公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范 第7部分:郵政電信-征求意見稿_第1頁
公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范 第7部分:郵政電信-征求意見稿_第2頁
公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范 第7部分:郵政電信-征求意見稿_第3頁
公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范 第7部分:郵政電信-征求意見稿_第4頁
公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范 第7部分:郵政電信-征求意見稿_第5頁
已閱讀5頁,還剩9頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、ICS01.080.10CCS A 22DB11北京市地方標(biāo)準(zhǔn)DB11/T 334.7202X公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范第7部分:郵政電信Guidelines for the Use of English for Public SignsPart 7: Post and Telecommunications(征求意見稿) - XX - XX發(fā)布XXXX - XX - XX實(shí)施北京市市場監(jiān)督管理局發(fā)布DBXX/ XXXXXXXXX目次前言II引言III1范圍12規(guī)范性引用文件13術(shù)語和定義14譯寫要求和方法2附錄A(資料性)郵政快遞機(jī)構(gòu)名稱和服務(wù)信息英文譯法示例3附錄B(資料性)電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)

2、設(shè)部門名稱和服務(wù)信息英文譯法示例6前言本文件按照GB/T 1.12020標(biāo)準(zhǔn)化工作導(dǎo)則 第1部分:標(biāo)準(zhǔn)化文件的結(jié)構(gòu)和起草規(guī)則的規(guī)定起草。本文件是DB11/T 334公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范的第7部分,DB11/T 334已經(jīng)發(fā)布了以下部分:通則;第1部分:交通;第2部分:文化旅游;第3部分:商業(yè)金融;第4部分:體育;第5部分:醫(yī)療衛(wèi)生;第6部分:教育;第7部分;郵政電信;第8部分:餐飲住宿。本文件由北京市人民政府外事辦公室提出并歸口。本文件由北京市人民政府外事辦公室、北京市郵政管理局、北京市通信管理局組織實(shí)施。本文件起草單位:北京市人民政府外事辦公室、北京市郵政管理局、北京市通信管理局、中

3、譯語通科技股份有限公司。本文件主要起草人:引言2020年7月1日,北京市公共場所外語標(biāo)識管理規(guī)定正式施行。這是我市首部規(guī)范公共場所外語標(biāo)識的政府規(guī)章,標(biāo)志著我市規(guī)范外語標(biāo)識工作走上法治化軌道。本文件是DB11/T 334公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范的第7部分郵政電信,是北京市公共場所外語標(biāo)識管理規(guī)定配套的專業(yè)技術(shù)支撐的重要組成部分,要求公共場所中文標(biāo)識英文譯寫符合我國語言文字法律法規(guī)和北京市公共場所外語標(biāo)識管理規(guī)定,在首先使用我國語言文字的前提下進(jìn)行。DB11/T 334擬由以下部分構(gòu)成:通則;第1部分:交通;第2部分:文化旅游;第3部分:商業(yè)金融;第4部分:體育;第5部分:醫(yī)療衛(wèi)生;第6部分

4、:教育;第7部分:郵政電信;第8部分:餐飲住宿。IIDBXX/ XXXXXXXXX公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范第7部分:郵政電信1 范圍本文件規(guī)定了郵政電信場所中文標(biāo)識英文譯寫要求和方法。本文件適用于北京市郵政快遞機(jī)構(gòu)名稱和服務(wù)信息、電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)部門名稱和服務(wù)信息的英文譯法。2 規(guī)范性引用文件下列文件中的內(nèi)容通過文中的規(guī)范性引用而構(gòu)成本文件必不可少的條款。其中,注日期的引用文件,僅該日期對應(yīng)的版本適用于本文件;不注日期的引用文件,其最新版本(包括所有的修改單)適用于本文件。GB/T 10001.1 公共信息圖形符號第1部分:通用符號GB/T 10757 郵政業(yè)術(shù)語GB/T 16159 漢語

5、拼音正詞法基本規(guī)則GB/T 27917.1 快遞服務(wù)第1部分:基本術(shù)語GB/T 30240.1 公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第1部分:通則GB/T 30240.8 公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范第8部分:郵政電信DB11/T 334 公共場所中文標(biāo)識英文譯寫規(guī)范通則3 術(shù)語和定義GB/T 30240.8和GB/T 27917.1界定的以及下列術(shù)語和定義適用于本文件。3.1郵政服務(wù)postal service郵政企業(yè)提供的郵件寄送服務(wù)、郵政匯兌服務(wù)以及國家規(guī)定的其他相關(guān)服務(wù)的統(tǒng)稱。來源:GB/T 30240.82017,3.13.2快遞服務(wù)courier service快速收寄、運(yùn)輸、投遞單獨(dú)封裝的、有名

6、址的快件或其他不需儲(chǔ)存的物品,按承諾時(shí)限遞送到收件人或指定地點(diǎn)、并獲得簽收的寄遞服務(wù)。來源:GB/T 27917.12011,2.13.3電信服務(wù)telecommunications service電信企業(yè)通過現(xiàn)代信息技術(shù)提供的電報(bào)、電話、移動(dòng)電話、互聯(lián)網(wǎng)等信息傳輸服務(wù)的統(tǒng)稱。來源:GB/T 30240.82017,3.24 譯寫要求和方法4.1 譯寫要求4.1.1 公共場所中文標(biāo)識在GB/T 10001.1中已經(jīng)規(guī)定了相應(yīng)的圖形符號時(shí),應(yīng)首先按照標(biāo)準(zhǔn)的規(guī)定使用公共信息圖形標(biāo)志。使用國際通用標(biāo)識符號或圖標(biāo)的,可不提供英文譯寫。4.1.2 郵政電信領(lǐng)域公共場所中文標(biāo)識采用英文譯寫時(shí),英文單詞的大

7、小寫應(yīng)符合DB11/T 334的規(guī)定;采用漢語拼音標(biāo)注時(shí),拼寫應(yīng)符合GB/T 16159的規(guī)定。4.2 譯寫方法4.2.1 郵政快遞和電信機(jī)構(gòu)名稱 郵政企業(yè)譯作Postal Company;快遞公司譯作Courier Service Company或Express Delivery Company;電信公司譯作Telecom Company。 電信行業(yè)的營業(yè)廳可譯作Customer Service Center,如:西單營業(yè)廳譯作Xidan Customer Service Center;營業(yè)網(wǎng)點(diǎn)可譯作Outlet或Station。 其他郵政快遞和電信

8、機(jī)構(gòu)名稱的譯寫應(yīng)符合DB11/T 334的各項(xiàng)要求。具體參見附錄A和附錄B。4.2.2 郵政快遞和電信服務(wù)信息 郵政快遞和電信服務(wù)信息的譯寫應(yīng)符合DB11/T 334的各項(xiàng)要求。具體譯法參見附錄A和附錄B。 郵政快遞和電信專業(yè)術(shù)語的譯寫及其縮寫應(yīng)符合郵政快遞和電信行業(yè)規(guī)范或使用慣例。4.3 譯寫方法示例郵政快遞機(jī)構(gòu)名稱和服務(wù)信息英文譯法示例見附錄A;電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)部門名稱和服務(wù)信息英文譯法示例見附錄B。附錄A (資料性)郵政快遞機(jī)構(gòu)名稱和服務(wù)信息英文譯法示例A.1 說明表A.1A.7提供了郵政快遞機(jī)構(gòu)名稱和服務(wù)信息英文譯法示例。各表的英文中:a)“”中的內(nèi)容是對英

9、文譯法的解釋說明;b)“或”前后所列出的不同譯法可任意選擇一種使用。A.2郵政機(jī)構(gòu)名稱郵政機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例見表A.1。表A.1郵政機(jī)構(gòu)名稱英文譯法示例序號中文英文1郵政企業(yè)Postal Enterprise2郵政局;郵政所Post Office3郵政報(bào)刊亭Newsstand或News Kiosk4郵政快遞社區(qū)服務(wù)站Community Postal Express Service 5快遞企業(yè)Courier Services CompanyCompany可省略或Express Delivery EnterpriseA.3郵政服務(wù)信息郵政服務(wù)信息英文譯法示例見表A.2。表A.2郵政服務(wù)信息英文譯

10、法示例序號中文英文1郵筒(箱)Mailbox2信報(bào)箱Private Mail Box3智能信(包)箱Smart Mail (Parcel) Delivery Box4智能快遞柜Smart Express Cabinet5包裹領(lǐng)取處Parcel Claim6郵寄包裹處;郵寄包裹Parcel Service7報(bào)刊發(fā)行處;報(bào)刊發(fā)行Newspaper and Periodical Circulation表A.2(續(xù))8嚴(yán)禁郵寄危險(xiǎn)物品和違禁物品Sending Dangerous and Prohibited Articles Is Not Allowed9嚴(yán)禁在包裹中夾帶現(xiàn)鈔Sending Cash

11、in Parcels Is ProhibitedA.4快遞服務(wù)信息快遞服務(wù)信息英文譯法示例見表A.3。表A.3快遞服務(wù)信息英文譯法示例序號中文英文1快遞服務(wù)Courier Service2收派員Courier3客服人員Customer Service Representative4國際快遞International Express Service5港澳臺快遞Express Service to/from Hong Kong, Macao and Taiwan6國內(nèi)快遞Domestic Express Service7省際快遞Inter-Province Express Service8省內(nèi)異地

12、快遞Intra-Province Express Service9同城快遞Intra-City Express Service10取件Pick Up11接單Order-Taking12驗(yàn)視Content Inspection13改寄件Express Item with Corrected Address14自取件Express Item by Self Pick-Up15委托件Express Item Consigned by a Third Party16到付件Freight Collect Express Item17拒付件Freight Collect Refusal Express I

13、tem18拒收件Signature Refusal Express Item19丟失件Lost Express Item20錯(cuò)發(fā)件Mis-Delivered Express Item21無著快件Undeliverable Express Item表A.3(續(xù))22損毀件Damaged Express Item23破損件Express Item with Damaged Packing24快遞運(yùn)單;快件詳情單Express Waybill25索賠申告單Claim Authorization Form26回單Interchange Receipt27改寄申請單Application Form fo

14、r Address Correction28快件報(bào)關(guān)單Customs Declaration Form29形式發(fā)票Proforma Invoice30呼叫中心Call Center31跟蹤查詢系統(tǒng)Express Item Tracking System32快遞包裝袋Packing Bags for Express Service33快遞包裝箱Packing Container for Express Service34掃碼取件Scan to Access35掃碼寄件Scan to Deliver36憑取件碼取件Use Access Code to Pick up附錄B(資料性)電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)

15、部門名稱和服務(wù)信息英文譯法示例B.1說明表B.1B.6提供了電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)部門名稱和服務(wù)信息英文譯法示例。各表的英文中,“_”表示使用時(shí)應(yīng)根據(jù)實(shí)際情況填入具體內(nèi)容。B.2電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)部門名稱電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)部門名稱英文譯法示例見表B.1。表B.1電信機(jī)構(gòu)及其內(nèi)設(shè)部門名稱英文譯法示例序號中文英文1營業(yè)廳Customer Service Center2營業(yè)網(wǎng)點(diǎn)Outlet或Station3辦公室Office4行政事務(wù)部Administration Office5企業(yè)發(fā)展部Business Development Department6市場部Marketing Department7人力資源部

16、Human Resources Department8財(cái)務(wù)部Finance Department9服務(wù)質(zhì)量監(jiān)督部Service Quality Control Department10審計(jì)部Audit Department11工會(huì)Trade Union12政企客戶部Government and Corporate Clients Department13校園市場部Campus Marketing Department14銷售及渠道拓展部Sales and Distribution Department15電子渠道部E-Distribution Department16網(wǎng)絡(luò)發(fā)展部Network

17、Development Department17數(shù)字家庭中心Digital Home Service18網(wǎng)絡(luò)運(yùn)行維護(hù)部Network Operation and Maintenance Department19新興業(yè)務(wù)中心Emerging Business Center表B.1(續(xù))20網(wǎng)絡(luò)與信息安全管理部Network and Information Security Management Department21移動(dòng)網(wǎng)建設(shè)維護(hù)部Mobile Network Development and Maintenance Department22企業(yè)信息化部Corporate Information

18、 Department23采購部Procurement Department24移動(dòng)終端管理中心Mobile Terminal Management CenterB.3功能設(shè)施及服務(wù)信息功能設(shè)施及服務(wù)信息英文譯法示例見表B.2。表B.2功能設(shè)施及服務(wù)信息英文譯法示例序號中文英文1營業(yè)窗口Service Counter2等候區(qū)Waiting Area3貴賓區(qū)VIP Area45G專區(qū)5G Zone55G體驗(yàn)區(qū)5G Experience Zone6終端專區(qū)Terminal Area7自助辦理區(qū)Self-Service Area8寬帶網(wǎng)絡(luò)體驗(yàn)區(qū)Broadband Network Experience

19、 Area9增值產(chǎn)品演示區(qū)Value-Added Product Demonstration Area10產(chǎn)品展示區(qū)Product Display Area11話單自助打印區(qū)Self-Service Phone Bill Printing12咨詢臺Information13查詢臺Inquiry14快速業(yè)務(wù)受理臺Fast-Track Counter15_專席_ Counter16政企專席Government and Corporate Clients17值班經(jīng)理專席Duty Manager表B.2(續(xù))18VIP受理臺席VIP Service Counter19愛心專席Courtesy Seat

20、20老年人座椅Seniors Only21宣傳欄Bulletin Board22留言欄Bulletin Board或Message Board23冬奧特許經(jīng)營商品專柜Beijing 2022 Olympic Winter Games Franchise Counter24便民服務(wù)箱Free Use Items25愛心服務(wù)專區(qū)Service Area for People with Special Needs26客戶關(guān)懷專席Complaint Response27愛心驛站Customer OutreachB.4警示警告信息警示警告信息英文譯法示例見表B.3。表B.3警示警告信息英文譯法示例序號中

21、文英文1小心玻璃CAUTIONGlass2小心臺階Watch Your Step3注意高溫出水,小心燙手CAUTIONHot Water4邊角鋒利,注意安全CAUTIONSharp Edges5當(dāng)心落物Beware of Falling Object6危險(xiǎn)區(qū)域,注意安全DANGERHazardous AreaB.5限令禁止信息限令禁止信息英文譯法示例見表B.4。表B.4限令禁止信息英文譯法示例序號中文英文1禁止拋物Do Not Throw Objects2內(nèi)部專用,非請莫入Staff Only3禁止用水滅火Do Not Extinguish Fire With Water4請勿亂扔雜物No L

22、ittering5禁止帶雨具公文袋入內(nèi)No Rain Gear or File Folder Inside6禁止帶食物飲料入內(nèi)No Food or Beverage Inside7機(jī)房重地,閑人免進(jìn)Equipment Room. No Unauthorized Access8辦公重地,閑人免進(jìn)Staff Only9高壓危險(xiǎn),禁止靠近High Voltage. Keep Away10疏散通道,禁止鎖閉Evacuation Route. Do Not Block11禁止放置易燃易爆物品Flammable and Explosive Substances Prohibited12消防設(shè)備,嚴(yán)禁觸摸Fire Equipment. No Touching.13消防器材,嚴(yán)禁挪用Fire Equipment. Do Not Remove.B.6指示指令信息指示指令信息英文譯法示例見表B.5。表B.5指示指令信息英文譯法示例序號

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論