



下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 喜福會(huì)中語碼轉(zhuǎn)換的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究 喜福會(huì)中語碼轉(zhuǎn)換的系統(tǒng)功能語言學(xué)研究1.語碼轉(zhuǎn)換在語言學(xué)中,語碼轉(zhuǎn)換指一個(gè)人在一個(gè)對(duì)話中交替使用多于一種語言或其變體的語言現(xiàn)象。多語者有時(shí)會(huì)在對(duì)話中使用多種語言的元素。自20世紀(jì)60年代以來,語碼轉(zhuǎn)換受到很多語言學(xué)家的重視和研究。很多學(xué)者分別從社會(huì)語言學(xué),句法學(xué),心理語言學(xué),會(huì)話分析等角度對(duì)語碼轉(zhuǎn)換進(jìn)行了深入的研究。但是這些研究選取的語料多是口頭語即社會(huì)語境中的會(huì)話,很少涉及到文學(xué)作品中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象。2.系統(tǒng)功能語言學(xué)的語域理論系統(tǒng)功能語言學(xué)家halliday(1985)非常強(qiáng)調(diào)語言與語境的關(guān)系。他認(rèn)為任何
2、一個(gè)情境因素的改變都能引起所交流的意義的變化,從而引起語言的變異,產(chǎn)生不同類型的語域。語域就是語言在不同語境中受不同情景因素支配而出現(xiàn)的變體。他把語域區(qū)分成語場(chǎng)(field)、語旨(tenor)和語式(mode)三個(gè)部分。語場(chǎng)指語言發(fā)生的環(huán)境,包括談?wù)撛掝}、講話者及其他參與者所參加的整個(gè)活動(dòng); 語旨指參與者之間的關(guān)系,即交際參與者的語言知識(shí)、身份角色、地位、經(jīng)歷、年齡等及參與者之間的主題角色關(guān)系。包括參與者的社會(huì)地位及他們之間的角色關(guān)系; 語式指語言交際的渠道或媒介,如口語或書面語。3.語碼轉(zhuǎn)換的類型語言學(xué)家從語碼轉(zhuǎn)換的語言結(jié)構(gòu)和語言功能等角度,對(duì)語碼轉(zhuǎn)換做了不同的分類。 poplack(19
3、80)從語言結(jié)構(gòu)方面把語碼轉(zhuǎn)換分為三種類型: 句間語碼轉(zhuǎn)換(inter?鄄sentential switching)、句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra?鄄sentential)和附加語碼轉(zhuǎn)換(tag switching)。句間語碼轉(zhuǎn)換發(fā)生在兩個(gè)句子或分句的分界處,而且每個(gè)句子或分句都分別屬于一種語言。句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換涉及到句子或分句內(nèi)部的轉(zhuǎn)換。附加語碼轉(zhuǎn)換指的是在單一語言表達(dá)的句子或分句中插入另一種語言表述的附加成分(tag)。根據(jù)poplack(1980)對(duì)于語碼轉(zhuǎn)換類型的理論,喜福會(huì)中的語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象可以分為以下兩種類型:句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換(intra?鄄sentence code?鄄switching),小
4、說中語碼轉(zhuǎn)換現(xiàn)象主要是出現(xiàn)在句中的詞匯,多是地名,人名,食品等具有中國民族特色的詞語,或者是在英語當(dāng)中找不到對(duì)應(yīng)表達(dá)的漢語詞語,如:kweilin(桂林),mah jong(麻將),shou(孝), taitai(太太), popo(婆婆), aii?鄄ya(哎呀),pung (碰)、chr(吃);chang?鄄o (嫦娥)、yitai (姨太太)、 sz tai(四太太)、 aiyi(阿姨)、 syi wang mu (西王母)、hong mu(紅木)、tounau(湯藥)、syaumei(燒賣) 、 ywansyau(元宵) 、 tyandi(天地) 等。再比如:當(dāng)lindo gong講述
5、她如何對(duì)一個(gè)售貨員大光其火是說:“i was chiszle(氣死了)”;當(dāng)rose hsu jordon講述時(shí)她父親說到:he believed in his nengkan(能干)。這些語碼轉(zhuǎn)換都是發(fā)生在句子或分局內(nèi)部的,因此都是句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換。2.句間語碼轉(zhuǎn)換(inter?鄄sentence code?鄄switching),這類語碼轉(zhuǎn)換在小說中占到的比例很少,一方面是由于漢語的語言特點(diǎn),很難將漢語的長句融入英語語篇;另一方面,漢語的長句不方便英語讀者的閱讀和理解。因此,在小說喜福會(huì)中,只有以下幾處句間語碼轉(zhuǎn)換的實(shí)例:(1)shemma bende ren. (什么笨的人)(2)shwo
6、buchulai(說不出來)words cannot come out.(3)shemma? meimei?鄄ah?(什么?是妹妹嗎?)(4)dangsying tamende shenti.(當(dāng)心他們的身體)(5)shemma yisi?(什么意思)(6)mei gwansyi.(沒關(guān)系)(7)jrdaule.(知道了)4.喜福會(huì)中語碼轉(zhuǎn)換的語域研究喜福會(huì)是華裔美國女作家譚恩美的第一部英文小說,也是她的代表作。小說講述了19世紀(jì)50年代移民舊金山的四位中國女性和她們的女兒之間的故事。四位母親出生在中國,受到中國傳統(tǒng)文化的深刻影響。相反,她們的女兒出生在美國,從小受到美國文化的熏陶。所以母女之
7、間的文化背景,語言知識(shí)和社會(huì)經(jīng)歷都有很大的不同,為了表現(xiàn)出這些差異,譚恩美在小說中使用了大量的英漢語碼轉(zhuǎn)換。下面我們就從語場(chǎng),語旨和語式三個(gè)方面分析一下這些語碼轉(zhuǎn)換的語言功能。(1)語場(chǎng)與語碼轉(zhuǎn)換。前面我們講過,語場(chǎng)是指語言發(fā)生的環(huán)境,包括談?wù)撛掝}、講話者及其他參與者所參加的整個(gè)活動(dòng)。在喜福會(huì)中,因?yàn)槟赣H們熟悉漢語,所以漢語語碼多出現(xiàn)在和她們有關(guān)的場(chǎng)景中。例如,母親們打麻將聚會(huì)的場(chǎng)景中,漢語語碼的出現(xiàn)頻率明顯較高。在小說的開頭,jing?鄄mei woo講述她媽媽去世以后,她代替媽媽參加喜福會(huì)的麻將活動(dòng)。漢語語碼mahjong(麻將)出現(xiàn)了19次,還出現(xiàn)了和麻將相關(guān)的漢語語碼pung(碰),m
8、ahjong pai(麻將牌),chr(吃),另外因?yàn)樗谶@一部分回憶起她媽媽講給她發(fā)生在中國的事情,所以kuilin(桂林)這個(gè)詞出現(xiàn)了16次。在喜福會(huì)的聚會(huì)中,大家還會(huì)一起享用美食,所以這一部分也出現(xiàn)了很多表示食物的漢語語碼。例如,dyansyin(點(diǎn)心),chowmien(炒面),ywansyau(元霄)等。另一個(gè)漢語語碼出現(xiàn)頻率較高的場(chǎng)景是描寫母親們回憶自己在中國的生活。小說中四位母親分別回憶了她們?cè)谥袊耐?,在這些篇章中就有很多具有中國文化特色的詞語出現(xiàn)。這些詞語都用漢語拼音組成,形成漢語語碼。例如,popo(婆婆), shou(孝), taitai(太太), houyi(后裔),
9、 yat?鄄sen(先生),(koutou(叩頭), tyandi(天地), syaujye(小姐),yi tai(姨太), sz tai(四太太)等。(2)語旨與語碼轉(zhuǎn)換。語旨指參與者之間的關(guān)系,即交際參與者的語言知識(shí)、身份角色、地位、經(jīng)歷、年齡等及參與者之間的主題角色關(guān)系。在喜福會(huì)中,主要是在熟悉漢語的媽媽們的對(duì)話或回憶中出現(xiàn)漢語語碼。當(dāng)女兒們講述她們和母親們之間發(fā)生的故事時(shí),只有在引用母親們說過的讓人難忘的漢語詞語或句子時(shí)才使用漢語語碼。例如rose hsu jordon 在講述她和母親的故事時(shí),引用了母親說過的兩個(gè)漢語詞語:hulihudu(糊里糊涂),heimongmong(黑蒙蒙)
10、,還有母親讓她照顧弟弟們時(shí)說過的一句話:“ dangsying tamende shenti”. jing?鄄mei woo在講述母親在她童年時(shí)望女成鳳的期盼時(shí),反復(fù)使用了漢語語碼ni kan(你看), lena st. clair 則引用了母親說過的詞語(chunwang chihan唇亡齒寒)。作為第二代移民的女兒,英語已經(jīng)成為她們的母語。漢語對(duì)她們而言,是一門外語。只有當(dāng)她們和講漢語的母親進(jìn)行交流時(shí),她們才會(huì)接觸到漢語。(3)語式與語碼轉(zhuǎn)換。喜福會(huì)一共包括20個(gè)章節(jié),每個(gè)章節(jié)都用第一人稱的口吻講述發(fā)生在主人公身上的故事,所以小說的語言比較口語化,并且有很多主人公之間的對(duì)話。不論是句內(nèi)語碼轉(zhuǎn)換,還是句間語碼轉(zhuǎn)換,大多都出現(xiàn)在對(duì)話中。例如lindo jong在講述她和一個(gè)售貨員發(fā)生沖突的故事時(shí),她說:“i was chiszle
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 代理工商注冊(cè)合同
- 出租園林用地合同范本
- 合作投錢協(xié)議合同范本
- 加盟結(jié)算合同范本
- 專利合同范本表格
- 2025年全球市場(chǎng)調(diào)查報(bào)告:聚焦新興領(lǐng)域創(chuàng)新
- 北京租牌合同范本
- 上海租房合租合同范本
- 賣方解除合同范本
- 北京教師返聘合同范本
- 手術(shù)講解模板:分段診刮術(shù)課件
- 讀書分享 交流會(huì) 《紅樓夢(mèng)》課件
- 高中生學(xué)籍卡
- 2018年版電工-國家職業(yè)技能標(biāo)準(zhǔn)
- 反強(qiáng)迫勞動(dòng)反歧視反騷擾培訓(xùn)課件
- 軟件工程導(dǎo)論課件(全)
- 水工-建筑物課件
- EBS-發(fā)運(yùn)管理操作實(shí)例
- 中職生心理特征和常見心理問題
- 晉中信息學(xué)院基本信息登記表
- GB/T 5392-2004林業(yè)機(jī)械油鋸技術(shù)條件
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論