文學(xué)論文談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用_第1頁
文學(xué)論文談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用_第2頁
文學(xué)論文談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用 談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用是小柯論文網(wǎng)通過網(wǎng)絡(luò)搜集,并由本站工作人員整理后發(fā)布的,談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用是篇質(zhì)量較高的學(xué)術(shù)論文,供本站訪問者學(xué)習(xí)和學(xué)術(shù)交流參考之用,不可用于其他商業(yè)目的,談文學(xué)課在外語課教學(xué)中的作用的論文版權(quán)歸原作者所有,因網(wǎng)絡(luò)整理,有些文章作者不詳,敬請諒解,如需轉(zhuǎn)摘,請注明出處小柯論文網(wǎng),如果此論文無法滿足您的論文要求,您可以申請本站幫您代寫論文,以下是正文。 一直以來,中國的英語語言教學(xué)課程采用大量的文學(xué)作品作為教材。文學(xué)教學(xué)應(yīng)以語言理解能力培養(yǎng)為目標(biāo)。貫徹以學(xué)生為中心的原則。發(fā)揮其主觀能動(dòng)性去回應(yīng)作品的“召喚結(jié)構(gòu)”。在方法上,文學(xué)教

2、學(xué)應(yīng)以作品語言為本,在深入理解日常語言豐富意蘊(yùn)的同時(shí)。注重語言運(yùn)用的藝術(shù)魅力和審美特性。一、有利于豐富學(xué)生的文化知識文學(xué)是一種文化現(xiàn)象,是一個(gè)民族的社會縮影和民族心理透鏡。它不僅反映出某一種社會生活和人的主觀世界,它還深刻地透視出整個(gè)人類共有的基本問題。文學(xué)作品傳遞的意義不會隨時(shí)間流逝而消失。如莎士比亞戲劇被重新用精神分析法和辯證法加以分析、理解以迎合現(xiàn)代讀者的口味。這樣,一部文學(xué)作品超越時(shí)間和文化與不同文化背景、不同歷史時(shí)代的人們直接交流,文學(xué)作品的意義不再是靜止不變的了。開設(shè)文學(xué)課是傳播文化。自然科學(xué)無國界,而民族特性則幾乎為現(xiàn)時(shí)代的文學(xué)所無不具有。作為教學(xué)手段,通過對作品內(nèi)容的分析,學(xué)生

3、獲得各方面的文化知識,因?yàn)槲膶W(xué)作品具體綜合地反映一個(gè)國家的文化傳統(tǒng)、風(fēng)土人情、歷史發(fā)展、哲學(xué)思想等。在語言這種跨文化教學(xué)中,教師應(yīng)意識到時(shí)空、文化所帶來的障礙。學(xué)一種語言而不了解該語言國家的文化是無論如何也學(xué)不到家的,這一點(diǎn)勿庸置疑。就連中學(xué)外語教學(xué)也強(qiáng)調(diào)語言學(xué)習(xí)與文化學(xué)習(xí)并用,而文學(xué)作品又是較綜合而集中體現(xiàn)和傳遞文化的最好媒介。社會、文化知識的獲得反過來又會深化語言的學(xué)習(xí)。二、有利于提高學(xué)生的語言能力文學(xué)作品是具有語言真實(shí)性的閱讀材料(authentic material),很多語言教科書和課堂練習(xí)材料都恰當(dāng)?shù)厥站幜嗽S多真實(shí)的語言范例(authentic samples of languag

4、e)。例如,旅行時(shí)間表、各類表格、小冊子、廣告、報(bào)紙及期刊文摘,學(xué)生通過學(xué)習(xí)接觸到真實(shí)、完整的語言。雖然大多數(shù)文學(xué)作品不是以語言教學(xué)為目的而寫成的,但卻是對教科書及其他材料的有價(jià)值的補(bǔ)充,特別是當(dāng)最初生存階段(the initial survival level)已過,這一點(diǎn)顯得更為重要。閱讀文學(xué)作品時(shí),學(xué)生們面臨的是為本族人而寫的語言,這樣,他們便有機(jī)會熟知、掌握此種語言的不同使用特點(diǎn)。筆者認(rèn)為對一部文學(xué)作品較透徹的理解對語言學(xué)習(xí)和語言能力的提高有著很大的促進(jìn)作用。文學(xué)作品提供了應(yīng)用中的語言結(jié)構(gòu),這些可以做為語言技巧訓(xùn)練的基礎(chǔ),特別在閱讀理解后可附有不同的語法分析和解釋。此外,也可設(shè)計(jì)些句型

5、和其他練習(xí)形式,以此把語言練習(xí)轉(zhuǎn)移到學(xué)生們的綜合技能訓(xùn)練上。同時(shí),有些古舊語言現(xiàn)象正是當(dāng)代語言中某些習(xí)語的淵源所在,講清了來龍去脈,學(xué)生就會對語言有深一層的理解,運(yùn)用起來也更貼切??隙ǖ卣f,文學(xué)作品有其豐富的語境。在這種語境中,單個(gè)詞、詞組和句法語項(xiàng)變得更容易記憶,在閱讀小說和戲劇中,學(xué)生可以根據(jù)語言學(xué)線索(linguistic clues)做出推理和判斷,又可根據(jù)上下文推斷出詞、句的意思,這兩種閱讀技巧在閱讀其他文章時(shí)也是很有用處的。三、有利于提高學(xué)生的語言修養(yǎng)和鑒賞能力眾所周知,學(xué)生到了高年級階段,對語言的學(xué)習(xí)開始進(jìn)入提高階段,有了質(zhì)的變化,不應(yīng)局限于語言的表面,而應(yīng)該接觸語言的社會文化(

6、語用修辭)的深層。文學(xué)語言既是“文化的載體”,也是傳播文化的工具。作為教學(xué)目的通過對語言本身(語言結(jié)構(gòu)語音、語符、語義、語用)的分析,既可以明確作品的特色風(fēng)格,也可以透視出語詞、語句中所蘊(yùn)含的豐富的社會文化意蘊(yùn),從而提高學(xué)生對語言的理解,提高運(yùn)用語言的靈活度,全面提高學(xué)生的語言素質(zhì)。exra pound曾說過:“文學(xué)是充滿意義的語言?!?1961,28),moody(1971,22)也有過類似的見解:“學(xué)習(xí)文學(xué)歸根到底是學(xué)習(xí)語言的應(yīng)用。”通過學(xué)習(xí)文學(xué),學(xué)生們可領(lǐng)略到語言之美、形象之美、音韻之美,自覺不自覺地,他們就能提高對語言的鑒賞能力。同時(shí),在課堂討論和備課中,教師也可提高自身的修養(yǎng),文學(xué)學(xué)

7、習(xí)又可幫助中等和優(yōu)秀生接觸到更廣泛的語言使用范圍。文學(xué)語言不總是日常交際使用的語言,它具有其特殊性。它是語言的精華,有時(shí)復(fù)雜、細(xì)膩,如jamesjoyee的作品,有時(shí)又極其簡潔,如ernest、hemingwag的短篇小說,但寓意卻豐富無窮。為了達(dá)到欣賞文學(xué)語言的這些特性的目的,就要求用非本族語言閱讀文學(xué)作品的學(xué)生付出巨大的努力,但如果節(jié)選的作品恰如其分。所付出的努力是會得到回報(bào)的。學(xué)生到達(dá)生產(chǎn)階段(produetive level),學(xué)習(xí)文學(xué)會使學(xué)生更具冒險(xiǎn)性和創(chuàng)造性,他們開始欣賞到所要掌握的這門語言的豐富性和多樣性。其他參考文獻(xiàn)baker, sheridan. the practical

8、stylist. 6th ed. new york: harper & row, 1985.flesch, rudolf. the art of plain talk. new york: harper & brothers, 1946.gowers, ernest. the complete plain words. london: penguin books, 1987.snell-hornby, mary. translation studies: an integrated approach. amsterdam: john benjamins, 1987.hu, zhuanglin.

9、 胡壯麟, 語言學(xué)教程 m. 北京: 北京大學(xué)出版社, 2006.jespersen, otto. the philosophy of grammar. london: routledge, 1951.leech, geoffrey, and jan svartvik. a communicative grammar of english. london: longman, 1974.li, qingxue, and peng jianwu. 李慶學(xué)、彭建武, 英漢翻譯理論與技巧 m. 北京: 北京航空航天大學(xué)出版社, 2009.lian, shuneng. 連淑能, 英漢對比研究 m. 北京

10、: 高等教育出版社, 1993.ma, huijuan, and miao ju. 馬會娟、苗菊, 當(dāng)代西方翻譯理論選讀 m. 北京: 外語教學(xué)與研究出版社, 2009.newmark, peter. approaches to translation. london: pergmon p, 1981.quirk, randolph, et al. a grammar of contemporary english. london: longman, 1973.wang, li. 王力, 中國語法理論 m. 濟(jì)南: 山東教育出版社, 1984.xu, jianping. 許建平, 英漢互譯實(shí)踐與技巧 m. 北京: 清華大學(xué)出版社, 2003.yan, qigang. 嚴(yán)啟剛, 英語翻譯教程 m. 天津: 南開大學(xué)出版社, 2001.zandvoort,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論