2011年高考文言文復(fù)習(xí)——文言文翻譯方法ppt課件_第1頁
2011年高考文言文復(fù)習(xí)——文言文翻譯方法ppt課件_第2頁
2011年高考文言文復(fù)習(xí)——文言文翻譯方法ppt課件_第3頁
2011年高考文言文復(fù)習(xí)——文言文翻譯方法ppt課件_第4頁
2011年高考文言文復(fù)習(xí)——文言文翻譯方法ppt課件_第5頁
已閱讀5頁,還剩28頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、文言文翻譯的方法文言文翻譯的方法一、文言文翻譯的規(guī)范一、文言文翻譯的規(guī)范 就是準(zhǔn)確,即譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原就是準(zhǔn)確,即譯文要準(zhǔn)確表達(dá)原文的意思,要忠實于原文,不歪曲、文的意思,要忠實于原文,不歪曲、不脫漏、不增譯。不脫漏、不增譯。信:信:達(dá):達(dá):雅:雅: 就是暢達(dá),即譯文明白曉暢,符就是暢達(dá),即譯文明白曉暢,符合現(xiàn)代漢語的表達(dá)要求和習(xí)慣,無合現(xiàn)代漢語的表達(dá)要求和習(xí)慣,無語病。語病。 就是優(yōu)美,即要求譯文語句規(guī)范、就是優(yōu)美,即要求譯文語句規(guī)范、得體、生動、優(yōu)美。得體、生動、優(yōu)美。字字落實,直譯為主,意譯為輔。字字落實,直譯為主,意譯為輔。二、文言文翻譯的原那二、文言文翻譯的原那么么直譯:直譯:意譯:

2、意譯: 指譯文要與原文堅持對應(yīng)關(guān)系,指譯文要與原文堅持對應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力堅持重要的詞語要相應(yīng)的落實,要盡力堅持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求言語風(fēng)格也和原文一致。力求言語風(fēng)格也和原文一致。 指著眼于表達(dá)原句的意思,在指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈敏翻譯原文的詞忠于原意的前提下,靈敏翻譯原文的詞語,靈敏處置原文的句子構(gòu)造。語,靈敏處置原文的句子構(gòu)造。三、文言文翻譯的考點(diǎn)三、文言文翻譯的考點(diǎn) 強(qiáng)調(diào):強(qiáng)調(diào):“古文翻譯要古文翻譯要求以直譯為主,并堅持語意通暢。求以直譯為主,并堅持語意通暢。要留意原文用詞造句和表達(dá)方式要

3、留意原文用詞造句和表達(dá)方式的特點(diǎn)。的特點(diǎn)。 1 1、積累性的:關(guān)鍵詞語重要實詞、積累性的:關(guān)鍵詞語重要實詞、虛詞、通假字、古今異義詞等虛詞、通假字、古今異義詞等 2 2、規(guī)律性的:語法景象詞類活用、規(guī)律性的:語法景象詞類活用、固定構(gòu)造、特殊句式等固定構(gòu)造、特殊句式等選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子選擇含有關(guān)鍵詞語、特殊句式的句子由于:由于:1 1與現(xiàn)代漢語有較大差別與現(xiàn)代漢語有較大差別 2 2是考題設(shè)置的關(guān)鍵得分點(diǎn)是考題設(shè)置的關(guān)鍵得分點(diǎn)總結(jié)高考翻譯題命題規(guī)律總結(jié)高考翻譯題命題規(guī)律通假字、詞類活用、古今通假字、詞類活用、古今異義、偏義復(fù)詞、多義實異義、偏義復(fù)詞、多義實詞、常見虛詞詞、常見虛詞省略

4、句、被動句、省略句、被動句、倒裝句、判別句及倒裝句、判別句及固定句式固定句式如何做到如何做到 “信信忠于原文留、刪、換忠于原文留、刪、換1 1、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。、慶歷四年春,滕子京謫守巴陵郡。慶歷四年的春天,滕子京被貶官到慶歷四年的春天,滕子京被貶官到巴陵郡做太守。巴陵郡做太守。2 2、越王勾踐棲于會稽之上。、越王勾踐棲于會稽之上。越王勾踐駐守在會稽山上。越王勾踐駐守在會稽山上。留留翻譯以下句子,留意藍(lán)色字的翻譯方法翻譯以下句子,留意藍(lán)色字的翻譯方法 保管古今意義完全一樣的專有名詞,如國號、年號、帝號、官名、地名、人名、朝代名、器物名、書名、度量衡單位等。留保管法留保管法 【抄】

5、何氏璧,天下所傳寶也。何氏璧,天下所傳寶也。督相史忠烈公知勢不可為督相史忠烈公知勢不可為廬陵文天祥自序其詩。廬陵文天祥自序其詩。德祐二年二月十九日,德祐二年二月十九日, 余除右丞相余除右丞相 兼樞密使兼樞密使抄抄年號年號官名官名器物名器物名官名、謚號官名、謚號籍貫、人名籍貫、人名官名官名請翻譯下面的句子。請翻譯下面的句子。楚左尹項伯者,項羽季父也。楚左尹項伯者,項羽季父也。 師道之不傳也久矣。師道之不傳也久矣。 晝夜勤作息。晝夜勤作息。譯文:楚國的左尹項伯,是項羽的叔父。譯文:楚國的左尹項伯,是項羽的叔父。譯文:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳曾經(jīng)譯文:從師學(xué)習(xí)的風(fēng)尚不流傳曾經(jīng)很久了。很久了。譯文:白天黑

6、夜勤懇地勞作。譯文:白天黑夜勤懇地勞作。 文言中有些虛詞的用法,在現(xiàn)代漢語里沒有相應(yīng)的詞替代,假設(shè)硬譯反而別扭或累贅,譯文時可刪減。這些詞包括:發(fā)語詞、湊足音節(jié)的助詞、構(gòu)造倒裝的標(biāo)志、句中停頓的詞、個別連詞及偏義復(fù)詞中虛設(shè)成分等。2 2、刪刪減法、刪刪減法 例:夫夷以近,那么游者眾例:夫夷以近,那么游者眾 “夫是發(fā)語詞,可不譯。夫是發(fā)語詞,可不譯。例:臣聞求木之長者,必固其根本例:臣聞求木之長者,必固其根本 “之是取消句子獨(dú)立性,可不譯。之是取消句子獨(dú)立性,可不譯。例:余扃牖而居,久之,能以足音辨人例:余扃牖而居,久之,能以足音辨人 “之是補(bǔ)足音節(jié)作用,可不譯。之是補(bǔ)足音節(jié)作用,可不譯。例:蚓

7、無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)例:蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng) “之是定語后置標(biāo)志,可不譯。之是定語后置標(biāo)志,可不譯。例:我有親父兄,性行暴如雷例:我有親父兄,性行暴如雷 “父兄屬偏義復(fù)詞,只譯其中一個即可。父兄屬偏義復(fù)詞,只譯其中一個即可。3、交換法。換就是把文言文中的許多單音節(jié)詞字都要“交換成現(xiàn)代的雙音詞?!敖粨Q時要留意古今異義、一詞多義、詞類活用等景象。這是翻譯的關(guān)鍵。例例1 1:率妻子邑人來此絕境:率妻子邑人來此絕境 。例例2 2:師者,所以傳道授業(yè)解惑也。:師者,所以傳道授業(yè)解惑也。 例例3 3:余既為此志,后五年,吾妻來歸。:余既為此志,后五年,吾妻來歸。 我曾經(jīng)作了這篇志,過了五年,我的妻子嫁了

8、過來。我曾經(jīng)作了這篇志,過了五年,我的妻子嫁了過來。教師是用來教授道理講授學(xué)業(yè)解釋疑問的。教師是用來教授道理講授學(xué)業(yè)解釋疑問的。率領(lǐng)妻子、兒女和鄉(xiāng)人來到這與外界隔絕的地方。率領(lǐng)妻子、兒女和鄉(xiāng)人來到這與外界隔絕的地方。留意古今異義留意古今異義同一個詞古今意義發(fā)生了變化,這種變化主要表同一個詞古今意義發(fā)生了變化,這種變化主要表如今詞義擴(kuò)展,詞義減少,詞義轉(zhuǎn)移,感情顏色如今詞義擴(kuò)展,詞義減少,詞義轉(zhuǎn)移,感情顏色變化,稱號說法改動。例如:變化,稱號說法改動。例如:因歌曰“廉吏安可為也!楚相孫叔敖持廉至死,方今妻子窮困負(fù)薪而食,缺乏為也! 。 2005年高考全國卷 譯文:楚相孫叔敖堅守廉潔不斷到死,如今

9、妻子譯文:楚相孫叔敖堅守廉潔不斷到死,如今妻子兒女身處姿態(tài),背柴為生,廉吏不值得做??!兒女身處姿態(tài),背柴為生,廉吏不值得做??! 句中的句中的“妻子古指妻子古指“妻子、兒女,今指男子妻子、兒女,今指男子的配偶,的配偶,“窮困古指窮困古指“姿態(tài),今指貧窮。姿態(tài),今指貧窮。 換換獨(dú)整天于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。獨(dú)整天于澗谷之間兮,啄蒼苔而履白石。20042004年湖南卷年湖南卷譯文:單獨(dú)整天在山澗峽谷中,啄食青苔,譯文:單獨(dú)整天在山澗峽谷中,啄食青苔,踩著石頭。踩著石頭。句中的古詞句中的古詞“整天在翻譯時將其對換成整天在翻譯時將其對換成意義一樣的現(xiàn)代詞語意義一樣的現(xiàn)代詞語“整天整天 。 換換留意

10、選擇留意選擇 原文假設(shè)含有一詞多義詞,翻譯時該當(dāng)留意從原文假設(shè)含有一詞多義詞,翻譯時該當(dāng)留意從其眾多義項中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋€進(jìn)展翻譯。其眾多義項中選擇出最恰當(dāng)?shù)囊粋€進(jìn)展翻譯。 例如:董叔將娶于范氏例如:董叔將娶于范氏, ,叔向曰:叔向曰:“范氏富,范氏富,盍已乎?盍已乎?20042004年福建卷年福建卷 譯文:范家富貴,何不取消這場婚事呢?譯文:范家富貴,何不取消這場婚事呢?句中的句中的“已是多義詞,共有五個義項:已是多義詞,共有五個義項:1 1取消,停頓;取消,停頓;2 2曾經(jīng);曾經(jīng);3 3太,過分;太,過分;4 4語氣詞,同語氣詞,同“矣;矣;5 5通通“以。在上述項以。在上述項中選擇義項

11、中選擇義項1 1最恰當(dāng)。最恰當(dāng)。 換換留意活用留意活用原文假設(shè)含有一些活用性詞,翻譯時該當(dāng)留意判原文假設(shè)含有一些活用性詞,翻譯時該當(dāng)留意判別它的活用類型。例如:別它的活用類型。例如: 1 1裴矩遂能廷折,不肯面從。裴矩遂能廷折,不肯面從。譯文:裴矩竟然可以當(dāng)廷辯駁,不肯當(dāng)面依從。譯文:裴矩竟然可以當(dāng)廷辯駁,不肯當(dāng)面依從。2 2飲酒于斯亭而樂之。飲酒于斯亭而樂之。譯文:在這個亭子上喝酒并以此為樂。譯文:在這個亭子上喝酒并以此為樂。句句1 1中的中的“廷廷“面屬于名作狀,應(yīng)分別譯面屬于名作狀,應(yīng)分別譯為為“當(dāng)廷當(dāng)廷“當(dāng)面當(dāng)面 ;句;句2 2中中“樂意動用樂意動用法,應(yīng)譯為法,應(yīng)譯為“以以為樂。為樂

12、。 留意通假留意通假原文假設(shè)含有一些通假字,翻譯時該當(dāng)留意它原文假設(shè)含有一些通假字,翻譯時該當(dāng)留意它通假后的意思。例如:通假后的意思。例如:每月初得祿每月初得祿, ,裁留身裁留身, ,其他悉分賑親族其他悉分賑親族, ,家人紡家人紡績以供朝夕績以供朝夕20042004年甘肅、青海等地卷年甘肅、青海等地卷 譯文:每月初得的俸祿,僅僅留下本身的口糧,譯文:每月初得的俸祿,僅僅留下本身的口糧,其他全都分給或周濟(jì)親族,家人績麻紡線來供其他全都分給或周濟(jì)親族,家人績麻紡線來供應(yīng)早晚飯食。應(yīng)早晚飯食。 句中的句中的“裁是通假字,通裁是通假字,通“才應(yīng)譯為才應(yīng)譯為“僅僅僅。僅。 換換留意固定留意固定原文假設(shè)含

13、固定格式的短語,翻譯時該當(dāng)留意套原文假設(shè)含固定格式的短語,翻譯時該當(dāng)留意套用它的固定意思。例如:用它的固定意思。例如: 1 1其李將軍之謂也!其李將軍之謂也!20022002年全國卷年全國卷 譯文:大約說的是李將軍吧!譯文:大約說的是李將軍吧! 換換其佝僂丈人之謂乎!其佝僂丈人之謂乎!李將軍之謂也!李將軍之謂也!請翻譯下面的句子。請翻譯下面的句子。吾與徐公孰美?吾與徐公孰美?公之視廉將軍孰與秦王?公之視廉將軍孰與秦王?學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎? 我為魚肉,何辭為?我為魚肉,何辭為?君子于役,如之何勿思?君子于役,如之何勿思?故不積跬步,無以致千里。故不積跬步,無以致千里。“孰

14、與孰與 或或 “與與孰孰可譯為可譯為“跟跟比較,哪個更比較,哪個更 “不亦不亦乎?乎? “不也不也嗎?嗎?“何何為?為?“哪里用得著哪里用得著呢?呢?“如之何,相當(dāng)于如之何,相當(dāng)于“怎樣。怎樣。 “無以無以 “沒有用來沒有用來的方法的方法請翻譯下面的句子。請翻譯下面的句子。無乃爾是過矣與?無乃爾是過矣與?得無教我獵蟲所耶?得無教我獵蟲所耶? 其李將軍之謂也。其李將軍之謂也。非死那么徙爾。非死那么徙爾?!盁o乃無乃與與 “恐怕恐怕吧吧“得無得無耶耶( (乎乎) ) ( “( “該不會該不會吧吧“莫非莫非吧吧) )“非非那么那么相當(dāng)于相當(dāng)于“不是不是就是就是“之謂也之謂也 “說的就是說的就是“換時需

15、留意換時需留意: 固定格式固定格式 一詞多義一詞多義 詞類活用詞類活用 古今異義古今異義 通假通假 如何做到如何做到 “達(dá)達(dá)文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫文從句順調(diào)、補(bǔ)、貫1、調(diào)整法。調(diào) 文言文中有些語句的詞語陳列順序和現(xiàn)代漢語不同,如賓語前置、定語后置、狀語后置等,在翻譯時要調(diào)整譯文的語序。1 1、古之人不余欺也。、古之人不余欺也。古代的人沒有欺騙我呀!古代的人沒有欺騙我呀!2 2、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。蚯蚓沒有鋒利的爪子牙齒,強(qiáng)硬蚯蚓沒有鋒利的爪子牙齒,強(qiáng)硬的筋骨。的筋骨。翻譯以下句子,留意藍(lán)色字的翻譯方法翻譯以下句子,留意藍(lán)色字的翻譯方法調(diào)調(diào)請翻譯下面的句子。請翻譯下面的

16、句子。 沛公安在?沛公安在? 求人可使報秦者,未得。求人可使報秦者,未得。 唐浮圖慧褒始舍于其址。唐浮圖慧褒始舍于其址。譯文:沛公在哪里?譯文:沛公在哪里?譯文:尋覓可派去回復(fù)秦國的人,沒有找到。譯文:尋覓可派去回復(fù)秦國的人,沒有找到。 譯文:唐代和尚慧褒開場在它的山腳下譯文:唐代和尚慧褒開場在它的山腳下 建房居住。建房居住。1 1、沛公兵十萬,在霸上。、沛公兵十萬,在霸上。2 2、我持白璧一雙,欲獻(xiàn)項王。我持白璧一雙,欲獻(xiàn)項王。3 3、軒凡、軒凡四四遭火,得不焚。遭火,得不焚。2 2、添加法。補(bǔ)、添加法。補(bǔ)文言文中的省略部分如主語、謂語、賓語、文言文中的省略部分如主語、謂語、賓語、介詞、量詞

17、、分?jǐn)?shù)部分等,翻譯時要添加介詞、量詞、分?jǐn)?shù)部分等,翻譯時要添加必要內(nèi)容,使譯文照射、明確。必要內(nèi)容,使譯文照射、明確。駐扎駐扎于于次次 終了后,終了后, 回到趙國,由于回到趙國,由于藺相如功績大,藺相如功績大, 任命任命 做上卿。做上卿。1 1、假設(shè)、假設(shè) 舍鄭舍鄭 以以 為為 東東 道道 主。主。假設(shè)假設(shè) 放棄圍攻鄭國而放棄圍攻鄭國而 把把 當(dāng)作東道主。當(dāng)作東道主。2、 既罷,既罷, 歸國,以相如功大,歸國,以相如功大, 拜拜 為上卿。為上卿。之之它它澠池會澠池會趙王等趙王等趙王趙王藺相如藺相如澠池會澠池會趙王等趙王等趙王趙王 藺相如藺相如補(bǔ)補(bǔ)翻譯以下句子,留意藍(lán)色字的翻譯方法翻譯以下句子,

18、留意藍(lán)色字的翻譯方法您您您您 在尊重原文的根底上,根據(jù)原文內(nèi)容在尊重原文的根底上,根據(jù)原文內(nèi)容的大意來翻譯,不局限于原文的每一的大意來翻譯,不局限于原文的每一個字句,可采用與原文不同的表達(dá)方個字句,可采用與原文不同的表達(dá)方式。意譯發(fā)生的前提是直譯不通達(dá)、式。意譯發(fā)生的前提是直譯不通達(dá)、讓人費(fèi)解時或原文含有借代,借喻等讓人費(fèi)解時或原文含有借代,借喻等修辭格,翻譯時應(yīng)留意采意圖譯的方修辭格,翻譯時應(yīng)留意采意圖譯的方式,使文意貫穿,即謂式,使文意貫穿,即謂“貫。貫。意譯意譯留意有修辭的語句的翻譯留意有修辭的語句的翻譯 衡下車,治威嚴(yán)衡下車,治威嚴(yán) 對譯:張衡走下車子,對譯:張衡走下車子, 就樹就樹立威信威嚴(yán)。立威信威嚴(yán)。 下車,官吏初到任下車,官吏初到任 意譯:張衡一到任,就樹立威意譯:張衡一到任,就樹立威信威嚴(yán)。信威嚴(yán)。 貫貫甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉!甚矣,烏紗之橫,皂隸之俗哉! 譯文:官吏的專橫,衙役的粗鄙太譯文:官吏的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論