翻譯家 朱生豪_第1頁
翻譯家 朱生豪_第2頁
翻譯家 朱生豪_第3頁
翻譯家 朱生豪_第4頁
翻譯家 朱生豪_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、翻譯家 朱生豪 朱生豪朱生豪(19121944),原名 朱文森,又名文生,學(xué)名森豪, 筆名朱朱、朱生等,浙江嘉興 人,曾就讀于杭州之江大學(xué)中 國(guó)文學(xué)系和英文系。1933年大 學(xué)畢業(yè)后,在上海世界書局任 英文編輯,參加英漢四用辭 典的編纂工作,并創(chuàng)作詩歌。 寫有詩集多種,均毀于戰(zhàn)火。 同時(shí)還在報(bào)刊上發(fā)表散文、小 品文。他是中國(guó)翻譯莎士比亞 作品較早和最多的一人,譯文 質(zhì)量和風(fēng)格卓具特色,為國(guó)內(nèi) 外莎士比亞研究者所公認(rèn)。 人物生平 1912年2月2日生于一個(gè)破落的商人家庭。父親陸潤(rùn), 母親朱佩霞。 1929年秀州中學(xué)畢業(yè),并被秀中校長(zhǎng)推薦保送杭州 之江大學(xué)深造并享受獎(jiǎng)學(xué)金待遇。 1931年“九一八

2、”事變后,之江大學(xué)成立抗日救 國(guó)會(huì),當(dāng)選為委員,擔(dān)任文書股工作,積極投入抗 日救國(guó)活動(dòng)。1933年大學(xué)畢業(yè),獲文學(xué)士學(xué)位。 1935年春,開始莎士比亞戲劇翻譯準(zhǔn)備工作。 1939年冬應(yīng)邀入中美日?qǐng)?bào)社任編輯,為國(guó)內(nèi)新 聞版撰寫了大量鞭笞法西斯、宣傳抗戰(zhàn)的時(shí)政短文 小言。 1942年5月1日與宋清如在上海結(jié)婚。 1944年初帶病譯出約翰王理查二世理 查四世等4部莎士比亞歷史劇,4月寫完譯者 自序,編莎翁年譜。其時(shí)他一直忍受著長(zhǎng) 期的病痛,體力日衰,在勉強(qiáng)支撐著譯出亨利 五世第一,二幕后,延至六月,確診為肺結(jié)核, 臥床不起。 1944年12月26日拋下年輕的妻子和剛滿周歲的兒 子,含恨離開人間,年僅

3、32歲。 個(gè)人著作 2000年,朱生豪小言集,人民文學(xué)出版 社出版,該書收集了朱生豪于1939年到1941 年間在上海“孤島”中美日?qǐng)?bào)時(shí)所寫宣 傳抗日的時(shí)政隨筆370篇。 2002年,秋風(fēng)和蕭蕭葉的歌,朱生豪和 宋清如的詩詞作品選,人民文學(xué)出版社出版。 2003年,朱生豪情書,朱生豪于1933年 到1937年期間寫給宋清如的書信集,上海社 會(huì)科學(xué)院出版社出版。 個(gè)人譯著 The Tempest 暴風(fēng)雨 A Midsummer Nights Dream 仲夏夜之夢(mèng) The Merchant of Venice威尼斯商人 Hamlet哈姆雷特 King Lear李爾王 Romeo and Juli

4、et羅密歐與朱麗葉 King John約翰王 Richard ll理查二世 Richard lV理查四世 譯作特點(diǎn)賞析 朱生豪所譯莎劇斟字酌句、通俗易懂,較他人的 譯本以典雅傳神見長(zhǎng)。他的散文體莎士比亞全 集譯筆流暢典雅,文句瑯瑯上口,善于保持原 作的神韻,傳遞莎劇的氣派,給我們的內(nèi)心留下 酣暢淋漓的記憶。 For tis a question left us yet to prove, Whether love lead fortune, or else fortune love. The great man down, you mark his favourite flies; The p

5、oor advanced makes friends of enemies. And hitherto doth love on fortune tend; For who not needs shall never lack a friend, And who in want a hollow friend doth try, Directly seasons him his enemy. But, orderly to end where I begun, Our wills and fates do so contrary run That our devices still are o

6、verthrown; Our thoughts are ours, their ends none of our own. 有誰能解答這一啞謎, 是境由愛造?是愛逐境 移? 失財(cái)勢(shì)的偉人舉目無親; 走時(shí)運(yùn)的窮酸仇敵逢迎。 這炎涼的世態(tài)古今一轍: 富有的門庭擠滿了賓客; 要是你在窮途向人求助, 即使知交也要情同陌路。 把我們的談話拉回本題, 意志命運(yùn)往往背道而馳, 決心到最后會(huì)全部推倒, 事實(shí)的結(jié)果總難符預(yù)料。 KING Have you heard the argument? Is there no offence in t? 國(guó)王 這本戲是怎么一個(gè)情節(jié)?里面沒有什么要不得的地 方吧? POL

7、ONIUS Tis most true: And he beseechd me to entreat your majesties to hear and see the matter. 波洛涅斯 一點(diǎn)不錯(cuò);他還叫我來請(qǐng)兩位陛下同去看看他 們演得怎樣哩。 SONG Pardon, goddess of the night, Those that slew thy virgin knight; For the which, with songs of woe, Round about her tomb they go Midnight, assist our moan; Help us to s

8、igh and groan, Heavily; heavily; Graves, yawn and yield your dead, Till death be uttered, Heavily, heavily 歌 惟蘭蕙之幽姿兮,遽一 朝而摧焚; 風(fēng)云怫郁其變色兮,月 姊掩臉而似嗔; 語月姐兮毋嗔,聽長(zhǎng)歌 兮當(dāng)哭; 繞墓門而逡尋兮,豈百 身之可贖! 風(fēng)瑟瑟兮云漫漫,紛助 予之悲嘆; 安得起重泉之白骨兮, 及長(zhǎng)夜之未旦! HAMLET No, good mother, heres metal more attractive. POLONIUS Oho! do you mark that? H

9、AMLET Lady, shall I lie in your lap? OPHELIA No, my lord. HAMLET I mean, my head upon your lap? OPHELIA Ay, my lord. HAMLET Do you think I meant country matters? OPHELIA I think nothing, my lord. HAMLET Thats a fair thought to lie between maids legs. 哈姆雷特:不,我的好媽媽,這兒有一個(gè)更迷人的東西哩。 波洛涅斯:(向國(guó)王)啊哈!您看見嗎? 哈姆雷

10、特:小姐,我可以睡在您的懷里嗎? 奧菲利婭:不,殿下。 哈姆雷特:我的意思是說,我可以把我的頭枕在您的膝上嗎? 奧菲利婭:嗯,殿下。 哈姆雷特:您以為我在轉(zhuǎn)著下流的念頭嗎? 奧菲利婭:我沒有想到,殿下。 哈姆雷特:睡在姑娘的大腿中間,想起來倒是很有趣的。 梁譯 VS 朱譯 LEAR:I do not bid the thunder-bearer shoot, Nor tell tales of thee to high-judging Jove 梁譯:我不教掌雷的神來擊你,我也不向最高的裁判者朱匹特 控告你。 朱譯:我不要求天雷把你殛死,我也不把你的忤逆向垂察善意 的天神控訴。 EDMUND:

11、I grow, I prosper Now, gods, stand up for bastard 梁譯:我滋長(zhǎng)了,我勝利了;上帝喲,來幫助私生子! 朱譯:那時(shí)我可要揚(yáng)眉吐氣啦,神啊,幫助幫助私生子吧! KENT:pardon me, dear madam; Yet to be known shortens my made intent 梁譯:請(qǐng)?jiān)?,夫人;現(xiàn)在就現(xiàn)出真相恐于我的既定計(jì)劃有 妨。 朱譯:恕我,娘娘;我現(xiàn)在還不能回復(fù)我本來面目,因?yàn)槟?會(huì)妨礙我的預(yù)定的計(jì)劃。 REGEN:What! Did my fathers godson seek your life? He whom my father namd? Your Edgar? 梁譯:什么?我父親的教子要謀害你么?就是我父親給命名 的那孩子?你的愛德加? 朱譯:什么?我父親的義子要謀害您的性命嗎?就是我父親 替他取名字的,您的愛德伽嗎? Weapons! Arms! Whats the matter here? 梁譯:刀劍!武器!這是什么事? 朱譯:動(dòng)刀動(dòng)劍的,什么事呀? A

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論