漢語的借詞現(xiàn)象和特點(diǎn)_第1頁
漢語的借詞現(xiàn)象和特點(diǎn)_第2頁
漢語的借詞現(xiàn)象和特點(diǎn)_第3頁
漢語的借詞現(xiàn)象和特點(diǎn)_第4頁
漢語的借詞現(xiàn)象和特點(diǎn)_第5頁
免費(fèi)預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、漢語的借詞現(xiàn)象和特點(diǎn) 借詞也叫外來詞,通常認(rèn)為它指的是音或者義借自外語的詞。民族之間的貿(mào)易往來、文化交流、移民雜居、戰(zhàn)爭征服等各種形態(tài)的接觸,都會引起語言的接觸。語言的接觸有不同的類型,其中最常見的就是詞的借用。只要民族之間有接觸,就會有詞語的借用,每一種語言都有一定數(shù)量的借詞,漢語也不例外。 一、漢語借詞現(xiàn)象 在漢語史上的借詞現(xiàn)象的高峰時(shí)期概括起來主要有七段。 1.漢代從西域借詞 我國是一個(gè)傳統(tǒng)內(nèi)陸國家,貿(mào)易往來、戰(zhàn)爭征伐、文化交流最早都是向內(nèi)陸發(fā)展。漢朝是強(qiáng)盛的中原帝國,它對外交往的首選是向西發(fā)展,此時(shí)歷史上著名的張騫出使西域和絲綢之路都加強(qiáng)了中原與西域諸國的聯(lián)系,因此,漢語中出現(xiàn)很多西域

2、借詞,比如苜蓿、葡萄是大宛語的音譯,琥珀是古波斯語的音譯,隨著時(shí)間的推移,這一時(shí)期來自西域的借詞在現(xiàn)代漢語中保留并不多。 2.漢末到盛唐從梵語借詞 梵語是古印度語的一種,現(xiàn)在仍是印度23種官方語言之一,古梵語文獻(xiàn)數(shù)量僅次于古漢語文獻(xiàn)數(shù)量,居世界第二,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過古希臘語和古拉丁語的文獻(xiàn)數(shù)量,古梵語文獻(xiàn)主要是佛經(jīng)。早在西漢末年,佛教的浮屠經(jīng)傳入我國,之后不斷有佛經(jīng)傳入,翻譯佛經(jīng)的過程中,引入了很多新的概念。那么,漢語在相當(dāng)長的時(shí)間內(nèi),借用了很多古梵語詞。比如:“佛”最初音譯為佛陀,或浮屠,簡稱佛。本意是“覺醒、頓悟”,佛教徒把教主釋迦牟尼尊稱為佛;“塔”最早的梵語音譯是?堵坡,意思是佛教高僧埋葬尸骨

3、的墳冢。晉朝以后,人們專門造了“塔”字,塔也就成為一個(gè)意譯的借詞,一直沿用至今;“袈裟”是梵語的音譯詞,意思是僧尼的法衣;“伽藍(lán)”音譯借詞,意思是僧眾居住的庭院,現(xiàn)在在洛陽、吉林、無錫、蘇州等地都有伽藍(lán)寺。梵語借詞數(shù)量龐大,日本學(xué)者編纂的漢語佛教大詞典收錄的佛教詞語多達(dá)3萬5千余條,其中絕大部分是梵語借詞。 3.元代從蒙語借詞 宋代,蒙古族就已經(jīng)與漢族發(fā)生過接觸,乃至元朝建立,漢語與蒙語有了更為廣泛而密切的接觸,漢語此時(shí)出現(xiàn)向蒙語借詞的高峰。 “歹”是個(gè)象形字,東漢許慎說文解字解釋為有裂縫的殘骨。而現(xiàn)代漢語“歹”字的意思是“不好”,這個(gè)義項(xiàng)最早出現(xiàn)在元代文獻(xiàn)里,比如出自元雜劇竇娥冤的一句話“地

4、也,你不分好歹何為地,天也,你錯(cuò)勘賢愚枉做天”。這個(gè)義項(xiàng)就是源自蒙語的近音字tai,此時(shí),現(xiàn)代漢語“歹”字本義已經(jīng)消失,而是完全借用了蒙語的意思。同樣“蘑菇”、“站”、“把式”等也是來自蒙語的音譯借詞。 4.清代從滿語借詞 清兵入關(guān)以后,建立了清王朝,漢語中滿語借詞逐漸多了起來,比如:阿哥、格格、貝勒、貝子等等,這些都是滿語的音譯借詞,隨著清朝的滅亡,很多滿語借詞在口語中消失,一少部分留了下來,比如內(nèi)蒙古有的地名叫貝子廟。現(xiàn)代漢語中典型的一個(gè)滿語借詞是薩其馬(滿族的薩其馬是餑餑、干糧,以冰糖、奶油和白面制成)。 5.明治維新以后到新中國成立期間從日語借詞 來自日語的借詞是漢語借詞不可忽視的一部

5、分,這一類借詞是借用日語的字形和字意屬于借詞中的借形詞,這樣的借詞分辨起來比較困難。 日本文字是借源文字,晉朝時(shí)候,漢字傳入日本,成為古代日本的官方文字,二戰(zhàn)以后,逐漸發(fā)展成為以假名為主、漢字為輔的混合文字。日本明治維新以后,搞起了改革開放,開始大量翻譯西方書籍,在翻譯新概念新名詞時(shí),日本人通常使用漢字,由于這種翻譯合乎漢語的習(xí)慣,加上早期留日學(xué)生的傳播,這種借詞就被大量地吸收到漢語當(dāng)中。 比如“社會”是古代漢語中原有的詞,本意是于春秋社日迎接土神的集會。日本人用社會來翻譯英語的society,意思是人類社會,日語“社會”字形同漢語相同,但是讀音不同日語讀shakai no;“運(yùn)動”也是古代漢

6、語原有詞語,原指運(yùn)行移動,日語用來翻譯英語的movement。日語讀作undo,漢語借用回來以后,被廣泛應(yīng)用,比如政治運(yùn)動、整風(fēng)運(yùn)動、獨(dú)立運(yùn)動等等,這里的“運(yùn)動”指政治、文化、生產(chǎn)等方面有組織、有目的而規(guī)模聲勢較大的群眾性活動,增加了一個(gè)義項(xiàng)。從日語借來的詞還有很多,比如士官、干部、警察、文明、肯定、經(jīng)濟(jì)、絕對、抽象、概況等等,這些詞都是日語同形同義不同音的。 6.20世紀(jì)3050年代從俄語借詞 這個(gè)時(shí)期,因?yàn)楣伯a(chǎn)主義的傳播,拉近了中國和蘇聯(lián)的關(guān)系,漢語受到了俄語的影響,出現(xiàn)了一批借詞。“布拉吉”意思是連衣裙,來自俄語的,這個(gè)詞在全國曾經(jīng)流行一時(shí),因?yàn)槿藗兞?xí)慣于用意譯詞來替代音譯詞,這種音譯借

7、詞使用范圍逐漸縮小,如今只有在我國東北部分地區(qū)仍在使用,此類借詞還有卜留克、列巴、布爾什維克、喀秋莎等等。 7.鴉片戰(zhàn)爭至今從英語借詞 漢語借詞還有一大來源就是英語,從英語借詞經(jīng)歷了兩次高潮。第一次是鴉片戰(zhàn)爭以后,到20世紀(jì)40年代,我國開始翻譯西方書籍,介紹西方科技和文化。在這個(gè)過程中出現(xiàn)了大批的英語借詞,比如:五四時(shí)期,提出了德先生和賽先生的口號,德先生就是德謨克拉西,英語原文是democracy;賽先生是賽因斯,英語原文是science,現(xiàn)在這兩個(gè)詞意譯為民主和科學(xué)。此外還有羅曼蒂克(浪漫)、費(fèi)厄潑賴(公平競爭)、梵婀玲(小提琴)等等,這個(gè)時(shí)期以音譯借詞為主。 漢語從英語借詞的第二次高潮

8、是改革開放以來,傳統(tǒng)生活方式受到以英語國家為代表的西方文化的影響,因此出現(xiàn)了諸如迪斯科、尹妹兒、脫口秀、巴士、丁克、超市、拷貝、可口可樂、拜拜等等一大批來自英語的借詞,并且借詞的數(shù)量仍然在不斷增加。 二、漢語借詞的特點(diǎn) 借詞現(xiàn)象不僅出現(xiàn)在漢語中,世界各民族語言都有借詞,至今我們還沒有發(fā)現(xiàn)沒有借詞的語言,漢語借詞現(xiàn)象卻有自己獨(dú)特的特點(diǎn)。 1.漢語借詞與社會發(fā)展、民族接觸、經(jīng)濟(jì)和文化的交流關(guān)系密切 我國歷史上,漢語經(jīng)歷的幾次借詞高峰,就可以充分說明社會生活的節(jié)奏越快,與異域文化的接觸越頻繁,經(jīng)濟(jì)交流的范圍越廣泛,借詞的速度就越快,數(shù)量越多,流行的范圍就越廣。 2.漢語借詞的雙音節(jié)比多音節(jié)有優(yōu)勢 跟

9、古代漢語相比,現(xiàn)代漢語的雙音節(jié)詞占多數(shù),很多借詞最初的音譯是多音節(jié),但是后來就被雙音節(jié)借詞取代,比如american最初音譯為美利堅(jiān),現(xiàn)在譯為美國,三個(gè)音節(jié)變成了兩個(gè)音節(jié),并且加上了義類“國”,由音譯詞變成了半音譯詞。法國、德國、英國都是如此,romantic最初音譯為羅曼蒂克,四個(gè)音節(jié),為了符合漢語規(guī)范,簡譯為浪漫。 3.漢語借詞的意譯詞比音譯詞更有生命力 在漢語的使用過程中,我們都感到外來音譯詞在漢語里面不好懂、不好記,漢語逐漸將其改造成為意譯詞,使之符合漢語規(guī)范,因此,這樣的意譯詞比音譯詞更有生命力。 比如:esperanto最初音譯為“愛斯不難懂”現(xiàn)在則意譯為“世界語”;telephone最初音譯為“德律風(fēng)”現(xiàn)在則意譯為“電話”;violin最初音譯為“梵婀玲”現(xiàn)在則意譯為“小提琴”。 總之,借詞是豐富本族語言的一種重要手段,不能說,一種語言中的借詞比較多,是語言貧乏的表現(xiàn),一種語言從其他語言借詞,并不會削弱這種語言的特點(diǎn);一種語言借詞的多少,主要受制于該語言使用者與其他民族的接觸程度,以及語言社會文化功能的強(qiáng)弱,與語言結(jié)構(gòu)特點(diǎn)沒有必然的聯(lián)系。濫用

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論