版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、母語對中學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯的影響the influence of chinese on english vocabulary learning for junior studentscontentsabstract. 1key words1i. summary on language transfer theory1.1essence of language transfer. 21.2.present situation of language transfer. . 2ii. the influence of negative transfer for chinese students on
2、 learning english vocabulary. 2.1.the importance of vocabulary learning in english learning process. 42.2the blind spot of english vocabulary learning for chinese students. 5iii. the influence of language transfer on english vocabulary learning3.1.proposition of the question.5 3.2. compare different
3、 meaning between chinese and english. 5iv. teaching principles and methods to avoid negative transfer in english vocabulary learning4.1.the environmental teaching principle10 4.2.principle of learning vocabulary in sentence.114.3.principle of encouragement. 12 v. conclusion. 13 vi. references. 14the
4、 influence of chinese on english vocabulary larning for junior students摘 要:根據(jù)語言遷移理論所指出的,只要母語與另一種語言存在不同之處,母語就會(huì)對另一種語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生遷移,但如果母語與另一種語言存在相同之處,母語就會(huì)對另一種語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生積極的影響,也就是說,當(dāng)兩種間語言存在著相似之處,就會(huì)產(chǎn)生正遷移現(xiàn)象.在相反情況下,就會(huì)產(chǎn)生負(fù)遷移現(xiàn)象.在第二外語的習(xí)得過程中,負(fù)遷移現(xiàn)象是不可避免的.本文將從中英間詞義的差異這個(gè)角度著手,闡述在英語詞匯的學(xué)習(xí)中,漢語對英語詞匯的學(xué)習(xí)所產(chǎn)生的影響及造成語言遷移的原因.并且提出一些教育教學(xué)
5、原則方法,以便提高英語教學(xué)的有效性,提高學(xué)生學(xué)習(xí)英語詞匯的能力 。關(guān)鍵詞:語言遷移;概念意義;聯(lián)想意義;內(nèi)涵意義;文體意義abstract: according to the language transfer theory, it is assumed that where there are differences between the native language and foreign language, the learners native language knowledge will interfere with the foreign language, and wher
6、e the native language and foreign language are similar, the native language will actively aid the foreign language learning, that is, in the case of similarities between the native language and foreign language, the transfer functions positively, while in the case of difference, it functions negativ
7、ely. negative transfer cant be avoided in foreign language learning. this paper will throw light on the different meaning between english and chinese vocabulary,from this point of view,we can clearly see why it is easy to cause language transfer during the english vocabulary learning process. then t
8、he paper will come up with some efficient way of teaching english vocabulary. it is not only helpful for teachers efficient teaching but also useful for students to improve their learning abilities.key words: language transfer; conceptual meaning; associative meaning; connotative meaning; stylistic
9、meaning i. summary on language transfer theory1.1essence of language transfer1.1.1transfer is an original terms from psychology. that is to say, it is a process of the language learners applying the acquired native language knowledge and experience to the learning of a second language. there are neg
10、ative transfer and positive transfer. if the acquired knowledge is helpful for the second language learning, we usually call it positive transfer, on the contrary, we call it negative transfer. transfer is a cognitive activity. its essence is the original cognitive structure interacting with the new
11、 language learning process, thus forming the course of the new cognitive structure. the language transfer as a kind of migration phenomenon is one of the focuses that psychology and linguistics have been studying all the time. 1.1.2. main factors affecting language transfer. the training of the psyc
12、hological sense is the basic condition guaranteeing language transfer. some famous linguists hold that it is much easier to cause the transfer phenomenon if the acquired native language has much similarity with the target language.1.2present situation of language transferlanguage transfer has been t
13、he central issue in applied linguistics, second language acquisition (sla), and language teaching for at least a century. within the last few decades, however, its importance in the research of sla has ebbed and flowed. in the 1950s, it was deemed as playing an important role in second language lear
14、ning when lasos contrastive analysis hypothesis dominated the field. with the popularity of chomskyan universal grammar, which denies the existence of transfer phenomena, the researchers interest in language transfer, has declined since the 1960s. meanwhile, empirical studies in the field have produ
15、ced results that consider transfer as playing a minor role in learners acquisition of a second language. however, the development of the interlingua theory and flourishing of psycholinguistics has finally recognized the significance of the role of the first language in sla. as a result, the study of
16、 language transfer up to date has yielded large theoretical and empirical evidence in its effort to establish a fully developed theory of language transfer, though it still takes time to make such a theoretical system a perfect one.language transfer took its root in the transfer theory in psychology
17、. psychologists defined transfer as a type of learning activities by which learners previously acquired knowledge about the learning skills will influence the outcome of their later learning or training behavior. they maintain that transfer can be both positive and negative. if a learners previous l
18、earning experience can produce positive effects, it will facilitate his/her learning. if the learners previous learning experience hinders his/her learning of new knowledge, a negative effect will be produced. c.wolf (1679-1754) first used the term transfer in his formal discipline theory proponents
19、 of such a theory believed that human psyche has composed of some forms of competence (i .e. memory, observatory competence, inference competence .etc), which would function separately, and that those form of competence could be developed through specific course training. around the turn of the 20th
20、 century, the formal discipline theory was challenged by the theory of common elements proposed by sandike and others. the theory postulates that whether transfer occurs or not depends on the objective elements shared by transferring situations and the original learning situations. that is, transfer
21、 occurs on condition that both the training tasks and the transferred tasks contain elements that are similar. the above theories reflected the doctrines of behaviorism, which dominated the field of psychology and psycholinguistics at the time. one of the early attempts to apply this theory to langu
22、age learning was initiated by scholars who expected that learners would automatically transfer their language competence into the learning of other languages through chinese language training. moreover, the dominance of behaviorism was closely related to the contrastive analysis hypothesis, the latt
23、er of which was formulated to predict the learning difficulty of a second language through the comparison of the objective features of the two languages. however, critiques on behaviorist learning theory in the late 1960s led to the decline of contrastive analysis approach in cross-linguistic studie
24、s for the reason that the latter has neglected the role of the learners themselves as subjective entities in the learning process. replaced by the emerging mentalist in psychology, behaviorism became discredited by linguists in their research of sla. mentalist stressed the role of mental mechanism o
25、r brain in human linguistic competence. as a result, the popularity of the chomskyan from the study of language transfer, ug (universal grammar) theory laid much emphasis on system-external factors.s.pit corder comes up his elaboration on the distinction between acquisition and learning on the basis
26、 of similar standards to the above assertion, though his claim is vaguely proposed. according to corder (1973), language acquisition occurs to infants and young children and language starts normally at a later age. such a distinction is based on the “physical and mental process of maturation ” of th
27、e children who are exposed to a language what corder means is that only when many other physical and mental process of maturation are complete or nearing completion will language learning take place. corders elaboration on the “physical and mental processes of maturation are closely related to krash
28、ens explanation to the conscious unconscious learning distinction. in fact, the two assertions are complementary to each other because the latter is an explicit elaboration on the former.recent study on interlanguage systems insists that both a linguistic and a cognitive perspective should be applie
29、d to transfer research. as we know, learners first language plays an important role in sla research. other factors associated with it are learners interlanguage system, cognitive factors, learner strategies, linguistic universals, and so on. all those factors interact with each other, which makes tr
30、ansfer study far more complicated than is expected. researchers advocate that examination on how learners of a second language associate their native language with the target language should be highlighted before any assertions on first language influence can be made. therefore, in the first place,
31、many researchers should examine the linguistic features of the two languages; then they should place transfer study within the cognitive framework so that learners can make judgments and decisions as to how language forms and functions are transferred from their mother tongue to their second languag
32、e. as a result, empirical research is mainly set within two sets of frameworks: the approach of linguistic universals and the cognitive approach. actually, both approaches are cognitive in nature. yet the two differ in that the former stresses a linguistic view toward transfer studies, whereas the l
33、atter a cognitive view.ii. the influence of negative transfer for chinese students on learning english vocabulary. 2.1.the importance of vocabulary learning in english learning processvocabulary is one of the basic elements of english language and the foundation of english learning. for many years,
34、we have stressed the importance of grammatical knowledge in english language learning, rather than the competence of applying the language in the communicative activity. that is to say, we even couldnt find out some effective methods to learn english vocabulary sufficiently.for english learners, an
35、english learners communicative competence depends on many aspects, but a good and sufficient command of english vocabulary cannot be ignored by anyone. it has been proved that the students inadequate store of vocabulary and misuse of words has greatly affected the improvement of their english level.
36、 therefore, researchers, teachers and learners have been trying to find out how to successfully enlarge the learners vocabulary. however, there is yet no ideal model of english vocabulary learning.2.2 the blind spot of english vocabulary learning for chinese studentsit is almost known to everyone th
37、at english vocabulary learning is very important to every beginner. for a long history, for teachers and learners, they both considered that the best way to master english vocabulary was to mechanically memorize. it is generally thought that students can memorize words without learning the methods.
38、there are no effective rules for them to adopt. it s not hard to understand how painstaking the students are, at the same time, how low the efficiency is. gradually, more and more people found that the way of simply memorizing words was not considered as the best way any more. therefore, researchers
39、, teachers and learners have been trying to find out how to successfully enlarge the learners vocabulary. however, there is yet no ideal model of english vocabulary learning, to some extent, the way of learning english vocabulary is relatively improved.iii. the influence of language transfer on engl
40、ish vocabulary learning 3.1. proposition of the question. the acquisition of a second language is a very complicated process. though there are many factors in the way of learning a second language, the native language is the most serious factor anyhow. during the process of learning a second languag
41、e, especially at the very beginning, learners can only resort to the acquired native language. in china, the chinese students have formed a concrete chinese language system before they start to learn english. furthermore, the only environment to learn english for them is at school, the time is also
42、limited. because of the different language systems, different cultures and ways of thinking and the unnatural study environment, the chinese students have to turn to their native language for help. however, chinese and english have much dissimilarity in phonetics, vocabulary, grammar, culture and so
43、 on. for vocabulary, english has a rich vocabulary and it can be expressed in a variety of ways. for the interference of chinese with english, the interference with vocabulary is shown as the main aspect. this kind of phenomenon prevents us from delivering accurate information to each other. in orde
44、r to verify whether or not the degree of the influence of chinese negative transfer on english vocabulary learning is determined by correct using of chinese, id like to throw myself into this topic.3.2. compare different meaning between chinese and englishat the very beginning, students would like t
45、o find an equal chinese expression or sentence to that of english. because of the differences in many aspects between the two languages, during the process of learning the target languageenglish, the native language will has a great influence on the target language learning process. if a learners pr
46、evious learning experience can produce positive effects, it will facilitate his/her learning. if the learners previous learning experience hinders his/her learning of new knowledge, a negative effect will be produced. in the following thesis, ill start it from the different conceptual meaning, assoc
47、iative meaning and relative culture background knowledge. as a result of these differences, at the very beginning, the negative transfer will play a certain stronger effect on the target language learning process.3.2.1.different conceptual meaning conceptual meaning (also known as cognitive, denotat
48、ive, or designative meaning) is meaning given in the dictionary and forms the core of word meaning. being constant and relatively stable, conceptual meaning forms the basis for communication as the same word generally has the same conceptual meaning to all the speakers in the same speech community.
49、take the sun rises in the east. the symbol sun here means a heavenly body which gives off light, heat and energy, a concept, which is unmistakable to anyone who speaks english.take the word “politician” for an example , for chinese students ,they would easily translate it into chinese :政治家。however,
50、its a derogatory term in english. politician in english usually means person who is skilled at handling people or situation, or at getting people to do what he wants. its quite important for learners to put the word into the certain context. at the very beginning of learning a second language, stude
51、nts should form a very good language learning habit. students shouldnt easily transfer a language into another. they should pay much more attention to the different cultural background knowledge of a second language.3.2.2.different associative meaningassociative meaning is the secondary meaning supp
52、lemented to the conceptual meaning. it differs from the conceptual meaning in that it is open-ended and indeterminate, liable to the influence of such factors as culture, experience, religion, geographical region, class background, education, ectassociative meaning can be fused into four categories:
53、 connotative, stylistic, affective, and collocative (leech 1981)..different stylistic meaning apart from their conceptual meanings, many words have stylistic features, which make them appropriate for different styles. these distinctive features form the stylistic meaning of words. for chinese
54、 learners, they couldnt understand the real meaning of the words, because they are not under the authentic circumstance. under this kind of condition, the negative transfer will play a very striking role during the vocabulary learning process.this kind of vocabulary connects much with its certain cu
55、lture background. in the “the united states has now set up a loneliness industry “, in this sentence, there is a “ loneliness industry ”. according to its literal meaning , in chinese it means : 孤獨(dú)的工業(yè) 。however, this is not the case, its a part of the american welfare project. in america, many young
56、people dont like to live with their old parents. more and more lonely old people lead a very hard life and cannot be taken care of. this causes many social problems, so the government set up this kind of social service to help the old lonely people. language is a carrier of culture. different countr
57、y has different culture. so vocabulary carries different meaning in different counties. to master a second language, it would not be a process of learning a language itself, rather than a process of learning cultural background knowledge of that country.there is another example to illustrate this. i
58、n the phrase to have january chicks , for most chinese learners, every word in this phrase is not so strange to them, however, when they get the whole meaning of this phrase, they feel strange to it, even feel puzzled. january is the first month of a year, chicks is little chickens. the whole phrase meaning to chinese learners is :得到一月的小雞. for english people, they will feel ridiculous about it. actually, its from a story named the story of merchant by gorsy. in this story, january is not the meaning of the fi
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2024物流運(yùn)輸服務(wù)合同的貨物保險(xiǎn)條款
- 二零二五年度擔(dān)保銷售奢侈品合同模板參考2篇
- 2025年度離婚訴訟代理合同2篇
- 家庭教育在家庭和諧建設(shè)中的重要性
- 二零二五年度教師派遣機(jī)構(gòu)與教育機(jī)構(gòu)戰(zhàn)略合作合同2篇
- 提高科研工作中對實(shí)驗(yàn)安全的重視程度
- 二零二五年度鋼結(jié)構(gòu)工程監(jiān)理合同gf0202標(biāo)準(zhǔn)文本
- 2025不銹鋼材質(zhì)儲(chǔ)罐制造、安裝與檢測合同范文3篇
- 2024年項(xiàng)目合作保密義務(wù)協(xié)議
- 提高工作效率的班組安全操作技巧
- 福建省能化集團(tuán)筆試題目
- 中考英語688高頻詞大綱詞頻表
- 手糊補(bǔ)強(qiáng)工A卷考試 (1)附有答案
- 超市日常工作檢查表
- 交通事故快速處理單(正反打印)
- 電纜熱穩(wěn)定校驗(yàn)計(jì)算書
- 2020國際大專辯論賽順境或逆境更有利于人的成長
- 管理制度評價(jià)表(填寫模板)
- 西師版五年級數(shù)學(xué)上冊期末測試題(共6頁)
- 工地設(shè)計(jì)代表服務(wù)記錄
- (初中語文)“國培計(jì)劃”——農(nóng)村中小學(xué)中青年骨干教師置換脫產(chǎn)研修項(xiàng)目申報(bào)書2
評論
0/150
提交評論