版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、0918翻譯: 范進(jìn)中舉(吳敬梓)Translation: Fan Jin Passing Civil Exam (Wu Jingzi)(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)范進(jìn)進(jìn)學(xué)回家,母親,妻子俱各歡喜。Fan Jin successfully entered county school. When he returned home he made his mother and wife very happy upon telling them about his accomplishment.正待燒鍋做飯,只見他丈人胡屠戶,手里拿著
2、一副大腸和一瓶酒,走了進(jìn)來。Just when they were about to start a fire in cooking supper, his father-in-law, Hu Tuhu, walked in with a set of large intestines and a bottle of wine.范進(jìn)向他作揖,坐下。Fan gave him a clenched-fists bow (6) and then sat down.胡屠戶道:我自倒運,把個女兒嫁與你這現(xiàn)世寶,Hu said: “It must be my bad luck that my daught
3、er is married to a useless bum like you.歷年以來,不知累了我多少。In all these years, you have caused me plenty of grief.如今不知因我積了甚么德,帶挈你中了個相公,Now I must have accumulated some divine good fortune so that you could ride on my coattail to score a seat in school as a scholar.我所以帶個酒來賀帝你。Now I am bringing some wine to
4、 celebrate your achievement.”范進(jìn)唯唯連聲,F(xiàn)an meekly mumbled his accord.叫渾家把腸子煮了,燙起酒來,He asked his wife to cook the intestines and warm the wine.在茅草棚下坐著。母親自和媳婦在廚下造飯。Then he and his father-in-law sat under a reed-awning while the two women prepared meal in the kitchen.胡屠戶又吩咐女婿道:你如今既中了相公,凡事要立起個體統(tǒng)來。Hu instru
5、cted the son-in-law: “Now that you have become a scholar, everything that you do needs to follow a protocol of respectability.比如我這行事里,都是些正經(jīng)有臉面的人,又是你的長親,F(xiàn)or example, the people in my line of work are decent and dignified individuals who are your elder associates.你怎敢在我們跟前裝大?You must be careful not to
6、put on airs (1) before us.若是家門口這些做田的,扒糞的,不過是平頭百姓,Those people in front of the house who make a living in farming or raking faeces are merely commoners.你若同他拱手作揖,平起平坐,這就是壞了學(xué)校規(guī)矩,If you greet them with clenched-fists bows or treat them as your equals, then you would be violating the schools established
7、practices.連我臉上都無光了。In doing so, even I would be embarrassed.你是個爛忠厚沒用的人,You are a stubbornly honest and hopeless person.所以這些話我不得不教導(dǎo)你,免得惹人笑話。I have to say all these things to teach you so that people wont laugh at you.”范進(jìn)道:岳父見教的是。Fan said: “Dad, thank you for teaching me all these things. Youre absolu
8、tely correct.”胡屠戶又道:親家母也來這里坐著吃飯。Hu continued to speak, “Ask your mother to come over and sit here for supper.老人家每日小菜飯,想也難過。Life must be tough for an old lady like her who eats very little every day.我女孩兒也吃些。My daughter will eat some as well.自從進(jìn)了你家門,這十幾年,不知豬油可曾吃過兩三回哩!All these ten-odd years since she
9、was married into your family, I dont know if she has been fed lard for more than two or three times.可憐!可憐!That is a real pity!”說罷,婆媳兩個都來坐著吃了飯。After he finished talking, the daughter and her mother-in-law came over to sit down for supper together.吃到日西時分,胡屠戶吃的醺醺的。They ate until evening and Hu was feel
10、ing tipsy on wine.這里母子兩個,千恩萬謝。Both the mother and son expressed their utmost gratitude to Hu.屠戶橫披了衣服,腆著肚子去了。Hu put on his clothes and left with his bulged tummy. -次日,范進(jìn)少不得拜拜鄉(xiāng)鄰。On the next day, Fan Jin went to pay visits to neighborhood villagers.魏好古又約了一班同案的朋友,彼此來往。Wei Haogu arranged with a group of
11、classmates to associate regularly with one another.因是鄉(xiāng)試年,做了幾個文會。Provincial level Imperial Exam was going to be conducted in that year and the classmates held several academic discussion group meetings.不覺到了六月盡間,這些同案的人約范進(jìn)去鄉(xiāng)試。Very soon it was the end of June, and those classmates asked Fan to go togeth
12、er for the Provincial Exam.范進(jìn)因沒有盤費,走去同丈人商議,F(xiàn)an did not have enough money to pay for the traveling, and so he went to discuss the situation with his father-in-law.被胡屠戶一口啐在臉上,罵了個狗血噴頭,道:不要失了你的時了!Hu spit on Fans face and told him off in saying: “Dont waste your time.你自己只覺得中了一個相公,就癩蝦蟆想吃起天鵝肉來!You thought
13、you have passed one exam to be a scholar and now youre daydreaming about hitting the bigtime.我聽見人說,就是中相公時,也不是你的文章,I heard someone told me that you didnt write your essay that passed the exam.還是宗師看見你老,不過意,舍與你的。The master-examiner felt pity on you because you were old and let you pass.如今癡心就想中起老爺來!Now
14、you are fantasizing about passing the Imperial Exam to become a master.這些中老爺?shù)亩际翘焐系奈那?!All those who make the grade in the exam to become masters are Wisdom Stars from heaven.你不看見城里張府上那些老爺,Havent you seen those masters in Zhang Familys mansion?都有萬貫家私,They are loaded with money.一個個方面大耳?In addition, th
15、ey all have square faces and big ears.像你這尖嘴猴腮,也該撒拋尿自己照照!A person like you with pointed mouth and monkey cheeks should pee on the ground to check out what you really look like from the reflection.不三不四,就想天鵝屁吃!You dont look respectable and yet you are dreaming big.趁早收了這心,My advice is you should give up
16、 your pipe dream early.明年在我們行里替你尋一個館,Next year let me find you a shop through my connections in my line of business.每年尋幾兩銀子,養(yǎng)活你那老不死的老娘和你老婆是正經(jīng)!That way you can earn a few liangs of silver a year in order that you can support your long-overdue-to-die mother and your good-natured wife.你問我借盤纏,You ask me
17、 to loan you some money for traveling.我一天殺一個豬還賺不得錢把銀子,I slaughter a pig a day and have been unable to earn a “qian” and change of silver.都把與你去丟在水里,叫我一家老小嗑西北風(fēng)!Lending that to you would be like throwing it in water and what do my family have left to live on.”一頓夾七夾八,罵的范進(jìn)摸門不著。Hus mumbo-jumbo in lashing
18、out at Fan left Fan scratching his head on what that was all about.辭了丈人回來,F(xiàn)an said goodbye to his father-in-law and came home.自心里想:宗師說我火候已到,He thought: “Master said my knowledge is proficient enough for the exam.自古無場外的舉人,Nobody can ever become a successful candidate without actually entering the tes
19、t center.如不進(jìn)去考他一考,如何甘心?How could (8) I live with myself if I dont give it a try in the exam?”因向幾個同案商議,瞞著丈人,到城里鄉(xiāng)試。So he found a way to participate in the Imperial Exam inside the city behind his father-in-laws back after discussing the matter with a few classmates.出了場,即使回家。家里已是餓了兩三天。After writing the
20、 examination, he came home and his family had been starved for two to three days.被胡屠戶知道,又罵了一頓。Hu Tuhu found out and of course he gave Fan more lecturing. -到出榜那日,家里沒有早飯米,On the day the exam results came out, the Fan family ran out of rice for breakfast.母親吩咐范進(jìn)道:我有一只生蛋的母雞,The mother instructed Fan Jin:
21、 “I have an egg-laying hen.你快拿到集上去賣了,買幾升米來煮餐粥吃,Quickly take it to the market to sell and see if you can get a few shengs of rice for cooking congee to eat.我已是餓的兩眼都看不見了。I am going blind from starving.”范進(jìn)慌忙抱了雞,走出門去。Fan hurriedly took the hen and went out the door.才去不到兩個時候,只聽得一片聲的鑼響,After he had gone o
22、ut for less than four hours, a series of gong sounds rang out.三匹馬闖將來。Three horses galloped in.那三個人下了馬,把馬拴在茅草棚上,一片聲叫道:快請范老爺出來,The riders got off the mounts, tied the horses to the thatch-shack and shouted: “Ask Master Fan to come out quick.恭喜高中了!We want to congratulate him for passing the Imperial Ex
23、am.”母親不知是甚事,嚇得躲在屋里;The mother did not know what was going on and she was scared stiff hiding inside the house.聽見了,方敢伸出頭來,說道:諸位請坐,After hearing those words, she poked her head out and said: “Please take a seat, gentlemen.小兒方才出去了。My son just went out.”那些報錄人道:原來是老太太。Those people delivering the good new
24、s said: “Oh, you are the mother.”大家簇?fù)碇插X。They were crowding around asking for lucky money.正在吵鬧,又是幾匹馬,二報、三報到了,In the midst of all the clamoring, the second group of good-news messengers came followed by the third group.擠了一屋的人,茅草棚地下都坐滿了。The house was packed with visitors and even the thatch-shack was
25、 full of people sitting on the floor.鄰居都來了,擠著看,Neighbors came as well and they were trying to squeeze inside the house to see what was happening.老太太沒奈何,只得央及一個鄰居去尋他兒子。Old Mrs. Fan had no choice but begged a neighbor to go find his son. -那鄰居飛奔到集上,一地里尋不見;The neighbor ran towards the market and couldnt
26、find Fan Jin anywhere along the way.直尋到集東頭,見范進(jìn)抱著雞,手里插個草標(biāo),It was not until he searched all the way to the east side of the market that he saw Fan holding the hen with a straw-sign attached to indicate it was for sale.一步一踱的,東張西望,在那里尋人買。Fan was plodding and looking around to find a buyer.鄰居道:范相公,快些回去!T
27、he neighbor said: “Mr. Scholar Fan, go home quick.你恭喜中了舉人,Congratulations (5)! You have passed the Provincial Imperial exam.報喜人擠了一屋里。Your house is packed with good-news messengers.”范進(jìn)道是哄他,F(xiàn)an thought the neighbor was pulling his leg.只裝不聽見,低著頭往前走。So he pretended he did not hear and continued walking
28、with his head down.鄰居見他不理,走上來,就要奪他手里的雞。The neighbor saw Fan was ignoring him and so he walked up and wanted to take the chicken away from his hand.范進(jìn)道:你奪我的雞怎的?Fan said: “Why do you want to grab my chicken?你又不買。You are not buying, are you?”鄰居道:你中了舉了,叫你家去打發(fā)報子哩。The neighbor said: “You have passed the I
29、mperial Exam and you are asked to come home to send the messengers away.”范進(jìn)道:高鄰,你曉得我今日沒有米,要買這雞去救命,F(xiàn)an said: “Neighbor Gao, you know I run out of rice today and need to sell this chicken to save lives.為甚么拿這話來混我?Why are you saying these things to trick me?我又不同你頑,Im not fooling around with you.你自回去罷,Yo
30、u go back and leave me alone.莫誤了我賣雞。Dont get in the way while I am selling chicken.”鄰居見他不信,The neighbor saw he didnt believe what he said.劈手把雞奪下,摜在地下,一把拉了回來。So he snatched the chicken away from him, flung it to the ground, and dragged him along to go home.報錄人見了道好了,The messengers saw him and said: “T
31、hats fantastic.新貴人回來了。Our new bigwig is back.”正要擁著他說話,范進(jìn)三兩步走進(jìn)屋里來,Just when they were going to surround him to talk, Fan quickly got inside the house.見中間報帖已經(jīng)升掛起來,上寫道:捷報貴府老爺范諱進(jìn)高中廣東鄉(xiāng)試第七名亞元。He saw the document in reporting the good news had already been hung up that read: “This is a brief notification t
32、hat Master Fan Huijin at your house scored Number Seven in ranking of Guangdong Provincial Imperial Exam.京報連登黃甲。The official yellow document will follow.” -范進(jìn)不看便罷,看了一遍,又念一啟蒙,Everything was fine with Fan Jin before he looked at the notice. After reading it once and reciting it once, it dawned on him
33、what actually had happened.自己把兩手拍了一下,笑了一聲,道:噫!好了!He clapped his hands together, let out a laugh, and said: “Oh, thats terrific!我中了!I passed the exam.”說著,往后一交跌倒,牙關(guān)咬緊,不省人事。After saying that, he fell backward clenching his teeth and fainted.老太太慌了,慌將幾口開水灌了過來。The old Mrs. Fan got panicky and scrambled to
34、 pour several gulps of warm water into his mouth to wake him up.他爬將起來,He crawled to get up.又拍著手大笑道:噫!好!Then he clapped his hands and laughed out loud: “Oh fantastic!我中了!I pass.”笑著,Afterwards he laughed some more.不由分說,就往門外飛跑,F(xiàn)or no reason he darted out the front door.把報錄人和鄰居嚇了一跳。In doing so, he shock
35、ed the messengers and neighbors.走出大門不多路,一腳踹在塘里,A short distance away one of his feet stepped into a pond and slipped.掙起來,頭發(fā)都跌散了,兩手黃泥,淋淋漓漓一身的水。In struggling to get up, his hair was messed up, his hands were full of yellow dirt (2), and his body was dripping wet with water.眾人拉他不住,People were unable to
36、 pull him back.拍著笑著,一直走到集上去了。So they clapped and laughed as all of them went with him to the market.眾人大眼望小眼,They looked at one another and were at a loss on what to do.一齊道:原來新貴人歡喜瘋了。So they all said: “Our new exalted official has gone crazy from overjoyed.”老太太哭道:怎生這樣苦命的事!Old Mrs. Fan said in tears:
37、“What rotten luck we have!中了一個甚么舉人,就得了這拙病!He passed some sort of exam and contracted this strange ailment.這一瘋了,幾時才得好?Once he goes crazy I really dont know when he would recover.”娘子胡氏道:早上好好出去,怎的就得了這樣的病!His wife Miss Hu said: “He was fine this morning when he went out and how did he catch this disease
38、.卻是如何是好?What are we going to do?”眾鄰居勸道:老太太不要心慌。The neighbors tried to comfort them in saying: “Dont panic, Mrs. Fan.我們而今且派兩個人跟定了范老爺。Well arrange to have two people follow Master Fan closely.這里眾人家里拿些雞蛋酒米,且管待了報子上的老爹們,Here well get some eggs, wine and rice from our homes to entertain these Master Messe
39、ngers.再為商酌。Then well figure out what to do.” -當(dāng)下眾鄰居有拿雞蛋來的,有拿白酒來的,也有背了斗米來的,也有捉兩只雞來的。Immediately neighbors brought over eggs, wine, a bucket of rice and a couple of chickens.娘子哭哭啼啼,在廚下收拾齊了,拿在草棚下。While weeping, the wife got all the food organized in the kitchen and took them out to the thatch shack.鄰居又
40、搬些桌凳,The neighbors moved some chairs and tables over to Fans place.請報錄的坐著吃酒,商議他這瘋了,如何是好。While drinking wine on their seats, the messengers talked about how they were going to handle Fans mentally deranged condition.報錄的內(nèi)中有一個人道:在下倒有一個主意,不知可以行得行不得?A messenger (3) said: “I have an idea and I wonder if i
41、t could work.”眾人問:如何主意?Others asked: “Whats your idea?”那人道:范老爺平日可有怕的人?The messenger (3) said: “Is there a person whom Master Fan normally is very afraid of?他只因歡喜狠了,痰涌上來,迷了心竅。He is only overly thrilled such that he gets choked up with phlegm and his mind is all fogged up.如今只消他怕的這個人來打他一個嘴巴,說這報錄的話都是哄你的
42、,你并不曾中。Now all it takes is for the person whom he fears to whack him one on the mouth and say, Those messengers are feeding you a line and you did not pass.他這一嚇,把痰葉了出來,就明白了。Once he gets a jolt and spits out the phlegm, then he would be fine.”眾鄰都拍手道:這個主意好得緊,妙得緊!The neighbors applauded and one of them
43、 said, “This idea is great and wonderful.范老爺怕的,莫過于肉案上的胡老爹。The person whom Master Fan fears is none other than Senior Hu at the butcher table.好了!快尋胡老爹來。Alright then! Go and find Mr. Hu quickly.他想還不知道,在集上賣肉哩。I suppose he does not know about this yet and is still selling meat in the market.”又一個人道;在集上賣肉
44、,他倒好知道了;Another person said, “If he is selling meat in the market he would have known about this already.他從五更鼓就往東頭集上迎豬,Between 3:00 a.m.-5:00 a.m., he has been waiting in the east side of the market to pick up the pig that he ordered.還不曾回來。He has not returned as yet.快些迎著去尋他。Go quickly and find him.”
45、 -一個人飛奔去迎,走到半路,遇著胡屠戶來,A person dashed to locate Hu Tuhu and halfway over there he ran into Hu.后面跟著一個燒湯的二漢,提著七八斤肉,四五千錢,Behind him was a kitchen soup-making helper carrying seven to eight “jins” of meat and four to five thousand copper coins.正來賀喜。They were coming to extend congratulations (5).進(jìn)門見了老太太.
46、Hu saw Mrs. Fan upon entering the front door.老太太大哭著告訴了一番。While in tears, Mrs. Fan told Hu everything.胡屠戶詫異道:難道這等沒福?Hu was surprised and said, “Does that mean we dont have the good fortune?”外邊人一片聲請胡老爹說話。All the noises outside were requesting Mr. Hu to say a few words.胡屠戶把肉和錢交與女兒,走了出來。Hu left the meat
47、 and money with his daughter and came out.眾人如此這般,同他商議。Those people told him the ins and outs of the situation and discussed with him about the plan in mind.胡屠戶作難道:雖然是我女婿,如今卻做了老爺,就是天上的星宿。Hu put up a reluctant look and said, “Even though he is my son-in-law, yet he is now a master, which is a divine s
48、tar in the sky.天上的星宿是打不得的!Nobody is allowed to hit a divine star.我聽得齋公們說:打了天上的星宿,閻王就要拿去打一百鐵棍,Monks told me anyone hitting a divine star would be sentenced by Yama, the Netherworld King, to one-hundred blows with iron-rod,發(fā)在十八層地獄,永不得翻身。Also he would be sent to the bottom of the eighteen levels of hel
49、l and would never be incarnated again.我卻是不敢做這樣的事!I would not dare to do such a thing as hitting him.”鄰居內(nèi)一個尖酸的人說道:罷么!胡老爹,An acid-tongued neighbor said, “Forget that, Mr. Hu.你每日殺豬的營生,You are in the business of slaughtering pig every day.白刀子進(jìn)去,紅刀子出來,Your shiny white knife turns red with blood after dri
50、lling into the body of a pig.閻王也不知叫判官的簿子上記了你幾千鐵棍;Yama must have asked his registrar to record thousands of iron-rod blows against you on the books.就是添上這一百棍,也打甚么要緊?It would not make a difference in adding on these extra hundred blows, would it?只恐鐵棍打完了,也算不到這筆帳上來。I am afraid after the iron-rod is all u
51、sed up in beating you, these additional hundred blows would not have come up as yet.或者你教好了女婿的病,閻王敘功,從地獄里把你提上第十七層來,Maybe after you have cured your son-in-laws illness, Yama would consider the merits and move you up to the seventeenth level of hell.也不可知。Dont discount such a possibility.”報錄的人道:不要只管講笑話。
52、胡老爹,這個事須是這般,The messenger said: “Mr. Hu, all joking aside, this is the way this matter should be handled.你沒奈何,權(quán)變一權(quán)變。There is no other choice and you must be accommodating to the circumstances.”屠戶被眾人局不過,Hu could not refuse at being cornered by all those people.只得連斟兩碗酒喝了,壯一壯膽,把方才這些小心收起,將平日的兇惡樣子拿出來,Upo
53、n downing a couple of bowls of wine to boost his courage, he dropped his well-mannered guise and returned to be his normal ferocious self.卷一卷那油晃晃的衣袖,走上集去。He rolled up his oily sleeves a bit and walked towards the market.眾鄰居五六個都跟著走。Five to six of the neighbors followed him.老太太趕出來叫道:親家,你只可嚇?biāo)粐槪瑓s不要把他打傷
54、了!Old Mrs. Fan ran out and shouted, “In-law Hu, just give him a scare and dont hurt him.”眾鄰居道:這自然,The neighbors said, “Of course that goes without saying.何消吩咐。You dont need to remind us.”說著,一直去了。They kept going as they were speaking. -來到集上,只見范進(jìn)正在一個廟門口站著,When they arrived at the market, they saw Fan Jin was standing before the front door (4) of a temple.散著頭發(fā),滿臉污泥,His hair was messed up and his face was splattered with dirt.鞋都跑掉了一只,One shoe was missing.兀自拍著掌,口里叫道:中了!中了!He was still clapping hands and shouting, “I pass! I pass!”胡屠戶兇神似的走
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 山東面試模擬9
- 地方公務(wù)員深圳申論3
- 地方公務(wù)員山東申論98
- 吉林公務(wù)員面試模擬89
- 2024年商業(yè)協(xié)議書格式范文1000字
- 建筑機電設(shè)備安裝工程質(zhì)量管控標(biāo)準(zhǔn)指引
- 個人承包簡單合同范本2024年
- 貴州公共基礎(chǔ)知識17
- 業(yè)績合同協(xié)議書2024年
- 2024年鋼筋工程承包合同(1850字)
- 政府采購委托代理協(xié)議模版
- 中國糖尿病患者的白內(nèi)障圍手術(shù)期防治策略專家共識(2020年)
- 特種設(shè)備風(fēng)險分級管控清單(示例)
- 新型基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)
- 【教學(xué)設(shè)計】同底數(shù)冪的乘法3
- 中石油(北京)(附答案)在線考試主觀題《組織行為學(xué)》在線考試(主觀題)
- 馬達(dá)加斯加地質(zhì)礦產(chǎn)概況
- 酒店流水單模板-住宿酒店流水單模板
- 2023年關(guān)于農(nóng)村勞動力轉(zhuǎn)移發(fā)展現(xiàn)狀及對策的調(diào)研報告
- 成都市區(qū)大學(xué)周邊區(qū)域商業(yè)現(xiàn)狀調(diào)查案例
- h填土路基試驗段施工方案全套資料
評論
0/150
提交評論