


下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、 淺談外宣翻譯中的“信達雅” 袁健蘭【摘要】嚴復(fù)提出的“信達雅”翻譯準則對后世的翻譯工作產(chǎn)生了深遠的影響,為后世所推崇。本文簡要解析了“信達雅”理論的內(nèi)容,結(jié)合外宣翻譯的實踐,探討外宣翻譯是否需要“信達雅”以及如何在外宣翻譯如何體現(xiàn)“信達雅”?!娟P(guān)鍵詞】“信達雅” 外宣翻譯一、“信達雅”的提出及發(fā)展嚴復(fù)在譯例言中寫道:“譯事三難,信、達、雅。”從而總結(jié)了翻譯的標準是“信達雅”。信,就是忠實可信,達,指譯文語句順暢易解,表情達意。雅,就是古雅,譯文的體裁、結(jié)構(gòu)和修辭特點與原著相一致。也就是說信(faithfulness)指的是譯文所承載的意義,
2、與原文所承載的作者心意,要完全一致;達(expressiveness)要求言辭需要修飾錘煉,以恰如其分地傳達作者心意,而雅(elegance):言辭表達要有文采。嚴復(fù)對“信達雅”之間的主次關(guān)系闡述是“求其信,已大難矣!顧信矣,不達,雖譯,猶不譯也,則達尚焉。”“易曰:修辭立誠。子曰:辭達而已。又曰:言之無文,行之不遠。三者乃文章正軌,亦即為譯事楷模,故信達而外,求其爾雅?!痹诜g的過程中,首先要做到“信達”再而追求“雅”。林語堂所推崇的“忠實,通順和美”的標準其本質(zhì)也是“信,達,雅”。林語堂自己在論翻譯種也承認“忠實通順美”與嚴復(fù)的信達雅無異。據(jù)此我們理解為:“信”指譯文應(yīng)該忠實于原文的思想;
3、“達”指譯文要有合乎全民規(guī)范化的語言,而“雅”指譯文要保持原文的風格。二、外宣翻譯隨著國家的發(fā)展,對外宣傳變得愈加重要。外宣翻譯是翻譯的一種特殊形式,指在全球化背景下以讓世界了解中國為目的,以漢語為信息源,以英語等外國語為信息載體,以各種媒體為渠道,以外國民眾(包括境內(nèi)的各類外籍人士)為對象的交際活動。而外宣翻譯的內(nèi)容則包括政治經(jīng)濟、國防科技、文化教育等發(fā)展狀況的對外介紹,各級政府的相關(guān)政策公告及對外交流活動的信息通告,或各地市政建設(shè)宣傳,招商引資與旅游宣傳,各種國際性活動及行業(yè)展覽活動宣傳或公司與鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)的對外宣傳及產(chǎn)品介紹。從文本類型理論的角度分析,外宣翻譯中的文本多是信息文本,信息文本的
4、翻譯過程首先要做到“信”,也是嚴復(fù)的“信達雅”標準中的根本。如果沒有“信”,“達”與“雅”就無從談起。黃友義先生也強調(diào)了在外宣翻譯的過程中我們必須要遵循“信、達、雅”的標準,在此之外,我們還要熟知和運用“外宣三原則”(貼近中國發(fā)展的實際,貼近國外受眾對中國信息的需求,貼近國外受眾的思維習(xí)慣)。因此外宣翻譯的譯者首先力求“信”,但再追求“信”的翻譯實踐中需要做到避免死譯;并在此基礎(chǔ)上力求“達”,目的是讓目標受眾接受翻譯所傳達的信息,實現(xiàn)外宣翻譯的目的和價值。進而再 “信”與“達”的基礎(chǔ)上實現(xiàn)“雅”,體現(xiàn)中國文化之美,宣揚中國文化的博大精深,更好地實現(xiàn)對外宣傳的作用。三、結(jié)語眾多學(xué)者都受到嚴復(fù)的“信達雅”理論的影響,從不同角度去評述和發(fā)展“信達雅”。而在當代外宣翻譯過程中,“信達雅”的標準仍舊可以用來衡量外宣譯本的優(yōu)劣,對外宣翻譯實踐仍具有一定的指導(dǎo)意義。參考文獻:1嚴復(fù)(譯).天演論m.北京:商務(wù)印書館,1981.2張健.外宣翻譯導(dǎo)論m.北京:國防工業(yè)出版社,2014.3黃友義.堅持“外宣三貼近”原則,處理好外宣翻譯中的難點問題j.對外傳播,2004(9):4-6.4吳雯雯.論對外宣傳翻譯中“信”“達”“雅”的實現(xiàn)j.阜陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025-2030年入墻喇叭項目商業(yè)計劃書
- 內(nèi)褲購銷合同范例
- 2025-2030年光纖通道交換機項目商業(yè)計劃書
- 農(nóng)村個人轉(zhuǎn)讓合同范例
- 2025-2030年倒流防止器項目投資價值分析報告
- 2025-2030年體控電療儀項目商業(yè)計劃書
- 做賬實操-個人所得稅的稅率表
- 倉庫經(jīng)營轉(zhuǎn)讓合同范例
- 農(nóng)村公寓托管合同范例
- 第1課 追求向上向善的道德
- 人員傷亡事故應(yīng)急措施及救援預(yù)案
- 金融基礎(chǔ)知識(重點歸納)及金融監(jiān)管的內(nèi)容與方法
- 整本書閱讀《平凡的世界》:悲歡喜怒交織是人生-【中職專用】高一語文同步課件(高教版2023·基礎(chǔ)模塊上冊)
- 墻板安裝施工工藝指導(dǎo)手冊
- 申菱空調(diào)操作說明書
- 《北京大學(xué)月刊》發(fā)刊詞文檔
- 2023年資產(chǎn)負債表模板
- (47)-《矛盾論》(全文)馬克思主義基本原理
- 顱內(nèi)動脈粥樣硬化性狹窄的治療課件
- 2023年江蘇省無錫市中考地理真題(含答案)
- 加拿大汽車駕駛中文考試題目
評論
0/150
提交評論