




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、編號(hào): _化妝品品牌授權(quán)合同甲方: _乙方: _丙方: _丁方: _簽訂日期: _年_月_日第1頁(yè)共16頁(yè)簽約各方:BETWEEN:甲方(授權(quán)方):Party A (Authorizing Party):乙方(被授權(quán)方) :Party B (Authorized Party):丙方(生產(chǎn)加工方) :Party C (Manufacturing andProcessing Party):丁方(生產(chǎn)加工方) :Party D (Manufacturing and Processing Party):定義:DEFINITIONS:1、:系指由在韓國(guó)直接生產(chǎn)的或者由丙方、丁方依據(jù)乙方的指示,按照甲方提
2、供的制造工藝和相關(guān)技術(shù)生產(chǎn)制造的,并由甲方依據(jù)本合同的約定授權(quán)乙方在中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷售的相關(guān)品牌產(chǎn)品。1. The term“” as used herein means such brand products asdirectly manufactured in Korea or as jointly manufactured by PartyC and PartyD subject to instructions of Party B and with the manufacture processes andrelatedtechnologiesprovidedby PartyA h
3、ereunder , and as PartyA authorizesParty B to sellwithin the territory of the Peoples Republic of China inaccordance with terms agreed herein.2、發(fā)貨發(fā):系指收到乙方書(shū)面訂購(gòu)產(chǎn)品訂單的本合同當(dāng)事方,包括甲方、丙方和丁方。第2頁(yè)共16頁(yè)2. “Supplier ” as referred to herein means such party to this Contract as mayreceive written orders from Party B
4、 for, including Party A,Party C as well as Party D.鑒于:WHEREAS:1、甲方系一家依據(jù)大韓民國(guó)法律設(shè)立的企業(yè)法人,有意依據(jù)本合同之約定授權(quán)乙方在中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷售產(chǎn)品,并愿意向丙方和丁方提供生產(chǎn)產(chǎn)品的相關(guān)制造工藝和技術(shù),以便丙方和丁方可即使依據(jù)乙方的指示向乙方提供產(chǎn)品;1.Party A, a corporation duly incorporated and valid existing under the lawsof the Republicof Korea, desiresto , pursuantto provisionsc
5、ontainedherein ,authorize Party B as its agent to sellwithin the territory ofChina , and agrees o provide Party C and Party D with related manufacturingprocessesand technologiesforintendedmanufactureof, thusenablingPartyC and Party D heretoto furnishto Party Bsubjectto instructions of Party B;2、乙方系一
6、家依據(jù)中華人民共和國(guó)法律、法規(guī)設(shè)立的有限責(zé)任公司,愿意接受甲方的授權(quán)和委托,按照本合同之約定在中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷售產(chǎn)品;2.PartyB, a limitedliabilitycorporationduly incorporatedand validexistingunder the applicable laws and regulations of the Peoples Republic of China,hereby agrees to accept such authorizationand entrustmentby Party A hereunderwhereby to sel
7、lProductswithinthe territoryof China pursuantto provisions described herein;3、丙方和丁方均系依據(jù)中華人民共和國(guó)法律、法規(guī)設(shè)立的有限責(zé)任公司,且具備生產(chǎn)第3頁(yè)共16頁(yè)產(chǎn)品的能力,愿意依據(jù)本全責(zé)的約定為乙提供產(chǎn)品。3.PartyC and PartyD, bothlimitedliabilitycompanies dulyincorporatedandexisting under the laws and regulations of the Peoples Republic of China andhaving suf
8、ficient capability and competence to manufacture the saidProducts , hereby agree to provide Party B with desiredProducts in accordance herewith.上述各方經(jīng)協(xié)商一致、就上術(shù)事宜,達(dá)成簽訂本合同,以茲各方共同信守執(zhí)行。NOW, THEREFORE, in consideration of promises andmutual covenants containedherein , the parties hereto agree as follows.第一
9、條授權(quán)銷售區(qū)域Article 1 Authorized Territory依據(jù)本合同之約定及甲方之授權(quán),乙方僅限于在中華人民共和國(guó)境內(nèi)銷售產(chǎn)品;未經(jīng)四方事先另行書(shū)面授權(quán),乙方不得擅自在中華人民共和國(guó)境外銷售甲方的產(chǎn)品或者授權(quán)任何第三方在中華人民共和國(guó)境內(nèi)外銷售產(chǎn)品。Based on or pursuant to provisions contained hereinand authorization by PartyA hereunder , PartyB isonly allowedto marketProductswithinthe territory of China; Party B
10、is precluded from any intended sales by itselfof or from intended permitting any third parties to market any of Party Asproducts outside the territory of China in the absence or default of furtherwritten authorization from Party A.第二條產(chǎn)品:第4頁(yè)共16頁(yè)Article 2Products1、產(chǎn)品之個(gè)體品牌為;1.The specific or particular
11、 brands ofProducts as describedhereunder are as follows:;2、產(chǎn)品之名稱、品種、規(guī)格、單位、價(jià)格由雙方屆時(shí)以書(shū)面形式在本合同之附件一中約定;2.The name , type , specifications, unit as well as price of theProducts hereunderare as provided for inAppendix A as attachedheretowhich is to be reached by related parties hereto in writing through fr
12、iendlynegotiation;3、如甲方開(kāi)發(fā)出產(chǎn)品新的品牌成產(chǎn)品,或者產(chǎn)品之名稱、品種、規(guī)格發(fā)生變動(dòng)的,雙方應(yīng)以書(shū)面形式確認(rèn),確認(rèn)書(shū)應(yīng)作為本合同附件。3.Any new brand or product as may be developed by Party A in the future or anychange to the name, type , or specifications ofProductshereunderare subjectto a confirmationby both Partiesheretoinwritingwhichconfirmation, sig
13、ned thereby, shall be attached hereto as its appendix.4、乙方必須按本合同附件中的約定的銷售價(jià)格進(jìn)行銷售;4.PartyB is requiredto marketProductsat the priceset forthin related Appendix attached hereto;5、甲方保證:其提供的產(chǎn)品的質(zhì)量均符合中華人民共和國(guó)官方規(guī)定的關(guān)于護(hù)膚品或化妝品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);依據(jù)其向丙方和丁方提供生產(chǎn)產(chǎn)品的相關(guān)制造工藝和技術(shù)生產(chǎn)的產(chǎn)品的質(zhì)量亦符合中華人民共和國(guó)官方規(guī)定的關(guān)于護(hù)膚品或化妝品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)。5.Party A hereby
14、undertakes and warrants that the quality of such第5頁(yè)共16頁(yè)P(yáng)roductsas provided by the same will be up to or in linewithapplicablequalitystandardsprescribedby relatedcompetentauthoritiesof the PeoplesRepublicofChinaregardingskin-careproductsorcosmetics;inaddition , thequalityof suchProductsas manufacture
15、dwiththemanufacturingprocesses and technologies provided by Party A to Party C and Party D is alsoin conformitywithapplicablequalitystandardsprescribedby relatedcompetentauthoritiesofthePeoplesRepublicofChina regardingskin-careproducts orcosmetics.第三條產(chǎn)品的生產(chǎn)Article 3 Manufacture ofProducts1、以下品牌的各類產(chǎn)品由
16、甲方直接生產(chǎn),并提供給乙方進(jìn)行銷售;1.TheProductswhich are of the brands to be listedbelow shallbe directlymanufacturedby Party A forfurnishingto PartyB forsale hereunder;2、以下品牌的各類產(chǎn)品,甲方將向丙方和丁方提供生產(chǎn)該類產(chǎn)品的相關(guān)制造工藝和技術(shù),由丙方和丁方依據(jù)乙方書(shū)面訂單所載的要求進(jìn)行生產(chǎn)并提供給乙方進(jìn)行銷售;2.Party A will furnish to Party C and Party D related manufacturing proce
17、ssesand technologies necessary for production by Party C and Party D, subject tothe requirements prescribed in the written order placed by Party B therewith,of theProducts which are of the brands to be indicated below,for sale thereof by Party B hereunder;3、丙方和丁方保證:無(wú)論何時(shí)、且無(wú)論本合同是否有效。( 1)在未接到乙方的書(shū)面訂單的前提
18、下,丙方和/ 或丁方不生產(chǎn)任何的產(chǎn)品;( 2)丙方和/第6頁(yè)共16頁(yè)或丁方依據(jù)乙方書(shū)面訂單生產(chǎn)的所有產(chǎn)品只能依據(jù)乙方書(shū)面訂單所載的要求銷售給乙方,不得自得銷售或提供給任何第三方銷售;3.Both Party C and Party D hereby undertake that at any time or at all timesand whether this Contract is valid: NoProduct will bemanufactured by Party C and/or Party D without receiving written orders fromPart
19、yB; and (ii)TheProductsas manufacturedby Party C and/orParty D hereunder may be only allowed to be sold to Party B subject torequirements set out in applicable written orders as duly placed by Party B,and may not be sold by Party C and/or Party D themselves or itself, nor shallbe provided to any thi
20、rd parties for sale thereof;4、乙方保證:作為產(chǎn)品在中國(guó)境內(nèi)的銷售商,其進(jìn)貨渠道僅限于依據(jù)本合同約定的渠道(即依據(jù)本合同約定分別向甲方、丙方或丁購(gòu)入相應(yīng)品牌的產(chǎn)品后銷售),乙方不得向非本合同當(dāng)事方購(gòu)入來(lái)自于任何渠道的產(chǎn)品,但本合同另有約定的除外。4.Party B hereby undertakes and warrants that it, acting as the seller ofProducts within the territory of China, will purchaseProduct only from the source as stipu
21、lated herein, i.e. purchaserelatedProducts of various brands, from Party A, Party C orPartyD heretofor sale thereof within China hereunder, PartyB shall refrainfrom making any purchase from any third party other than to this Contract, ofanyProducts acquiredin any manner or from any channel , unlessa
22、nd until otherwise provided herein.第四條產(chǎn)品的質(zhì)量和包裝第7頁(yè)共16頁(yè)Article 4 Quality and Package of Products1、甲方、丙方和丁方提供的產(chǎn)品的質(zhì)量均應(yīng)符合中華人民共和國(guó)官方規(guī)定的關(guān)于護(hù)膚品或化妝品的質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn);1.The quality of suchProducts as provided by Party A, PartyC as wellas PartyD hereundershallbe in linewith applicablequalitystandardsregarding appropriate sk
23、in-care products or cosmetics that may be prescribedby related competent authorities of the Peoples Republic ofChina.2、甲方、丙方和丁方提供的產(chǎn)品的包裝應(yīng)能保證產(chǎn)品的質(zhì)量、無(wú)任何的破損,并且適合郵寄、運(yùn)輸、儲(chǔ)存的等物流環(huán)節(jié);2.The package of suchProducts as provided by Party A, PartyC as well as Party D hereunder shall be appropriate to ensure the qual
24、ity ofproducts , prevent the delivered products from any possible damage, as wellas to logisticsor distributionsuch as deliveryby post , transportand storage ,etc;3、產(chǎn)品的包裝隨貨出售。3.The package ofProducts will be sold together with suchProducts that may be sold to customers.第五條交貨方式Article 5Terms of Deliv
25、ery1、甲方、丙方和丁方應(yīng)收到乙方的書(shū)面訂單后天內(nèi)回復(fù)乙方,在得到乙方確認(rèn)后的日內(nèi)發(fā)貨;1.Withindays upon receipt of a written order duly placed by Party B,PartyA, PartyC and PartyD shallmake properresponse or replythereto, and第8頁(yè)共16頁(yè)make deliveryof orderedgoods withindays upon confirmationfrom PartyB;2、交貨時(shí)間和交貨地點(diǎn):乙方在訂單中指定的時(shí)間和地點(diǎn);2.The date an
26、d place of such delivery of goods shall be as specified in thewritten orders duly placed by Party B;3、運(yùn)輸方式:在保證產(chǎn)品質(zhì)量、安全、無(wú)瑕疵和交貨時(shí)間前提下的任何方式;3.Mode of transportation shall be any mode or form that is appropriate andsufficientto ensure the quality, safety, no-defectas wellas deliverytimeof orderedProducts;
27、4、費(fèi)用和風(fēng)險(xiǎn)的承擔(dān):費(fèi)用由發(fā)貨方負(fù)擔(dān):在貨物驗(yàn)收通過(guò)前,貨物毀損滅失的風(fēng)險(xiǎn)由發(fā)貨方負(fù)擔(dān)。4.Assumptionof expenses and risks:itis agreed thatrelatedexpenses thatmayarise shall be charged to the account of Supplier; and the risk of loss and/ordestructionof ordered goods shallbe on the shouldersof the said Supplierpriorto acceptance thereof.第六條驗(yàn)收
28、方法Article 6 Acceptance Methods乙方收貨后,應(yīng)在收貨到后的當(dāng)日及次日(次日為假期的,驗(yàn)收日順延至假期最后一天的次日) 依據(jù)本合同各方共同確認(rèn)的驗(yàn)收標(biāo)準(zhǔn)對(duì)貨物進(jìn)行驗(yàn)收。乙方在驗(yàn)收過(guò)程中有異議的,應(yīng)及時(shí)通知發(fā)貨方并妥善安排退貨、調(diào)換等手續(xù)。Party B shall, on the day when the delivered goods may be received or on theday immediatelyfollowingthe date when the deliveredgoods may be received(incase the day imme
29、diately following the receipt of delivered goods falls on第9頁(yè)共16頁(yè)holiday, then it shall be extended to the day immediately following the endof such holiday), carryout proper inspectionon and determinewhether to acceptsuch deliveredgoods in the lightof appropriateacceptancestandardsmutuallyagreed to h
30、erein. Party B shall promptly notify the Supplier of any goods thatare thought unsatisfactory to Party B in the course of aforesaid acceptance,and shall make appropriate arrangement for return and replacement of suchrejected or unaccepted goods.第七條付款A(yù)rticle 7 Terms of Payment1、付款時(shí)間:乙方在貨物驗(yàn)收合格后的日內(nèi)付款;1
31、.Date of Payment:the agreed upon payment shallbe paid up withindaysafter the delivered goods are confirmed to be satisfactory and accepted;2、付款方式:,以人民幣結(jié)算。2.Form of Payment: the agreed upon payment hereunder shall be paid by way ofin RMB.第八條知識(shí)產(chǎn)權(quán)和商業(yè)秘密Article 8 Intellectual Property Rights and Trade Se
32、crets1、本合同涉及的產(chǎn)品的所有品牌的商標(biāo)權(quán)均歸甲方所有,甲方授權(quán)乙方在宣傳、 銷售產(chǎn)品時(shí)可使用上述商標(biāo)以及甲方的名稱,授權(quán)丙方的丁方在生產(chǎn)產(chǎn)品時(shí)可使用上述商標(biāo)。乙方、丙方和丁方僅限于在上述授權(quán)范圍內(nèi)使用茉莉產(chǎn)品的相應(yīng)品牌商標(biāo)或甲方的名稱,未經(jīng)甲方書(shū)面確認(rèn),不得越權(quán)使用或授權(quán)任何第三方使用。第10頁(yè)共16頁(yè)1.The ownership of and title to any and all trade marks of all brands ofProductsreferredtohereinshallremainwithPartyA, andPartyA hereby authoriz
33、es Party B to use the aforementioned trade marks and name ofParty A in carrying out appropriate promotions and sales ofProducts , andherebyauthorizesParty C and Party D touse the saidtrademarksin manufacturing relatedProducts. Party B, PartyC and PartyD shall be only allowed to use trade marks of re
34、lated brands ofProducts hereunder or the name of Party A, as appropriate, to the extent asauthorized by Party A hereunder, and , in the absence of approval of Party Ain writing, may not use beyond theirrespectiveconferredauthority(ultravires)nor shallpermitany third partytouse the saidtrademarks or
35、PartyAsname,as appropriate, for any reason whatsoever and by any manner.2、甲方依據(jù)本合同向乙方、丙方和丁方提供的所有涉及產(chǎn)品制造的工藝、技術(shù)、流程等資料均屬甲方所有,乙方、丙方和丁方應(yīng)對(duì)上述秘密承擔(dān)保密義務(wù),不得向非本合同當(dāng)事泄漏。2.The processes, technologies, flows, etc that are to be provided by PartyA to PartyB, PartyC and PartyD as stipulatedhereinand thatare in relation
36、to manufacture ofProducts shall remain property of Party A,and Party B, Party C as well as Party D are obliged to keep confidential theaforementioned trade secrets and may not disclose or divulge the same to anyparty other than those to this Contract.第九條違約責(zé)任Article 9 Liabilities for Breach of Contra
37、ct第11頁(yè)共16頁(yè)1、乙方違反本合同第一條、第二條第4 款、第三條第4 款約定的,甲方可解除本合同,取消對(duì)乙方的授權(quán), 并要求乙方支付人民幣元的違約金, 但甲方事后追認(rèn)的除外。1.In the event where Party B is in breach of Article1, 2.4 of Article2, and/or3.4 of Article 3 hereof, Party A is free to terminate this Contract, revokeauthorization to Party B, without prejudice to its rights
38、to claim for aliquidated damages in the sum of(RMB), except where Party A ratifiesor recognizes the acts committed by Party B thereafter.2、甲方違反本合同第二條第5 款、第四條第1 款的約定的,造成乙方、丙方或丁方損失的,甲方應(yīng)賠償乙方、丙方或丁方因此遭受的損失。2.PartyA shallbe held liableforcompensationforany lossor damage to PartyB, Party C and/or Party D a
39、rising by virtue of breach on the part of Party Aof provisions of 2.5 of Article 2 and/or 4.1 of Article 4 contained herein.3、丙方或丁方違反本合同第二條第3 款、第四條第1 款的約定的,甲方或乙方可責(zé)令丙方或丁方及時(shí)糾正。 逾期不糾正或者丙方或丁方的違約行為造成本合同任何一方嚴(yán)重?fù)p失的, 甲方或乙方可取消丙方或丁方生產(chǎn)產(chǎn)品的資格, 并可要求丙方或丁方向甲方和乙方各支付人民幣元的違約金。 在此情況下, 乙方可不受本合同第三條之限制。3.In case Party C or
40、 Party D runs counter to or breaches provisions of 2.3 ofArticle 2 and/or 4.1 of Article 4 hereof, Party A or Party B is entitled toorder such breaching party to make proper correction or rectification withina reasonabletime limitand in a timelymanner. In case the breachingpartyfailsto make appropri
41、ate correction or rectifications within such specified timelimitor great or seriousloss is caused to any otherpartieshereto , as a result第12頁(yè)共16頁(yè)of the breach of either Party C or Party D, Party A or Party B may disqualifyParty C or Party D, as which is the wrongdoer, from manufacturing relatedProdu
42、cts , without prejudice to the rights to demand Party Cor Party D to pay a penalty for breach in the sum of(RMB) to each ofParty A and Party B. In such a case , Party B may not be restrictedby orsubjectto provisions of Article 3 hereof.4、發(fā)貨方延期交貨或乙方延付貨款的,每延遲一天,應(yīng)償付對(duì)方該批貨款總值0.02 的違約金,如果造成對(duì)方損失的,還應(yīng)賠償對(duì)方的損失
43、。延遲超過(guò)天的,對(duì)方可取消該筆訂單,并要求違約方支付人民幣元的違約金。4.In the event theSupplier delaysindeliveringorderedgoods orPartyB failsto make payment forgoods hereunderas scheduled , such Supplier or PartyB shallpay to the other a penalty for breach at the rate of 0.02% of the total valueof goods in relationto late deliveryor
44、 payments in arrears , foreach delayedday, as well as an appropriate compensation forany lossincurredby the otheras a result thereof. In case such delay continues for a period ofdays,the other party isfree to cancel related ordersand claimagainstthe breachingparty for a penalty for breach in the sum
45、 of(RMB).5、發(fā)貨方由于交貨數(shù)量不足,應(yīng)償付乙方此批貨款總值10的違約金,造成乙方損失的,還應(yīng)賠償乙方的損失。乙方如不按交貨期限收貨或拒收不合格產(chǎn)品,亦應(yīng)按償付發(fā)貨方此批貨款總值10的違約金。任何一方提出增減合同數(shù)量,變動(dòng)交貨時(shí)間的,應(yīng)提前天以書(shū)面形式通知對(duì)方,并征得同意。否則應(yīng)承擔(dān)違約責(zé)任。5.The Supplier shall pay to Party B a penalty for breach at the rate of 10% ofthe total value of goods involved, for any insufficiency in or shortfal
46、l ofdeliveredgoods, as well asappropriatecompensation for anyloss that maybe第13頁(yè)共16頁(yè)caused thereby. In addition, Party B shallalso pay to the Supplier a penaltyat the rate of 10% of the total value of goods that Party B fails to receivedelivered goods or rejectany unqualified productswithina specifi
47、edtimelimit.Incase eitherparty intends to make increaseordecrease incontractquantity ,ortomake proper change to deliverytime , suchparty shallgive theotherpartya written notice ofdays for approval or consent, in case not, suchpartywhich isobliged todo so shallbe heldliableforappropriateliabilitiesfo
48、r breach.6、發(fā)貨方所發(fā)產(chǎn)品有規(guī)格不符或質(zhì)量問(wèn)題等情況,乙方有權(quán)拒付貨款,但須先行辦理收貨手續(xù),并代為保管和立即通知發(fā)貨方。因此所發(fā)生的一切費(fèi)用及損失,由發(fā)貨方承擔(dān)。6.PartyB isentitlednot to pay forany deliveredgoods thatmay be determinednot in conformity with stated specifications or that may not be in line withrelatedqualitystandards , etc , provided, however such deliveredgoods shallbe received by, and in custody of Party B, as well as Party B shall give aprompt notice to the Supplier in that regard, with any and all expen
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年北京北大方正軟件職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試題庫(kù)完整
- 2025年保定幼兒師范高等??茖W(xué)校單招職業(yè)傾向性考試題庫(kù)必考題
- 2025年保定職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能考試題庫(kù)必考題
- 2025年公共設(shè)施維修保養(yǎng)年終項(xiàng)目合同樣本
- 2025年合同借款規(guī)范
- 2025年室內(nèi)設(shè)計(jì)部門(mén)店長(zhǎng)招聘合同樣本
- 北京房屋租賃合同
- 農(nóng)村土地征用合同
- 2025年司機(jī)駕駛服務(wù)合同范文
- 2025年企業(yè)社保事務(wù)代理合作協(xié)議
- 部編版小學(xué)道德與法治四年級(jí)下冊(cè)課堂同步練習(xí)試題及答案(全冊(cè))
- 2024煤礦安全規(guī)程解讀
- 德州環(huán)鋰新能源科技有限公司2萬(wàn)噸年廢舊鋰電池回收項(xiàng)目環(huán)境影響報(bào)告書(shū)
- 2025年江蘇省中職《英語(yǔ)》學(xué)業(yè)水平考試核心考點(diǎn)試題庫(kù)500題(重點(diǎn))
- 延期實(shí)習(xí)申請(qǐng)書(shū)
- 2025年江蘇信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試近5年??及鎱⒖碱}庫(kù)含答案解析
- 易制毒化學(xué)品理論考試試題及答案
- 2024年煙臺(tái)汽車工程職業(yè)學(xué)院高職單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 2024年江西旅游商貿(mào)職業(yè)學(xué)院高職單招語(yǔ)文歷年參考題庫(kù)含答案解析
- 2025年春新人教PEP版英語(yǔ)三年級(jí)下冊(cè)課件 Unit 1 Part C 第8課時(shí) Reading time
- IIT臨床醫(yī)學(xué)項(xiàng)目管理
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論