口譯例句集(2)_第1頁
口譯例句集(2)_第2頁
口譯例句集(2)_第3頁
口譯例句集(2)_第4頁
口譯例句集(2)_第5頁
已閱讀5頁,還剩10頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、口譯例句集(2)口譯例句集(2) 口譯例句集(2) 151. bronze ware, including wine vessels, food vessels, musical instruments, water vessels and weapons, is a fine treasure of the chinese cultural heritage highly respected in the world.青銅器,如酒器、飪食器、樂器、水器和兵器,使中華民族文化 遺產(chǎn)中的珍品,為各國人民所崇仰。2. the sha nghai museum displays over 500 p

2、ieces of the fin est ceramics from the n eolithic times to the end of the qing dyn asty.上海展覽館陳列有500余件上自新石器時代,下至清末的歷代 陶瓷器精品。3. we provide our customers with services of foreign curre ncy excha nge, customs declaratio n, shipp ing and in sura nee.'我們?yōu)轭櫩吞峁﹥稉Q、保管、托運、保險等服務項目。4. australia is one of the

3、 most urba ni zed coun tries in the world, with about 70m perce nt of the populati on liv ing in the10 largest cities.澳大利亞是世界上城市化程度最高的國家之一, i約70%的人口居住在十個最大的城市里。5. it is gen erallyaccepted that australia'sorigi nalin habita nts, the aborigi nal people, have lived on the con ti nentfor 40,000 to 6

4、0,000 years.澳大利亞的原始居民,即澳洲土著人,被普遍認為已在澳洲大陸棲居了 4萬至6萬年之久。6. the firsteuropean settlement of the continent, by thebritish, began in 1788, on the site now occupied by sydney, australia's largest city. 1788年,來自英國的第一批歐洲移民來到 澳大利亞,定居在今日澳大利亞的最大城市悉尼的所在地。7. ja nuary 26, the date of the first europea n settle

5、me nt ofthe continent in 1788, is australia's national day.每年 1 月 26日,即1788年首批歐洲人來澳洲大陸定居之日,被指定為澳大利亞 的國慶節(jié)日。8. although australia english has its own colloquialisms and slang expressions, it does not differ importantly from other forms of en glish, except in acce nt. spelli ng gen erally follows t

6、he british form.澳大利亞英語雖然含有一些獨特的方言 和俚語,但除了口音之外,澳大利亞人所講的英語與其他英語地區(qū)的 人所講的英語并無顯著差別。在單詞拼寫上,澳大利亞英語通常沿襲 了英國英語的拼寫形式。9. 隨著經(jīng)濟改革的日益深化,這座昔日被譽為遠東金融、經(jīng)濟 和貿易中心的城市正在為促進長江流域的經(jīng)濟發(fā)展起著龍頭作用withitsdeepe ningecono mic reform, this city,formerlycrow ned as the finan cial, econo mic and trade hub of the far east,isplay ing ale

7、adi ng role inboost ingecono micdevelopme nt in the yan gtze river valley.10. 早在唐宋時期上海便是中國的外貿重鎮(zhèn),與日本、朝鮮和東南亞各國之間有商貿關系。 back in the tang and song dyn asties,sha nghai f un cti oned as chi na's key foreig n trade port and had merca ntile ties with japa n, korea and southeast asia.11. 上海作為中國的一座歷史文化名城

8、,有70余處國家級和市級重點歷史文物保護單位,充分展示了特色鮮明的海派文化。one of the no ted historic and cultural cities in china, sha nghai have over 70 sites of historical in terest and cultural relics un der the protecti on of the state and the mun icipal gover nment, whichbest represent the distinctivecharacteristics of shanghaire

9、gi onal culture.12. 上海奧特英中心是一家裝潢華麗的四星級花園式旅游賓館。 中心占地面積30畝,集住宿、餐飲、娛樂、健身、商務和會務于一 體。賓館擁有88間豪華套房、168間標準客房,以及可容納300 多 人的會 議廳。sha nghai auto in cen ter is a magn ifice ntly decorated four-star tourist garde n hotel. the cen ter occupiesan area of 20,000 square meters, or two hectares, with a complete servi

10、ce of accommodati on, cateri ng, en tertai nment,body-buildi ng,and bus in ess and conven ti on facilities. thehotel has 88 deluxe suites, 168 standard rooms, and a conven ti on hall with a seati ng capacity of over 300 people.13. 賓館提供各種便利服務項目,其中包括出租車聯(lián)系、機票和 火車票預訂、外匯兌換、國際電話直撥、信用卡收費、衣服熨燙、美容美發(fā)、桑拿沐浴、按摩推

11、拿等服務。the hotel provides comprehe nsiveconvenience services, such as taxiarran geme nt, airli ne and train ticket booki ng, foreig n curre ncy exchange,internationaldirect dial telephone(or idd), theacceptanee of major credit cards, laundry service, a beauty parlor and a sauna bath on the premises, a

12、s well as a health service with medical massage.14. 上海奧特英中心那田園式的環(huán)境,優(yōu)雅精謐,頗有歐美鄉(xiāng)村情調,使旅游度假或商住的理想場所。賓館服務人員訓練有素,為每 一為賓客提供一流的服務,使他們在賓館期間愉快舒適,有一種賓至 如歸的感覺,離別時所帶走的是種種美好的回憶。en velopedinelegant, peaceful and pastoral surroundings flavored with a european and american country impression, the shanghai auto in cen

13、 ter offers an ideal reside nee for holiday-spe nding orbus in ess trips. the hotel's well-trai ned staff provide all guests with its first-class service they need for a pleasant and cozy stay at the hotel. the guests are en sured to feel at home while stay ing at the hotel. and whe n they leave

14、, they will bri ng with them many happy memories.15. 上海奧特英中心地理位置優(yōu)越,交通便利,驅車 20分鐘可 達虹橋機場,30分鐘可至上?;疖囌尽ith an ideal location and easy tra nsportati on, it takes only 20 minu tes by car to get tothe hon gqiao airport and 30 minu tes to the sha nghai railway statio n.16. in australia, each state and terr

15、itory has its own primary and sec on dary educati on system. sta ndards, however,are high and reaso nably un iform.在澳大利亞,各州和各地區(qū)都有自己的小學和中學教育制度。雖然各地的教育制度并不雷同,但是 他們所制定教育標準是高的,教育標準的一致性也是合情合理的。17. within each state and territory system there are twomain types of school-government and non-government.ingov

16、er nment schools, atte nded by about two thirds of childre n,tuitionis free.在各州和各地區(qū),學校主要分為政府辦和民辦兩大類。約三分之二的兒童上政府辦的學校,這類學校是免費的。18. primary schooling lasts six to seven years and thecurriculum is similar across the nation.小學教育的學制為 6 至 7年,全國各地的小學有著相同的課程設置。19. major exam in atio ns or other formal assess

17、me nts occur after three of four years of high school and, at this point, moststude nts are old eno ugh to leave the system.主要考試或其他正式學業(yè)評定在經(jīng)過中學學習的 3-4年后舉行,這是大多數(shù)學生已到了可以離校的年齡。20. the entire system is matched by correspondencecourses for stude nts preve nted by ill ness, disability or residential isolat

18、ion from attending schools. there are also school of the air, which use two-way radio n etworks to provide classroom experie nee to stude nts in isolated places.為了滿足因疾病、傷殘、或居住偏遠等緣故而無法上學的學生的求學要求,澳 大利亞的教育體制有一套與正規(guī)教育相匹配的函授課程。另外還有空中學校,通過雙向無線電傳播網(wǎng)絡向住在偏遠地區(qū)的學生提供身臨其境的課堂教育。21. there is a nationwide school prog

19、ramdesignedtoin crease stude nts' sen sitivity to the populati on's multicultural background and to help ethnic communitiesmaintain theirIan guages and cultures. stude nts fromnon-en glishspeak ingbackgrounds are help to develop their english to enhance their equality of opport unity in educ

20、ati on and participatio n insociety.由于澳大利亞人民有著各種不同的文化背景,所以全國各的學校都制定了相關的教育計劃,以提高學生對這種多種文化共存的狀 況的認識,幫助少數(shù)民族保留自己的語言,保持自己的文化傳統(tǒng)。來 自非英語國家的學生可以得到幫助,使他們提高自己的英語水平,以 便他們在受教育和參與社會活動時享有與他人同等的機會。22. 中旅社擁有最龐大的旅游服務機構,在國內有一個集住宿、 餐飲、交通、旅游、購物、娛樂于一體的最完整、全面運行的服務網(wǎng) 絡機制。the china travel service boasts the largest travel se

21、rvice with the most complete and fully fun cti oning n etwork in thecoun try,in corporati ngaccommodati on, food, tran sport,touri ng, shopp ing and en terta ining services.23. 中旅集團的四萬名職工中有一支高質量的多種語言翻譯兼導游 隊伍。the cts group has 40,000 employeesincludingqualified multili ngual tra nslati on and guide t

22、eams.24. 中旅社還為海外游客提供簽證、國際貨運等配套服務。the cts also provides supporting services for overseas tourists such as assistanee with visa applications and international freight tran sport.l61. the museum of in dustrial history, which officially opened to the public in 1988, displays well-chosen exhibits, each o

23、f which depicts the tech no logical developme nt of differe nt periods in in dustrial history.工業(yè)歷史博物館于1988年正式開館,經(jīng)過精心挑選的每件展品 都代表了不同歷史時代的工業(yè)技術水平。2. as can ada's third-largest metropolita n city after toro ntoand mon treal, van couver is an importa ntin dustrial, finan cialand bus in ess cen ter.溫哥華

24、是僅次于多倫多和蒙特利爾的加拿大 第三大城市,是一個重要的工業(yè)、金融、商業(yè)中心。3. products of western canada's farms, ranches, forests,coal mines, and industries are sent by rail to vancouver and the n by water to the ports of the world.加拿大西部的農(nóng)產(chǎn)品、畜牧產(chǎn)品、木材、煤炭和工業(yè)產(chǎn)品,通過鐵路運往溫哥華,然后經(jīng)水路運往世界各地的港口。4. gastow n, the origi nal heart of the city, w

25、as restored inthe 1880s style with an tique stores and boutiques.舊城的市中心蓋斯敦區(qū)已重新恢復了 1880年代的風格,古董店、時裝屋、禮品 店,四處可見。5. vancouveris largely british in character with somechin ese in flue nee. almost three fourths of the populati on areof british ancestry.溫哥華以英國文化傳統(tǒng)為主要特征,同時也受 到中國文化的影響。英裔血統(tǒng)的居民幾乎占了全城人口的四分之三。6

26、. 建校以來,學校已培養(yǎng)外語水平較高,其他文化知識較好的畢業(yè)生為目標。since its establishment,the school has alwaysgeared itself toward the objective of bringing up stude nts with excelle nee in foreig n Ian guage proficie ncy as well as in other academic subjects.7. 學校開設英、德、法、日、俄等5個語種,各語種都聘有外籍專家任教。we offer five foreign Ianguage prog

27、rams of english, german. french, japanese and russian. the faculty of each foreign Ianguage programis joined by native speakers withteachi ng qualificati ons.8. 學校十分重視國際友好交往,與德、美、法、日、韓等國家的一些學校建立了校際交流關系,每年進行互訪。we greatly valueour excha ngerelati onswith overseasin stitutio ns. ourexcha nge programs i

28、nvo Ive in stituti ons in germa ny, the un ited states, fran ce, japa n and south korea, and theannualexcha nges of visits.9. situated between the state of new york of the united states and the province of on tario of can ada, and with an ageof 25,000years, niagara falls is one of the most spectacul

29、ar natural won ders on the n orth america n con ti nent.美國紐約州和加拿大安大略省交界處、有著 25,000年歷史的尼亞加拉瀑布,是 北美洲最壯觀的自然奇觀之一。10. at ni ght colored lights illumi nate the falls and create a charm ing spectacle which viewers find hard to turn away from. the park area has long bee n a tourist site and a favorite spotf

30、or couples to spe nd their hon eym oons.夜幕降臨后,瀑布在五彩斑斕的燈光的照耀下,顯得風情萬種,嫵媚無比,令人留連忘返。多年來,尼亞加拉瀑布公園一直是游人駐足之勝地, 鴛侶蜜月之佳所。11. 大橋主體結構由256根斜拉攬索加以穩(wěn)固,其中最長的一根攬索為328米,重達33噸,由301根直徑為7毫米的高強度鋼 絲繞成。the massive structure of the bridge is supported by256 cables, the Ion gest of which stretches 328 meters and weighs 33 to

31、ns, and is made of 301 high-stre ngth steel wires with a diameter of seve n millimeters each.12. 橋上設有雙向六車道,兩邊還各有寬兩米的人行道。大橋最 高限速為每小時60公里。每天可容納5萬輛機動車的流量。main secti on of the bridge features a two-way six-la ne motor trafficwith a two-meter-wide sidewalk flanked on each side. the posted speed limit on

32、the bridge is 60 kilometers per hour. the bridge has a traffic capacity of 50,000 vehicles per day.13. 大橋設計采用了許多最先進的工藝方法。大橋的建成表明中國的橋梁設計和建筑水平已進入世界先進行列。a number ofstate-of-the-arttechniques were incorporatedin the design.the completionof the bridge heralds the entry of china'sbridge desig nand con

33、 structi on in dustryin to the world'sadva need level.l71. would you comme nt on the possibility of chi na's entry10into the world trade orga ni zatio n this year?請您談一談中國今年進入世界貿易組織的可能性?2. how do you view the prospects of making further inv estme nt in chin a's coastal cities?您如何看繼續(xù)在中國沿海城

34、市投資的前景?3. 我們主要從財政政策、銀行制度以及國有企業(yè)這三方面進行 改革。mai nly, we will con duct reform in three areas, that is, the fiscal policy, the banking system, and state-ow ned en terprises.4. 我們高興地看到,全國以及各行業(yè)的總的情況是穩(wěn)定的,沒有出現(xiàn)大的問題,從而大大增強了我們的信心。這些領域的改革必須 得到中國人民的理解和支持,為他們所接受。這并非易事。we areglad to see that the gen eral situati on

35、in the country and in allin dustries has bee n stable. no big problems have cropped up, and this has greatly boosted our con fide nee.these reformsalso must n ave the chin ese people's un dersta nding, support, and accepta nee. that is by no means easy.5. 但是我們并沒有采用激烈的做法,事實上我們的做法是穩(wěn)妥 的。but the mea

36、sures we introduce are not so drastic. they are actually quite moderate.6. 我們將今年的目標定在9%至10%。我們不可能做到7%,那 樣做會使經(jīng)濟陷入一種混亂的局面,那樣的波動也會引起社會混亂。our target is 9% to 10% for this year. it is not possible for us toachieve 7% because that would create a disruptionto theeconomy, in addition,that kind of fluctuatio

37、n would lead tosocial in stability.7. 去年外國在華直接投資達到有史以來最高水平,約110億美元。這是一個好現(xiàn)象。last year we saw an unprecedented level of direct foreig n inv estme nt in china, some 11 billi on worth. it is agood phe nomenon.8. 認為中美貿易戰(zhàn)只會傷害中國一方那是不正確的。我認為首當其沖的是美國公民,最大的受害者是美國的普通消費者。it is n otcorrect to thi nk that it woul

38、d be a terrible thi ng on ly for chinaif that should happe n. i thi nk that it's the america n public-the gen eral america n con sumer-who would suffer the most.9. 我認為他根據(jù)人均糧食消費400公斤而對中國糧食總需求所做出的統(tǒng)計是正確的。i th ink his calculatio n on the total dema nd for grain in china. which was based on the per-c

39、apita grain con sumpti on of 400 kilograms, is correct.10. 但是,我又不得不指出,布朗先生那些關于2003年中國糧食生產(chǎn)總量以及增長率的數(shù)字是完全錯誤的。他的數(shù)字是根據(jù)21年前,中國糧食總產(chǎn)量2.67億噸這一情況推算出來的。i have to say, however, mr. brown's figure about china's total production capacity by the year 2030, as well as it's growth rate is by nomeans accu

40、rate. thefigure that mr. brown used was derived from that of 21 years ago whe n chi na's total grain producti on reached 267 milli on tons.11. 我們的估算表明,到2020年是我國糧食消費量的95%的數(shù) 量將依賴自己的谷物生產(chǎn),這在國際上算是一個極高的比率。 盡管中 國人口眾多,但它目前對糧食的進口只占了其消費總量的2%。糧食自給是我國近半個世紀來的一貫政策。 基于糧食自給的原則,我們制 定了計劃生育、環(huán)境保護和糧田保護三項基本國策。此外,中國是個

41、 大國,從成本上來考慮,進口糧食只對沿海地區(qū)有利。而偏遠地區(qū)和 內地,因運輸成本太高,從未依賴糧食進口。our estimation shows that by the year 2020 chi na will be relying on 95 perce nt of itsown grain production to feed the nation, an extremely highrate in the world. despite chi na's huge populatio n, its net grainimportcurre ntlyaccounts for onl

42、y about two percent of itstotal con sumpti on. self-sufficie ncy in grain has bee n a policythat the country has bee n followi ng for n early half a cen tury,as such, three essential nationalprograms-family planning,en vir onmen talprotecti onand thepreservatio nofcrop-lands-werebased on adheringto

43、this principle. inadditi on,chinais a large country and relying on importedgrain can onlybe cost-effective for its coastal areas. thehin terla ndandinland regi ons have n ever depe nded onimported foods due to the high cost of tran sportati on.12. 美國前國務卿蒂安、艾奇遜在 45年前說過,中國眾多的人口對任何一屆中國政府來說都是一種無法承受的壓力。deanaches on, former us secretary of state, side about 45 years ago that chi na's huge populati on was an un bearable pressure for all chin ese gover nmen ts.13. 統(tǒng)計數(shù)字顯示,世界上只有兩個國家能夠承擔12億人口所需糧食的壓力,那就是中國和美國。然而,明顯不同的事,中國僅以美國一半

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論