船舶操縱_(15)[1]_第1頁(yè)
船舶操縱_(15)[1]_第2頁(yè)
船舶操縱_(15)[1]_第3頁(yè)
船舶操縱_(15)[1]_第4頁(yè)
船舶操縱_(15)[1]_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 Lesson Sixteen Ship Manoeuvering 船舶操縱Dialog A: Overtaking對(duì)話: 追越M/V Uthai Navee: I, M/V Uthai Navee, will overtake you on your starboard side. Over.“尤特海奈維”船: 我船,“尤特海奈維”號(hào),準(zhǔn)備從你的右舷追越,請(qǐng)講。M/V Wan Tong: I can not locate you on my radar. What is your present course and speed now? over.“萬(wàn)通”船: 我不能在雷達(dá)上識(shí)別你,你現(xiàn)在

2、的航向和航速是多少?請(qǐng)講。M/V Uthai Navee: Course 175 degrees, speed 20 knots. Over.“尤特海奈維”船: 航向175,速度20節(jié),請(qǐng)講。M/V Wan Tong: I identified you on my radar. Advise you make course 200 degrees. Shallow water ahead of you.“萬(wàn)通”船: 我已在雷達(dá)上識(shí)別你了,建議你航向200,你前方有淺水區(qū)。Dialog B: Restricted Visibility對(duì)話2: 視線不良Captain: The visibilit

3、y is expected to decrease to 1,000 meters in the next 4 hours. Chief Mate and Second Mate keep a watch on bow and stern immediately.船長(zhǎng): 視線在4小時(shí)后要下降到1000米。大副,二副分別瞭頭,瞭尾。馬上行動(dòng)。Chief Mate: Yes, sir. I will tell Second Mate as soon as possible.大副: 遵命,我將盡快告訴二副。Captain: (on the bridge) Dead slow ahead.船長(zhǎng): (在

4、駕駛臺(tái))微速前進(jìn)。Third Mate: Dead slow ahead. Now engine dead slow ahead. (Write down logbook)三副: 微速前進(jìn)?,F(xiàn)在微速前進(jìn)。(填寫航海日志)Captain: A long blast to warn the vessels in vicinity.船長(zhǎng): 一長(zhǎng)聲警告附近的船只。Chief Mate: The bow is not clear. Fishing boats ahead. Advise hard-a-starboard. (on VHF)大副: 船頭不清爽。前方有漁船,建議右滿舵。(在VHF上)Dial

5、og C: Proceeding down River對(duì)話3: 沿河而下Yuan Ji/BJVL: Newharbour Pilot Station. This is Chinese M/V Yuan Ji. Call sign BJVL. My destination is Avonport. My ETA at Pilot Station is 1330 local time. Draft forward 6 meters. Draft aft 6.9 meters. I have a list to starboard of one degree. Over.“遠(yuǎn)吉”: 新港引航站,這是

6、中國(guó)“遠(yuǎn)吉”船,呼號(hào)BJVL,目的港是安汶港。預(yù)抵引航站時(shí)間是當(dāng)?shù)貢r(shí)間1330時(shí),前吃水6米,后吃水6.9米,1右傾,請(qǐng)講。Newharbour Pilot Station: M/V Yuan Ji. Visibility is reduced by fog. Visibility is expected to decrease to 2,000 meters in one hour. There are salvage operations in position south side of fairway. Navigate with caution. Over.新港引航站: “遠(yuǎn)吉”船,

7、由于霧,視線減弱,視線在一小時(shí)后下降到2000米,在航道南端有打撈工作,謹(jǐn)慎航行,請(qǐng)講。 (after a while 一會(huì)兒后)Newharbour Pilot Station: M/V Yuan Ji. Newharbour Pilot Station. Vessel Lima will turn at the Refinery Quay ahead of you. Advise you stay clear of the fairway. Over.新港引航站: “遠(yuǎn)吉”船,這是新港引航站,“利馬”船在Refinery碼頭也就是在你前方掉頭,建議你等待清讓航道。請(qǐng)講。Yuan Ji/BJ

8、VL: Newharbour Pilot Station. M/V Yuan Ji. I am proceeding at reduced speed. I will wait for M/V Lima to clear before entering fairway. Over.“遠(yuǎn)吉”船: 新港引航站,“遠(yuǎn)吉”船,我正減速航行,我在“利馬”船進(jìn)入航道前等待她讓開(kāi),請(qǐng)講。New harbour Pilot Station: Stand by on VHF channel 16, out.新港引航站: 守聽(tīng)VHF16頻道,通信結(jié)束。Practical Expressions 實(shí)用表達(dá)方式Par

9、t A: Position 位置1. You are entering fairway. 你船正進(jìn)入航道。2. Your position 4215N, 14218E. 你船的位置是4215N, 14218E。Your position 170 degrees 3 nautical miles from Lao Tie Shan lighthouse.你船的位置是170距老鐵山燈塔3海里。3. We are in sight. 我們船處于互見(jiàn)。4. You are passing fishing area. 你船正通過(guò)漁區(qū)。5. You are in centre of fairway. 你船

10、在航道中間。6. You are on reference line. 你船在參照線上。7. You are not on reference line. 你船不在參照線上。8. You are in middle of fairway. 你船在航道中間。9. You are on east side of fairway. 你船在航道的東部。10. You are on reference line of fairway. 你船在航道參照線上。11. You are approaching starboard limit of fairway.你船正接近航道右側(cè)邊緣。12. You are

11、approaching port limit of fairway.你船正接近航道左側(cè)邊緣。13. You are approaching reference line of fairway.你船正接近航道的參照線。14. Your position buoy No.3, distance 3 cables to port side of reference line.你船的位置在3號(hào)浮,距左側(cè)參照線3鏈。15. Your position buoy No.2, distance 4 cables to starboard of reference line.你船的位置在2號(hào)浮,距右側(cè)參照線4

12、鏈。16. Your position distance 400metres from intersection of reference line. 你船的位置距參照線交點(diǎn)400米。17. Your position distance 500metres from intersection of reference line A and reference line B and distance 700metres to port side of reference line C.你船的位置是參照線A和B交點(diǎn)處500米,在距參照線C左側(cè)700米。18. M/V Fuji Maru has r

13、eported at way point “C”.“富士丸”船已報(bào)告進(jìn)入“C”點(diǎn)。19. You are getting closer to vessel ahead.你船正與前面船接近些了。20. Vessel on opposite course passing your port side.對(duì)駛船正從你船左舷駛過(guò)。21. Vessel on opposite course passing your starboard side.對(duì)駛船正從你船右舷駛過(guò)。22. M/V Tian Jang 10 cables ahead of you on your port bow.“天江”船在你左舷船頭

14、10鏈。23. M/V Tian He 2kilometres ahead of you on your starboard.“天河”船在你船右舷船頭2公里。24. M/V Tian Huai ahead of you on opposite course.“天淮”船與你船對(duì)遇。25. M/V Tian Shan following you will overtake you on your portside.“天山”船跟隨你船并將從你船左舷追越。26. M/V Tian Hua following you will overtake you on your starboard side.“天

15、華”船跟隨你船并將從你船右舷追越。27. Vessel anchored ahead of you in position 4645N, 00634W.有船在你船前方4645N, 00634W處拋錨。28. You will meet crossing traffic in position 3224N, 15506E.你船將在3224N, 15506E處遇橫向交叉船。We are in close-quarters situation.我們兩船正處于緊迫局面。29. Vessel ahead of you obstructing your movement.你前面的船阻礙了你船的航行。30.

16、 Vessel entering fairway at buoy No.2.船在航道2號(hào)浮處進(jìn)入航道。31. Vessel leaving fairway at buoy No.6.船在6號(hào)浮處離開(kāi)航道。32. Buoy No.3 distance 500metres ahead.3號(hào)浮在前方500米。33. Vessel ahead of you turning.在你船前方的船正在轉(zhuǎn)向。Vessel astern of you anchoring.在你船后面的船正在拋錨。Vessel port of you increasing speed.在你船左舷處的船正在加速。Vessel starb

17、oard of you decreasing speed.在你船右舷處的船正在減速。Vessel ahead of you not under command.你船前方的船失控。Vessel astern of you overtaking you.你船后面的船正在追越你船。Vessel ahead of you not comply with TSS.在你船前方的船違反了分道通航制。I am stand-on vessel.我船是直航船。34. Traffic clearance required before entering the fairway.在進(jìn)入航道前必須等航道讓清。35. D

18、o not enter traffic lane.不要進(jìn)入航道。36. Proceed to emergency anchorage.駛向應(yīng)急錨地。37. Vessels are advised to keep clear of fishing area.船舶被告知遠(yuǎn)離漁區(qū)。38. Vessels are advised to avoid collision in narrow waters.船舶被告知在狹水道內(nèi)避碰。39. You may enter traffic lane.你船可以進(jìn)入航道。Traffic clearance granted.航道已讓清。40. You may enter

19、 traffic lane in position 3340N, 00618E at 0900 UTC.你船可在協(xié)調(diào)世界時(shí)0900時(shí)在3340N, 00618E處進(jìn)入航道。You may enter traffic route in position 3011S, 10135E.你船可以在3011S, 10135E處進(jìn)航道。41. Do not pass report point “C” until 0800 UTC.不要在協(xié)調(diào)世界時(shí)0800時(shí)以前通過(guò)報(bào)告點(diǎn)“C”。42. Report at next way point “D” at 0830 UTC.在協(xié)調(diào)世界時(shí)0830時(shí)在下一個(gè)報(bào)告點(diǎn)“D

20、”處報(bào)告。43. You must arrive at way point “A” at 1200 UTC.你船必須在協(xié)調(diào)世界時(shí)1200時(shí)抵達(dá)“A”點(diǎn)。Your berth is clear.你船的泊位已無(wú)船。44. Do not arrive in position 4004N, 13216E before 0900 UTC.不要在協(xié)調(diào)世界時(shí)0900時(shí)之前抵達(dá)4004N, 13216E處。45. Do not arrive in position 0016N, 12132E after 1330 UTC.不要在協(xié)調(diào)世界時(shí)1330時(shí)之后抵達(dá)0016N, 12132E處。46. Tide wit

21、h you. 你船順流。47. Tide against you. 你船逆流。48. It is dangerous to anchor in your present position.在現(xiàn)在的位置拋錨是十分危險(xiǎn)的。49. It is dangerous to remain in your present position.保持現(xiàn)在的船位是危險(xiǎn)的。50. It is dangerous to alter course to port side.向左轉(zhuǎn)向是危險(xiǎn)的。51. It is dangerous to alter course to starboard side.向右轉(zhuǎn)向是危險(xiǎn)的。52.

22、 Large vessel leaving fairway-keep clear of fairway approach.大船離開(kāi)航道遠(yuǎn)離航道入口。53. Nets with buoys in this area-navigate with caution.在該地區(qū)有帶浮標(biāo)式漁網(wǎng),謹(jǐn)慎航行。54. Nets without buoys in this area-navigate with caution. 在該地區(qū)沒(méi)有浮標(biāo)但有漁網(wǎng),謹(jǐn)慎航行。55. Collision in position 070, 3 miles from Green lighthouse.碰撞在070度,距綠燈塔3海里處

23、。56. Keep clear. 請(qǐng)讓開(kāi)。57. M/V Fei Chui Hai aground in position 0110S, 09010E.“翡翠?!贝?110S, 09010E處擱淺。58. Vessel Yu Cai on fire in position 3735N, 13017E.“育才”船在3735N, 13017E處著火。59. Stand by for giving assistance.等待給予的援助。60. Vessels must keep clear this area.船舶必須遠(yuǎn)離這一區(qū)域。61. Vessels must avoid this area.

24、船舶必須避開(kāi)這一區(qū)域。62. Advise you keep clear of entrance buoy-search and rescue in operation.建議你船遠(yuǎn)離入口浮此處有搜救作業(yè)。63. Your present course too close to outbound vessel.你船現(xiàn)在的航向離出港船太近。Your present course too close to inward vessel.你船現(xiàn)在的航向離進(jìn)港船太近。Your present course too close to vessel that you are overtaking.你船現(xiàn)在的航

25、向離你船要追越的船太近。Your present course too close to starboard limit of fairway.你船現(xiàn)在的航向離航道的右邊界太近。Your present course too close to port limit of fairway.你船現(xiàn)在的航向離航道的左邊界太近。64. Do not overtake. 不要追越。65. Do not cross fairway. 不要穿越航道。66. You must wait M/V Chang Sheng to cross ahead of you.你船必須等“長(zhǎng)生”船從你船首方向橫向穿越。You

26、 must wait for M/V Chang Zheng to clear fairway before entering fairway.在你船進(jìn)入航道前必須等“長(zhǎng)征”船讓開(kāi)航道。You must wait for M/V Chang Jin to clear fairway before getting underway.在你船繼續(xù)航行前必須等“長(zhǎng)錦”船讓開(kāi)航道。You must wait for M/V Chang Geng clear entrance before leaving berth.在離泊前你船必須等“長(zhǎng)庚”船讓開(kāi)入口。67. You are proceeding at

27、 dangerous speed.你船正以危險(xiǎn)的速度開(kāi)航。68. You must proceed by east fairway.你船必須沿東航道航行。You must proceed by west route.你船必須沿西航路航行。69. You must stay clear of fairway.你船必須遠(yuǎn)離航道停泊。70. Advise you stop engines.建議你船停車。71. Advise you pass north of departing vessel.建議你船從離港船北面航行。Advise you pass south of entering vessel.

28、建議你船從進(jìn)港船南面通過(guò)。Advise you pass east of anchored vessel.建議你船從拋錨船東面通過(guò)。Advise you pass west of disabled vessel.建議你船從故障船西面通過(guò)。72. M/V Chang Zi wishes to overtake on your port side.“長(zhǎng)自”船準(zhǔn)備從你左舷追越。M/V Chang Li wishes to overtake on your starboard side.“長(zhǎng)力”船準(zhǔn)備從你右舷追越。M/V Tian E agrees to be overtaken.“天鵝”船同意被追越

29、。73. M/V Tian He does not agree to be overtaken.“天河”船不同意被追越。74. M/V Tian Hua approaching obscured area-approaching vessels acknowledge.“天華”船駛?cè)氩幻魉颍M(jìn)港船確認(rèn)。Part B: Course 航向75. Your track is paralleled with reference line.你船的航跡和參照線平行。76. Your track is diverging from reference line. 你船的航跡和參照線不平行。77. You

30、r track is converging to reference line. 你船的航跡正與參照線相交一點(diǎn)。78. Course to 175degress.航向175度。79. You are steering dangerous course.你船正處于危險(xiǎn)航向。80. Vessel ahead of you on same course 095degrees.你船前方的船也是航向095度。81. Advise you make course of 310.建議你船采取航向310度。82. Advise you alter course to 040in position 0100S,

31、 10120W.建議你船在0100S, 10120W處航向變至040度。83. Have you altered course?你船已經(jīng)改航向了嗎?Yes, I have altered course-now course 070degrees.是的,我船已經(jīng)改航向了現(xiàn)在航向070度。No, I have not altered course-my course 010degrees.不,我船沒(méi)有改航向我航向010度。84. What is your present course?你船現(xiàn)在航向多少?My present course 310degrees.我船現(xiàn)在航向310度。85. You

32、are running into danger. Shallow water ahead of you.你船正駛向危險(xiǎn),你船前方有淺水區(qū)。You are running into danger. Submerged wreck ahead of you.你船正駛向危險(xiǎn),你船前方有水下沉船。You are running into danger. Risk of collision.你船正駛向危險(xiǎn),有碰撞的可能。You are running into danger. Fog bank ahead of you.你船正駛向危險(xiǎn),前方有霧區(qū)。You are running into danger.

33、 Bridge defective.你船正駛向危險(xiǎn),橋壞了。86. Advise you alter course to port side.建議你船向左轉(zhuǎn)向。Advise you alter course to starboard side.建議你船向右轉(zhuǎn)向。Part C: Radar 雷達(dá)87. Is radar operational? 雷達(dá)工作嗎?Yes, radar operational. 是的,雷達(dá)工作。No, radar not operational. 不,雷達(dá)不工作。88. Has radar any blind sectors? 雷達(dá)有盲區(qū)嗎?No, radar has no blind sectors. 不,雷達(dá)無(wú)盲區(qū)。Yes, radar has blind

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論