to party b detailed inquiry sheet, such
37、 as material, size, quantity, quality and other concrete requirements, party b shall provide products within ?days of quotation to party a (if there is a special situation and irresistible force factors except). (2) 甲方直接下訂單給乙方,由乙方全權(quán)負(fù)責(zé)從接單到出貨服務(wù)。包括尋找甲方需要的樣品以及物品,為甲方取樣、驗(yàn)貨、出貨等事宜。 party a direct order to p
38、arty b, party b solely responsible for receiving order to delivery service from. include looking for party a need samples and items, for party a sampling, inspection, delivery and other matters. (3) 乙方應(yīng)保證所采購(gòu)產(chǎn)品的合法性以及保證產(chǎn)品符合訂單的要求。party b shall ensure that purchased product legitimacy and ensure the pro
39、ducts meet orders requirements. 4. 傭金的計(jì)算、給付方式、給付時(shí)間: commission 甲方同意按照每筆采購(gòu)發(fā)票總金額的-%支付傭金給乙方,在出貨后的?天內(nèi)匯入乙方指定銀行。 for the purchasing agents services, the party a shall pay the party b the following commission percentage within ? days : _ % of part bs each purchasing aggregate amount of the invoice value ag
40、ainst the shipments effected. commission should be remitted to party bs referring bank.5. 費(fèi)用 以下費(fèi)用由甲方承擔(dān) expenses: as part of the compensation to the party b, the party b shall also be reimbursed for the following expenses: 6.違約責(zé)任 甲方若不按本合同第4條的執(zhí)行,逾期一天應(yīng)支付乙方滯納金,滯納金系數(shù)為:總傭金的5/天。 party a if not in this agre
41、ement and article 4, execution of expired day shall pay party b overdue fine, fine for delaying payment coefficient for: the total commission 5/ day. 7.協(xié)議的修改 modification 此協(xié)議書(shū)只有經(jīng)雙方共同簽字后才能作修改, this agreement may not be modified except by amendment reduced to writing and signed by both parties. no wai
42、ver of this agreement shall be construed as a continuing waiver or consent to any subsequent breach thereof. 8. 不可抗力 force majeure 由于水災(zāi)、火災(zāi)、地震、干旱、戰(zhàn)爭(zhēng)或協(xié)議一方無(wú)法預(yù)見(jiàn)、控制、避免和克服的其他事件導(dǎo)致不能或暫時(shí)不能全部或部分履行本協(xié)議,該方不負(fù)責(zé)任。但是,受不可抗力事件影響的一方須盡快將發(fā)生的事件通知另一方,并在不可抗力事件發(fā)生15天內(nèi)將有關(guān)機(jī)構(gòu)出具的不可抗力事件的證明寄交對(duì)方。 either party shall not be held respo
43、nsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. however, the party affected by the event of force majeure shall inform the ot
44、her party of its occurrence in writingas soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence. 9. 仲裁 arbitration 因履行本協(xié)議所發(fā)生的一切爭(zhēng)議應(yīng)通過(guò)友好協(xié)商解決。如協(xié)商不能解決爭(zhēng)議,則應(yīng)將爭(zhēng)議提交中國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)貿(mào)易仲裁委員會(huì)(北京),依據(jù)其仲裁規(guī)則進(jìn)行仲裁。仲裁裁決是終局的,對(duì)雙方都有約
45、束力,仲裁費(fèi)用,除另有規(guī)定外,由敗訴一方負(fù)擔(dān)。 all disputes arising from the performance of this agreement shall be settled through friendly negotiation. should no settlement be reached throught negotiation, the case shall then be submitted for arbitration to the china international economic and trade arbitration commissi
46、on (beijing) and the rules of this commission shall be applied. the award of the arbitration shall be final and binding upon both parties. arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded. 10. 協(xié)議有效期 validity of agreement 本協(xié)議經(jīng)有關(guān)雙方如期簽署后生效,有效期為 年,從 年 月 日到 年 月 日。 this agreem
47、ent, when duly signed by the both parties concerned, shall remain if force for 12 months from october 1, 1992 to september 30,1993, and it shall be extended for another 12 months upon expiration unless notice in writing is given to the contrary. 11. 協(xié)議的終止 termination 在本協(xié)議有效期內(nèi),如果一方被發(fā)現(xiàn)違背協(xié)議條款,另一方有權(quán)終止協(xié)議
48、。 during the validity of this agreement, if either of the two parties is found to have violated the stipulations herein, the other party has the right to terminate this agreement. 12. 本協(xié)議于 年 月 日在哈爾濱簽訂,一式兩份,雙方各執(zhí)一份。傭金協(xié)議應(yīng)與采購(gòu)訂單同時(shí)具備才能生效,傳真件具有同等效力。 this agreement is signed on . at haerbin and is in two or
49、iginals;each party holds one. the faxed appointment has the same effect. 甲方: 乙方: (簽字) (簽字) party a:party b: (signature)(signature)篇五:傭金協(xié)議-適用外貿(mào),國(guó)內(nèi),中英文對(duì)照 irrevocable commission agreement as per international chamber of commerce (icc) 傭 金 協(xié) 議 按照國(guó)際商會(huì)(icc) 規(guī)則 contract no. _ 合約號(hào)碼: _ 與本協(xié)議有關(guān)的買(mǎi)賣(mài)合同的編號(hào): 1. agr
50、eement initiation date:協(xié)議開(kāi)始日期: this agreement enters into force on _ , 2006 本協(xié)議從 _ , 2006 開(kāi)始生效 2.parties:協(xié)議方: this agreement is made and entered by and between: 本協(xié)議涉及以下各方: payer: 付款人: _ company: 公司: _ address: 地址: _ country: 國(guó)家: _ tel: 電話(huà): _ fax: 傳真: _ e-mail: 電子郵件: _ and 和 payee (a): 收款人(a): compan
51、y: 公司: address: 地址: country: 國(guó)家: tel: 電話(huà): fax: 傳真: e-mail: 電子郵件: payee(b): 收款人(b): _ company: 公司: _ address: 地址: _ country: 國(guó)家: _ tel: 電話(huà): _ fax: 傳真: _ e-mail: 電子郵件: _ 3. obligation: 義務(wù): whereas the parties whose signatures are affixed hereto (hereinafter referred to as the payer and payee respectiv
52、ely) contemplate a transaction or a series of transactions covering thepurchase, shipment, and sale of various quantities of products all to be outlined in a contract or a series contracts, either in original form or as amended (hereinafter referred to as the contract/sales/purchase agreements), res
53、ulting from the cooperation of the payer and payee; and 本協(xié)議的簽署方(以下分別稱(chēng)為付款人和收款人)建立交易合作關(guān)系,包括買(mǎi)賣(mài), 裝船, 和產(chǎn)品的約定在另外的買(mǎi)賣(mài)合同內(nèi)(以下稱(chēng)為買(mǎi)賣(mài)合同); 和 whereas, the payer and payee here by agrees that this compensation agreement is valid for any/all transaction between the parties herein and concern sale of any/all types of
54、used rails to the buyer: 付款人和收款人均同意本補(bǔ)償協(xié)議涉及出售廢鋼軌給以下的買(mǎi)主: company: 公司: address: 地址: country: 國(guó)家: tel: 電話(huà): fax: 傳真: e-mail: 電子郵件: this agreement shall perpetuate the commission value for usd per month. valid for 3 months(similar to validity of the guarantee). new commission value can be established as a
55、nnex to this agreement after this duration. 本協(xié)議的傭金為每月 有效期為3月(與guarantee的有效期一致). 新的傭金協(xié)議在本協(xié)議期滿(mǎn)后另行訂立, 作為本協(xié)議的附件. whereas, the payer and payee desire to specify the compensation due to the payee, and the manner in which said compensation is to be paid, resulting from a successful completion of the contemplated transaction(s) and contract with the above mentioned buyer, payer and payee hereby agree as follows: 付款人和收款人現(xiàn)明確傭金總額和支付方式與合同上提及的買(mǎi)主成功交易有關(guān), 付款人和收款人同意下列各項(xiàng)條款: the payer hereby agrees to pay the
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 咸陽(yáng)金屬板聲屏障施工方案
- 個(gè)人加盟協(xié)議合同范本
- 2025年安徽省建筑安全員B證考試題庫(kù)附答案
- 2025年吉林省建筑安全員《B證》考試題庫(kù)及答案
- 二年級(jí)口算題目總匯100道
- 單位代理記賬服務(wù)合同范本
- 互勉拍攝合同范本
- 專(zhuān)項(xiàng)法律顧問(wèn)合同范本
- 化工廠(chǎng)安全施工合同范本
- 2025遼寧省建筑安全員《A證》考試題庫(kù)及答案
- 1.2 男生女生 (課件)2024-2025學(xué)年七年級(jí)道德與法治下冊(cè)(統(tǒng)編版2024)
- 中央2025年公安部部分直屬事業(yè)單位招聘84人筆試歷年參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 2025年江蘇醫(yī)藥職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年常考版參考題庫(kù)含答案解析
- 2025年常德職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)技能測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 2024年公安部直屬事業(yè)單位招聘筆試真題
- 民政局2025年度離婚協(xié)議書(shū)官方模板4篇
- 綠色建筑材料在土木工程施工中的應(yīng)用研究
- 上海市2024-2025學(xué)年高一上學(xué)期期末考試數(shù)學(xué)試題(含答案)
- KCA數(shù)據(jù)庫(kù)試題庫(kù)
- 2024-2025學(xué)年五年級(jí)數(shù)學(xué)上冊(cè)名校真題 期末考試綜合檢測(cè)卷
- 2025年市青年企業(yè)家商會(huì)工作計(jì)劃
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論