版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 所有涉及英漢翻譯的理論、方法和技巧其實都基于英漢兩種語言的對比,通過比較兩種語言的異同,可以提高語言敏感度,加深對兩種語言的認識,學會如何在兩種語言之間進行轉(zhuǎn)換,從而提高翻譯水平。語系語系(language family) 漢語屬漢藏語系( Sino-Tibetan Language Family ) 英語屬印歐語系( Indo-European Language Family )語言類型語言類型 漢語屬分析型(analytic) 英語屬綜合型(synthetic)Prodct BProduct CProduct AProduct A一、一、詞匯方面詞匯方面1. 關(guān)于詞類的劃分關(guān)于詞類的劃分
2、 相同:漢英都有名詞、代詞、動詞、形容詞、數(shù)詞、副詞、介詞、連詞和嘆詞。由于詞類劃分標準不同,相同詞類之間也有區(qū)別。由于詞類的性質(zhì)不同, 詞類轉(zhuǎn)換便成了翻譯中經(jīng)常使用的技巧。 不同:漢語有助詞、量詞,英語沒有;英語有冠詞,漢語沒有。 (1)冠詞)冠詞 定冠詞the ;不定冠詞a/an1. A parrot can talk like a man. 鸚鵡會像人一樣說話。2. Please take the medicine three times a day. 這種這種藥請每每天服用三次。3. The pen is mighter than the sword. 文字的力量大于武力。4. In
3、our university he was not only a poet, but the poet. 在我們大學里,他不僅僅是個詩人,而且是最有名的詩人。5. We are expecting the Baileys to our birthday party. 我們希望貝利一家貝利一家/夫婦夫婦來參加我們的生日聚會。(2)量詞)量詞英漢中都有借用量詞借用名量詞 bottle: a bottle of ink/milk/wine bowl: a bowl of rice/porridge 借用動量詞 flash: a flash of light display: a display of
4、 force 一般性的表示個數(shù)的量詞piecea piece of paper/bread/music/information/furniture/machinery 一張紙/一片面包/一首曲子/一條信息/一件家具/一臺機器以形狀表示個數(shù)的量詞bunch; cluster a bunch of flowers/grapes/ keys 一束花/一串葡萄/一串鑰匙 a cluster of stars/flowers/animals 一群星/一束花/一群動物 漢語中有大量有趣而生動的量詞,但由于英語中量詞的缺乏,翻譯時很難完全將漢語所展現(xiàn)的語言美和所蘊含的意境表達出來。如: 一尾魚、一葉小舟、兩
5、撇胡子、一彎新月、一輪明月、一縷炊煙、一抹斜陽、一帶遠山、一江春水、一川煙草、一襲花香、一泓清泉、一壟土地、一縷鄉(xiāng)愁、一團和氣、一絲希望、一門心思Prodct BProduct A2. 關(guān)于構(gòu)詞法關(guān)于構(gòu)詞法英語構(gòu)詞法英語構(gòu)詞法詞綴法詞綴法Affixation/派生法派生法Derivation英語詞匯中有大量的派生詞,許多詞根加上前綴(prefix)或后綴(suffix)來構(gòu)成新詞。加前綴:unable, unmatched, inorganic, informal, illegal, mistake加后綴:teacher, endless, fearless, fearful, shamefu
6、l, slowly, hope-hopeless-hopelessness。漢語中也有派生式,但漢語的詞綴數(shù)量有限,而且一綴一義,十分嚴格。因此,漢語的派生式合成詞數(shù)量很少。合成法合成法Composition合成法是漢語最主要的構(gòu)詞法,通過聯(lián)合、偏正、補充、動賓、主謂等方式構(gòu)成的復合詞占詞匯總量的絕對優(yōu)勢。英語中合成詞占詞匯總量的比例要比漢語少得多。 motherland, blackboard, greenhouse, darkroom, handwriting, outbreak, heartburneasy-going, home-made轉(zhuǎn)化法轉(zhuǎn)化法Conversion通過詞性轉(zhuǎn)換、詞
7、形不變的方式構(gòu)成新詞。V.-N. He is a man of strong build. Wed better finish the talk now.N.-V. Hand in; elbow ones way We breakfasted together. Adj.-V. empty the basketAdj.-N. We dont belong to the rich.漢語中與此類似的是兼類詞,但它并不屬于一種構(gòu)詞法。由于構(gòu)詞法不同,在翻譯時我們不能用英語的轉(zhuǎn)化法來套漢語中某個相應詞的詞性。Water the flower.拼綴法拼綴法Blending對原有的兩個詞進行剪裁連成一個新
8、詞。eg. Smog; brunch; heliport逆成法逆成法Back-formation將某些詞誤作派生詞而去其詞綴構(gòu)成,經(jīng)長期使用,已被人們接受,如Editor-edit, beggar-beg, enthusiasm-enthuse??s略法縮略法Shortening縮短詞:telephone-phone, advertisement-ad首字母縮略詞:VOA, NBANational Basketball Association(全美籃球協(xié)會)漢語有重疊式構(gòu)詞法,英語中幾乎沒有疊音詞。因此,重疊式是漢語構(gòu)詞的一個特色。 Prodct BProduct CProduct AProdu
9、ct A3. 3. 關(guān)于詞義關(guān)于詞義 在絕大多數(shù)句子中是很難找到英漢完全對應的等值詞,因此,詞對詞的對等翻譯,幾乎不可能。在多數(shù)情況下,英漢語詞與詞之間是不對等的。 英漢詞匯的不對等關(guān)系有三種情況。缺項詞(詞匯鴻溝) 指某一語言里的一些詞語或術(shù)語在另一語言里找不到對等詞。包含文化特色的音譯詞叩頭,關(guān)系,陰陽 kowtow; guanxi; Yin-Yang 客觀環(huán)境不同,對應的詞匯不同藏龍臥虎、虎口拔牙、英雄虎膽、如虎添翼a lion-hearted man;a lion in the way含特殊歷史文化含義的詞大字報,下海,中庸,精神文明 (spiritual civilization?)
10、Prodct BProduct AProduct A詞義范圍不同 故事story story消息、內(nèi)情、傳說、熱門、遭遇、實情等 “你吃飯飯了嗎” 飯早飯(breakfast);中飯(lunch);晚飯(supper) My cousin is older than I. cousin堂兄、堂弟、表兄、表弟、堂姐、堂妹、表姐、表妹Prodct BProduct CProduct AProduct A色彩意義(文化內(nèi)涵)不同 動植物詞匯 dragon, owl, peacock, pine, plum dog 狗東西、狐朋狗友、狼心狗肺、狗仗人勢、狗急跳墻 lucky dog 幸運兒 top d
11、og最重要的人物 as faithful as a dog Every dog has his day. 凡人皆有得意時。 Love me, love my dog. 愛屋及烏。顏色詞白色白色中國枯竭、無生命,象征死亡、兇兆白事;白色臉譜;舉白旗;白忙活、白費力;白丁、白衣;白癡。西方高雅純潔a white soul 純潔的心靈white wedding 婚禮a white spirit 正直的精神white day of ones life 吉日white market 合法市場其他詞匯 propaganda和宣傳 individualism 和個人主義 liberalism 和自由主義二、
12、句法方面二、句法方面 1. 1. 意合和形合意合和形合漢語重意合(parataxis),英語重形合(hypotaxis)。漢語句子注重“以意統(tǒng)形”,各成分之間靠邏輯關(guān)系和事理順序連接,句子結(jié)構(gòu)比較松散但富有彈性。英語句子注重“以形顯意”,靠形式(包括詞的形態(tài)變化,詞匯的連接等)將句子成分連成一體,句子結(jié)構(gòu)比較嚴謹?shù)鄙購椥?。I bought six pens which cost me thirty yuan. When I took them back home, I found they were second-hand.我買了六支鋼筆,一共三十元,結(jié)果拿回家一看,都是用過的了。 The
13、heat makes me sweat.熱得我渾身大汗。他來了,我走。If he comes, I will go.Since he comes, I will go.When he comes, I will go.As he has come, I must go now.不堅持,就會失敗。One will fail unless one perseveres.If you dont hold on, you will fail.2. 2. 句法表現(xiàn)形式句法表現(xiàn)形式 漢語是主題突出(topic-prominent)語言,采用主題-述題(topic-comment)的句式,表達思想時往往突出
14、主題而不在意主語。英語是主語突出(subject-prominent)語言,主語是一句之主,對句子結(jié)構(gòu)甚至詞語選擇起統(tǒng)帥作用。 主語的選擇主語的選擇The mother is very proud to have an intelligent and pretty daughter. The intelligence and beauty of the daughter makes her mother very proud. 這位母親很為有個聰明漂亮的女兒而驕傲。A lazy person will never succeed. Laziness makes it impossible fo
15、r one to succeed.Laziness makes success impossible. 懶惰的人不會成功。英語中的形式主語英語中的形式主語there做做形式主語形式主語在英語中,表示什么地點或存在什么事物時,常用“There+be+名詞+地點(時間)狀語”結(jié)構(gòu)。這種結(jié)構(gòu)中的引導詞“there”,本身沒有意義,常弱讀,它相當于漢語的“有/在”。這種結(jié)構(gòu)中的謂語有時不用動詞be,而用seem to be, happen to be, likely to be, bound to be等詞組,或用live, come, enter, run, stand, occur, lie等動詞
16、表示。There was an English evening party in the hall last night.昨晚大廳舉行了英語晚會。There is a picture on the wall.墻上掛著一張畫。There runs a river at a distance.遠處有一條河。Once there lived an old fisherman in a village by the sea.從前海邊一個村子里住著個老漁民。There happened to be none in the room.碰巧屋里沒有人。it做做形式主語形式主語It is difficult
17、to translate the original adequately.準確地翻譯原文是不容易的。It was in the club that we met her.我們是在俱樂部遇到她的。It is the wind shaking the window.風刮得窗戶作響。It is Li Ming coming back.李明回來了。3. 3. 句子結(jié)構(gòu)特點句子結(jié)構(gòu)特點漢語句子為“板塊型” 或 “竹節(jié)型”,句子較短,結(jié)構(gòu)緊湊。英語句子為“多枝共干型” 或“葡萄串型”,句子長,插入成分多,形成復雜的嵌套結(jié)構(gòu)。在復合句子中,英語的主句為主要部分,一般放在句首,即重心在前。而漢語則一般按照邏輯
18、和時間順序,將主要部分放在句尾,即重心在后。 Nothing has happened since we parted.自我們別后沒發(fā)生什么事情。I went out for a walk after I had my dinner.晚飯后我出去散步。He has to stay at home because he is ill.他病了,所以只得呆在家里。He cannot be operated upon as he is very weak.他身體很弱不能動手術(shù)。It was a keen disappointment when I had to postpone the visit w
19、hich I intended to pay to China in January.我原來打算在今年一月訪問中國,后來不得不推遲,這使我非常失望。小國人民敢于起來斗爭,敢于拿起武器,掌握自己國家的命運,就一定能夠戰(zhàn)勝大國的侵略。The people of a small country can certainly defeat aggression by a big country, if only they dare to rise in struggle, dare to take up arms and grasp in their own hands the destiny of t
20、heir own country.屢戰(zhàn)屢敗。 He was repeatedly defeated though he fought over and over again.屢敗屢戰(zhàn)。 He fought over and over again though he was repeatedly defeated.句子擴展模式句子擴展模式漢語:逆線性延伸,首開放性 (open-beginning),尾封閉性(close-ending),左分支結(jié)構(gòu)。 對。 不對。 他不對。 我認為他不對。 我告訴過你我認為他不對。 我明明告訴過你我認為他不對。 我開會時明明告訴過你我認為他不對。我昨天開會時明明告
21、訴過你我認為他不對。英語:順線性延伸,首封閉性 (close-beginning),尾開放性 (open-ending),右分支結(jié)構(gòu)He is reading. He is reading a book. He is reading a book written by Mark Twain. He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room. He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room on the second floor of our
22、 library.He is reading a book written by Mark Twain in the reading-room on the second floor of our library which has just opened. 三、修辭三、修辭1. 現(xiàn)代漢語好用雙音節(jié)詞和四字詞語,在表現(xiàn)形式上追求形式整齊、字詞對稱。 He is good to me. 完好無缺、完好無損2. 漢語用詞多華麗,英語用詞求簡潔。漢語行文講究聲律對仗,用字凝煉含蓄、追求工整勻稱,音韻和美;英文表達重形式、重寫實、重理性,句子結(jié)構(gòu)嚴整、表達思維縝密、行文注重邏輯性、用詞強調(diào)簡潔自然、描
23、寫突出直觀可感。翻譯時必須根據(jù)英語表達習慣,去掉那些不必要的“溢美之詞”,保持譯文簡潔直觀。勝利召開successfully convenedknvin徹底粉碎thoroughly smash不切實際的幻想impractical illusion不幸的悲劇an unfortunate tragedy進一步開展節(jié)約能源的宣傳,努力提高社會節(jié)能意識。The idea of saving energy should be promoted to the general public. 中國政府在制定這項政策時,已經(jīng)考慮到一切可能發(fā)生的事情。 譯文1 :The Chinese government took all possible eventualities into account when it made this policy decision. eventuality something that may occur譯文2 :The Chinese government took all eventualities into account when it made this policy decision. 四、標點符號四、標點符號 中國古代書籍一般沒有標點符號。到了漢代才有句讀符號。19世紀末,隨著
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 教師師徒結(jié)對計劃
- 《材料成型工藝基礎(chǔ)A》教學大綱
- 玉溪師范學院《網(wǎng)球》2023-2024學年第一學期期末試卷
- 施工現(xiàn)場項目部管理制度
- 火山引擎·數(shù)據(jù)飛輪-行業(yè)實踐系列自皮書·銀行業(yè) -新一代全行級標簽體系與標簽應用篇 2024
- 2024年細微射頻同軸電纜項目評估分析報告
- 2023年有機氟化工產(chǎn)品項目評估分析報告
- 投資學第7版 郎榮燊 思政大綱
- 2019粵教版 高中美術(shù) 選擇性必修1 繪畫《第二單元 練就創(chuàng)造美的巧手》大單元整體教學設(shè)計2020課標
- 2024屆廣西梧州柳州高考數(shù)學試題命題比賽模擬試卷
- 學生矛盾糾紛化解記錄表
- 數(shù)學教育概論 第3版
- 系統(tǒng)氣密、置換及動設(shè)備空試記錄
- 2023年中考英語寫作高級替換詞
- 工業(yè)鉑-銅熱電阻檢定規(guī)程-課件
- 湘美2011版四年級美術(shù)上冊《色彩對印》評課稿
- 如何做好研究生導師
- 礦泉水廠建設(shè)項目實施方案
- 【知識解析】人民英雄紀念碑主題圖集
- 關(guān)于高速公路交通安全設(shè)施的設(shè)置
- 2023-2024年大學試題(大學選修課)-走近中華優(yōu)秀傳統(tǒng)文化考試題庫(含答案)
評論
0/150
提交評論