英語口譯技巧之?dāng)?shù)字譯法_第1頁
英語口譯技巧之?dāng)?shù)字譯法_第2頁
英語口譯技巧之?dāng)?shù)字譯法_第3頁
英語口譯技巧之?dāng)?shù)字譯法_第4頁
英語口譯技巧之?dāng)?shù)字譯法_第5頁
已閱讀5頁,還剩69頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、口譯技巧之?dāng)?shù)字口譯口譯技巧之?dāng)?shù)字口譯Outline導(dǎo)入練習(xí)數(shù)字口譯概述分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯模糊數(shù)字的口譯特殊倍數(shù)的口譯趨勢數(shù)字的口譯實戰(zhàn)訓(xùn)練Reading and interpreting numbers properlynRead the following numbers in Englishn123n一萬n100000000n87654321nInterpreting numbersn1 億?n 100 mn, 0.1 bnn150 billion?n 15億?nE.g. This amount would be enough to service its $ 10 billion debt

2、. nAmE or BrE?n十億 n一百億n一千億n一萬億(avoid using 兆)nInterpreting Chinese ordinal numbers nChallenges : cultural differences cognitive loadsnE.g.1 這是您第幾次訪問中國?nE.g.2 你們隊得了第幾名?nE.g.3 令公子排行第幾?In Chinese we often hear or talk about ordinal numbers. If we interpret in English, we have to change the ways of aski

3、ng/inquiry.n這是您第幾次來中國?Is this your first visit to China? This isnt your first visit to China, is it?How many times have you been in China?n你們隊得了第幾名?Did your team win the championship?Did you get/win the first place in the competition?n這孩子是(你的)老幾呀?Is this your oldest/youngest child/son/daughter?數(shù)字口譯數(shù)

4、字口譯n數(shù)字翻譯是口譯中的一大難關(guān),數(shù)字之所以難譯,其中一個主要原因在于英語和漢語對于四位數(shù)以上的數(shù)字的表達,有不同的段位概念和分段方法。英語數(shù)字以每三位數(shù)為一段位,而漢語則以每四位數(shù)為一段位。 不同的表達方式不同的表達方式英語英語分節(jié)號:分節(jié)號:thousand, million, thousand, million, billion billion(十億)(十億)漢語漢語檔位:個、十、百、千、檔位:個、十、百、千、 萬、億萬、億1, 0 0 0, 0 0 0, 0 0 0bmth億萬千數(shù)字的翻譯口譯數(shù)字的關(guān)鍵在于記錄口譯數(shù)字的關(guān)鍵在于記錄填空計數(shù)填空計數(shù)bmth十億億千萬百萬十萬萬千百十個

5、第一段位OneTenHundred第二段位ThousandTen thousandHundred thousand第三段位MillionTen millionHundred million第四段位BillionTen billionHundred billion第五段位Trillion第一段位個 十 百 千 第二段位萬十萬 百萬 千萬第三段位億十億百億千億第四段位兆(萬億)漢語數(shù)字分段法:英語數(shù)字分段法:阿拉伯?dāng)?shù)字阿拉伯?dāng)?shù)字英語英語漢語漢語1One一10Ten十100One hundred一百1,000One thousand一千10,000Ten thousand一萬 (首位*10) tho

6、usand100,000One hundred thousand十萬 (首位*10) thousand1,000,000One million一百萬10,000,000Ten million一千萬 (首位*10) million100,000,000One hundred million一億 (首位*100) million1,000,000,000One billion十億 (首位/10) billion10,000,000,000Ten billion一百億 (首位/10) billion100,000,000,000One hundred billion一千億 (首位/10) billi

7、on1,000,000,000,000One trillion一兆(萬億)Common mistakes in interpreting numbers multi-digital numbersn timesn approximate numbersnPronouncing numbersn14% ? 40% ?nTip: 13%-19% common mispronunciationsnHearing numbersnS/SE Asians 14% = 40% ?nU.S. 1000= one thousand? Ten hundred?2.數(shù)字的翻譯數(shù)字的翻譯n一萬:一萬:10 thou

8、sandn十萬:十萬:100 thousandn百萬:百萬:millionn千萬:千萬:10 millionn億:億: 100 millionn十億:十億:a billion數(shù)字的翻譯n分節(jié)號的作用分節(jié)號的作用 five thousand 5, thirty-two thousand 32, five million 5, twenty five million 25, one billion 1,n用橫向方式表現(xiàn)為: billion million thousand萬 千 百 十 千 百 十 億,億 萬 萬,萬 萬 千,百 十 個 2, 8 6 3, 5 8 9, 4 0 0漢語讀作: 二十

9、八億六千三百五十八萬九千四百英語讀作:two billion, eight hundred sixty-three million, five hundred eighty-nine thousand and four hundredn實踐是訓(xùn)練數(shù)字互譯的根本途徑??谧g教學(xué)要集中一段時間專門進行數(shù)字口譯訓(xùn)練。譯員只有經(jīng)過大量反復(fù)的數(shù)字口譯實踐才能掌握英漢數(shù)字互譯的不同特點和規(guī)律,達到數(shù)字互譯脫口而出,快速、準(zhǔn)確的程度。 nRead the following figures in Chinese: 3,8993,9087,00930,00990,59179,301780,120504,7813

10、12,6852,345,4101,129,1051,001,45331,289,09810,209,01324,155,876160,890,232101,870,171278,067,9911,898,220,0001,029,991,12490,892,134,783672,009,719,2298,890,234,891,889135,481,901,270nRead the following Chinese figures in English, and write down the figures in Arabic figures:n六萬n五十七萬n四百七十六萬n九百六十一萬n五

11、千九百三十三萬n七百五十億n十一億七千五百萬n三千五百三十八萬五千n九億三千六百七十七萬七千分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯 Fractions(cardinal no./ordinal no.)六分之一:六分之一: 二分之一:二分之一:四分之一:四分之一:四分之三:四分之三:one-sixtha/one halfa/one quarterthree quarters8%eightpercentn15%fifteenpercentn42%forty-twopercentn4.35%fourpointthreefivepercentn0.5%pointfivepercentn4.032fourp

12、ointnaughtthreetwon71.006seventy-onepointnaughtnaughtsix n1/2onehalf;ahalfn1/3onethirdn1/4aquartern3/5three-fifthsn7/8seven-eighthsn1/10one-tenthn1/100one-hundredth;onepercentn1/1000one-thousandthn14/1000fourteen-thousandthsn1/10000one-tenthousandthsn2-1/2twoandahalfn4-2/3fourandtwo-thirds分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯分?jǐn)?shù)

13、和小數(shù)的口譯五分之二:五分之二:十分之七:十分之七:千分之三:千分之三:two-fifthsseven-tenthsthree-thousandths分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯 Fractions六十分之九十七:六十分之九十七:七十五分之三十四:七十五分之三十四:ninety-seven over sixty-threethirty-four over seventy-five 分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯六又七分之四:六又七分之四:六又二分之一:六又二分之一:九又四分之三:九又四分之三:sixandfour-seventhssixandahalfnineandthreequarte

14、rs分?jǐn)?shù)和分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯小數(shù)的口譯0.7:0.546: 0.009%:point seven; zero point sevenpoint five four sixzero point o o nine percent分?jǐn)?shù)和分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯小數(shù)的口譯9.007:87.36%:nine point 0 0 seven; eighty-seven point three six percent分?jǐn)?shù)和分?jǐn)?shù)和小數(shù)的口譯小數(shù)的口譯0.8 萬萬 :0.7億:億:0.93億:億:56.08萬:萬:8,000;eight thousand70,000,000; seventy million93,000,

15、000; ninety-three million560,800; five hundred and sixty thousand eight hundredn模糊數(shù)字的口譯模糊數(shù)字的口譯 口譯中經(jīng)常遇到一些模糊數(shù)字,如“幾個”、“十幾個”、“幾十個”、“成百上千個”等等。模糊數(shù)字的口譯雖也有一定的規(guī)律,但主要靠平時熟記,用時才能熟練自如,準(zhǔn)確無誤。注意以下模糊數(shù)字的口譯n幾個 n十幾個 n幾十個 n幾十年 n七十好幾了 n好幾百個 n成千上萬 n幾十萬 nsome; a few;/several; a number ofnmore than 10; no more than twentynd

16、ozens ofnDecadesnwell over seventynhundreds ofnthousands ofnhundreds of thousands ofNote the following ways of uncertain numberswell over seventyin her/his early twentiesin her/his late thirtiesthousands and thousands ofhundreds ofthousands upon thousand ofhundreds of thousands ofmillions ofhundreds

17、 of millions ofa decadea score/four score and seven years agoa generationhalf a centurycentennial Century特殊倍數(shù)的表達特殊倍數(shù)的表達n到2020年實現(xiàn)國內(nèi)生產(chǎn)總值比2000年翻兩番,達到40,000億美元左右。nQuadruple nBy 2020, Chinas GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.n今年的糧食產(chǎn)量比去年增長2成。 n20%nThe output of grain this yea

18、r increased by 20% over the last year. Usefulverbsn位居世界第二nIs ranked the second/ n中國經(jīng)濟總量位居世界第六,進出口貿(mào)易額居世界第四。nChinas economy is ranked the 6th in the world and its foreign trade is ranked the 4th. nChina is the worlds sixth largest economy and the fourth largest trader. n上漲,增長nTo rise, to increase, to

19、climb, to go up, to jump, to soarnA sharp/considerable/slight increase/ risen下降,減少nTo fall, to drop, to decline, to decrease, to reduce,to go downnA sharp/slight drop/decline nTotal 總計n去年收入總計人民幣150億元,比上年增長20%。nThe revenue of last year totaled RMB 15 b yuan, a 20% increase over the previous year.Shor

20、texpressionsn今年為, 比上年上漲了n, a % increase over the previous/last yearn, up %. n, tons more than last year.n全年產(chǎn)量nThe annual output ofn年均進口增速達到20%nThe import grows at an annual rate of 20%. n國民經(jīng)濟繼續(xù)保持平穩(wěn)較快增長。國內(nèi)生產(chǎn)總值超過30萬億元,比上年增長9%;物價總水平漲幅得到控制;財政收入6.13萬億元,增長19.5%;糧食連續(xù)五年增產(chǎn),總產(chǎn)量10570億斤,創(chuàng)歷史最高水平。nThe national ec

21、onomy continued to maintain steady and rapid growth. GDP topped 30 trillion yuan, an increase of 9% over the previous year. Overall price rises were held in check. Government revenue was 6.13 trillion yuan, an increase of 19.5%. Grain output rose for the fifth consecutive year and totaled 528.5 mill

22、ion tons, a record high.增增/減倍數(shù)的口譯減倍數(shù)的口譯英漢倍數(shù)的表達有相似之處,也有不同。英漢互譯時要特別注意不同的英語句型和表達方法所表示的倍數(shù)概念與漢語不同。英語用times 表示倍數(shù)。無論在何種句型中都表示乘的關(guān)系,即包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù)。請注意以下表示倍數(shù)的英語句型及其含義:A is N times larger(longer,heavier)than B.A is larger(longer,heavier)than B by N times.A is N times as large(long,heavy)as B.這三句英語的含義都是“A的大小(長度、重量)

23、是B的N倍”,或者“A比B大(長、重)N-1倍”。根據(jù)以上規(guī)律,請看下面英語句子的漢譯:n(1) The earth is 49 times the size of the moon.n地球的大小是月球的49倍。(或地球比月球大48倍)n(2) Since mid-century, the global economy has nearly quintupled, While the population has doubled, demand for grain has nearly tripled, and the burning of fossil fuels has increased

24、 nearly fourfold.n自本世紀(jì)中葉以來,全球經(jīng)濟增長了將近四倍,人口翻了一番。結(jié)果,糧食的需求增加了近兩倍,石油燃料增加了近三倍。n(3) Within 30 years there will be twice as many urban people as countryside people in the world.n30年內(nèi),全世界的城市居民將是農(nóng)村人口的兩倍。n(4) Although London covers less than 400,000 acres, it needs nearly 50 million acre-125 times its area-to

25、provide it with food, timber, and other resources, and to absorb its pollution.n雖然倫敦占地不到40萬英畝,卻需要近5000萬英畝的土地125倍于它本身的面積來供給它食品,原木和其他資源,并吸收它產(chǎn)生的污染物。n 漢語倍數(shù)的表示法歸納起來有兩類:n第一類表示是(原數(shù)的)幾倍,幾倍于(原數(shù))或增加到(原數(shù)的)幾倍。n第二類表示(比原數(shù))大幾倍或(比原數(shù))增加了幾倍;這兩類說法含義不同。n第一類表示包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),與英語倍數(shù)表示法的含義相同。n第二類表示凈增倍數(shù)。n因此,漢語倍數(shù)的英譯首先要區(qū)分不同含義,選用恰當(dāng)?shù)?/p>

26、句型,靈活準(zhǔn)確地表達。如果用能N times/表示英語的包括基數(shù)在內(nèi)的倍數(shù),那么漢語的第二類表示“增加了幾倍”的英譯就要用 (N+1) times 來表示。例如:n去年這個公司手機的銷量增長了近一倍(為原來的兩倍)。nThe sales volume of portable phones of this company increased nearly twice last year.nThe sales volume of portable phones of this company nearly doubled last year.n漢語增加倍數(shù)的說法很多,英譯時,首先要仔細區(qū)分是包括基

27、數(shù)在內(nèi)的增加倍數(shù)還是凈增倍數(shù),然后決定用N times 還是(N+1)times 來表達。 n(1) 過去20年中,中國的國內(nèi)生產(chǎn)總值增長了近五倍。nIn the past 20 years, Chinas gross domestic product increased nearly six times.n(2) 1978年至1997年,中國人均生產(chǎn)總值增長了3.4倍。nChinas per capita GDP went up by 4.4 times between 1978 and 1997.n(3) 中國城鎮(zhèn)居民人均居住面積由1978年的3.6平方米提高到1997年的8.8平方米,增

28、加1.4倍。nThe per capita living space for urban residents in China expanded from 3.6 square meters in 1978 to 8.8 square meters in 1997, a rise of 2.4 times.n(4) 1949年至1998年, 中國的糧食總產(chǎn)量由1.1億噸增加到5.1億噸, 增長3.5倍, 年平均增長3.1%, 是人口增長率的2.5倍。nChinas total grain output increased from 110 million tons in 1949 to 510

29、 million tons in 1998, or an increase of over 4.5 times, with an average annual growth rate of 3.1 percent, 2.5 times that of the population growth.n(5) 1997年, 全國高等學(xué)校在校生總數(shù)為608萬人, 其中研究生18萬人, 分別是1979年的2.2倍和9.6倍。nIn 1997,6.08 million students were studying in colleges and universities, including 180,00

30、0 postgraduates, 2.2 times and 9.6 times the figures of 1979 respectively.n由于漢語很少用“減少了若干倍”的說法,而多用“減少了百分之幾”或“減少了幾成”的說法,因此,減少多用百分?jǐn)?shù)和分?jǐn)?shù)表示。 n(1) 由于水災(zāi),去年的收成減少了三成。nOwing to flood, the crop last year was declined by 30 percent.n(2) 該公司的員工裁減了近三分之一,開支減少了四分之一。nThe personnel of the company have been reduced nea

31、rly by one-third and the expenses by one-fourth.n(3) 1998年,政府機構(gòu)改革目標(biāo)實現(xiàn)。國務(wù)院下設(shè)部門從40個減少到29個,人員減少了近一半。nIn 1998,the targets of restructuring governmental institutions were met. Departments under the State Council were reduced from 40 to 29 and personnel were cut nearly by half.增增/ /減百分比的口譯減百分比的口譯n“增/減了百分之

32、幾”英語和漢語的含義一致,都表示凈增或凈減百分?jǐn)?shù)。英漢增/減百分?jǐn)?shù)的表示法有以下幾種:n1) 增/減了%nincrease/rise/grow%ndecrease/drop/fall/sink %n或者nincrease/rise/grow/go up by %ndecrease/drop/fall/go down by %n(1) Between 1986 and 1987, Nikes sales dropped 18 percent and profits sank by more than 40 percent as a result of competition with Reebo

33、k.n與“銳步”鞋業(yè)競爭的結(jié)果,從1986到1987年, 耐克(鞋)的銷售額下降了18%,利潤下降了40%多。n(2) By putting out more than one new shoe style everyday on average, in 1995 and 1996, Nikes sales and profits grew 71 percent and 80 percent respectively;meanwhile, Nikes closest rival Reebok grew just nine percent in the same period. n靠平均每天推出

34、一個以上新(鞋)款式,1995到1996,耐克的銷售額和利潤分別上漲了71%和80%。而同期最接近耐克的競爭對手銳步只上漲了9%。n(3) Procter & Gamble just raised prices on its paper products by as much as 8%.n(美國) 普羅科特甘布爾公司剛剛把他們的紙制品價格提高了8%。n(4) Spending on non-durables-everything from soap flakes to razors to tennis shoes-rose 30% last year.n去年非耐用品,從皂片、剃須刀到

35、網(wǎng)球鞋的消費上升了30%。n(5) In the fiscal year of 2000, ending on March 30, export slumped 11.3 percent in Taiwan, 10 percent in Thailand, 9.9 percent in South Korea and 2.4 percent in Hong Kong. However, the Chinese mainland posted a respectable 7.5 percent rate in the first quarter.n在3月30日剛剛結(jié)束的2000財政年度,臺灣的出

36、口猛跌了11.3%,泰國10%、南韓9.9%、香港2.4%。然而,中國大陸卻公布了第一季度7.5%的可觀增長。(6) In America, the number of people engaged in farming as their principle of occupation fell to 961,560 in 1997, down 8.7 percent from 1992, while the number between (the age of) 25 to 34 fell 28 percent.n在美國以農(nóng)業(yè)為主要職業(yè)的人數(shù)1997下降到961560人,比1992下降了8.

37、7%,而年齡在25到34歲的人數(shù)下降了28%。n2) 與相比,增/減了%nincrease/rise/grow /go up by % (as) compared with /as against / as opposed to / overndecrease/drop/fall/go down by % (as) compared with /as against / as opposed to /overn(1) 1999年,普通高校招生規(guī)模比上年擴大了47.4%。 University and college enrollment in 1999 increased by 47.4 pe

38、rcent over the previous year.n (2) 同1997年相比,1998年工業(yè)排污減少了11.6%;家庭排污增加了2.6%。 Compared with 1997, the discharge of industrial wastewater dropped by 11.6 percent, while that of domestic sewage rose by 2.6 percent in 1998.n(3) 因受亞洲金融危機的沖擊,1998年中國進出口總額比上年下降0.4%,其中進口總額下降1.5%;出口總額增長0.5%。 As a result of Asia

39、n financial crises, Chinas total volume of import and export in 1998 dropped by 0.4 percent over the previous year, of which the volume of import went down by 1.5 percent, and the value of export went up by 0.5 percent.n3) 增/減率 be % increase/ rise /growth be % decrease/drop /decline an increase / a

40、rise / a growth rate of % a decrease / drop / decline of % be % up /down be up / down%n1999年,中國外貿(mào)出口達1949億美元,比上年增長6.1%。nChinas total exports reached US$194.9 billion in 1999, a rise of 6.1 percent over the previous year.n1998年,中國全年海外游客入境人數(shù)6348萬人次,比上年增長10.2%, 國際旅游收入達126億美元, 增長4.4%。nIn 1998, China rece

41、ived 63.48 million tourists from overseas, up by 10.2 percent. Income of foreign exchange from tourism reached 12.6 million US dollars, up 4.4 percent.n4) 增/減具體數(shù)字的英譯也可用 “by” +具體數(shù)字來表示。n我國水土流失面積每年以10,000平方公里的速度在擴大。目前,水土流失面積已達367萬平方公里,占總土地面積將近38%。 The area of soil erosion in China has been increasing b

42、y 10,000 square km. annually to 3.67 million square km. at present, accounting for nearly 38 percent of the total land area.n由于低溫多雨的影響, 我國夏糧減產(chǎn)1460萬噸。 Chinas output of summer grain declined by 14.6 million tons due to low temperature and rainy days during the growing period.n漢語增/減百分?jǐn)?shù)的英譯還有一些其它表示法,但不管用

43、什么方法,英語的增/減百分?jǐn)?shù)都是凈增/減數(shù)。n實踐實踐是訓(xùn)練數(shù)字互譯的根本途徑。n譯員只有經(jīng)過大量反復(fù)的數(shù)字口譯實踐才能掌握英漢數(shù)字互譯的不同特點和規(guī)律,達到數(shù)字互譯脫口而出,快速、準(zhǔn)確的程度。英語中有豐富的描述數(shù)字上升、下降或穩(wěn)定的詞匯,即趨勢語(trend language)。如下列句子中劃線的詞匯:nThe area of cultivated land decreased by 7.6 million hectares, but the yield per hectare rose by an average of 180 kg.nAverage annual grain supply

44、 per person grow from 200 to 400kg, and meat from 9 to 15kg.下面列舉一些英語中常用來表達趨勢的詞匯:下面列舉一些英語中常用來表達趨勢的詞匯:n表示上升趨勢:表示上升趨勢:an increase增加, a rise提高, a climb爬升, a jump上升, a growth增長; to increase增加, to rise提高, to climb爬升, to jump上升, to grow增長, to reach升至, to go up上升。n表示下降趨勢表示下降趨勢:a fall下降, a drop跌落, a decline下

45、跌, a decrease減少; to fall下降, to drop跌落, to decline下跌, a decrease減少, to go down下降, to bottom out降至最低點, to slow down減速, to decelerate減速。n表示穩(wěn)定:表示穩(wěn)定:to remain (stable)保持,不變,穩(wěn)定,維持; to stand at不變,穩(wěn)定,維持; to level out (off)平衡,穩(wěn)定。漢語: “增加增加N元元”,“增加增加N” 英譯:a N yuan increasea N percent increase英語:a N-fold increa

46、se/increase N-fold/N times表示含義是增加到N倍,不是凈增加數(shù),其漢語含義凈增數(shù)應(yīng)為N1倍。例證:During the critical year of 1917, Party membership rose tenfold from 20,000 to 200,000. 在關(guān)鍵性的1917年,黨員人數(shù)從二萬增加到二十萬,即增加了九倍。英語: “倍數(shù)強比較級倍數(shù)強比較級”或或“倍數(shù)倍數(shù)over”的句型的句型漢譯: A比B多N1倍或A為B的N倍英語N times 和N-fold用于增減和強弱有多種說法,用于增加和強比較的是基數(shù)乘以N,意為“增加到N倍”、“為比較對象的N倍

47、(如five times greater,即基數(shù)5);用于減少或弱比較是“減少到”、“為比較對象的”(如seven times smaller即基數(shù)7,“縮小到七分之一”)。1) Two significant points: as indicated earlier, it is risky trying to do a long series of figure in interpreting without jotting them down in a feasible way. To ensure accuracy it is always helpful and reassuring

48、 to speedily jot them down as they are being uttered (or read) by the original speakers.SomePracticalHintstoRemember2) In the case of C-E and E-C interpretation, figures do require a sufficient amount of training. By figures we mean, in a larger sense, not only a long series of figures combined with

49、 various units of measurements but also a long string of document symbols and long series of proper names (of persons/places).(1) To lay emphasis on the speedy and accurate rendering of figures involving “萬” and “億” as a first step.(2) To practice the rapid reading of 5-digit numbers, 8-digit number

50、s and, then, 10-digit numbers, etc. in both Chinese and English, and then combine them with various “units of measurement” until accuracy and fluency are achieved.3)Somepossiblesignsused:Heretwopossiblesetsofsignsorsymbolsareintroduced.(1) Using comma (,) each representing one group of 3 naught, e.g

51、.“forty thousand”, represented by “40,” means “四萬”;“six hundred thousand”, represented by “600,” means “六十萬”“seven million”, represented by “7,” means “七百萬”“thirty million”, represented by “30,” means “三千萬”(2) Imitating the system used in Roman numerals with each horizontal line drawn above the nume

52、rals representing one group of three naught. e.g. 59,000 noted as ; 435,000,000 ii. If a number is bigger than a million, the easiest way is to use a point after the number of million. For instance, 396萬, can be put in this way, 3.96 million. Apply the same way to the following numbers:3,956萬39.65mi

53、llion3億9,650萬396.5million;If the number is bigger than a billion, adopt the same way to do it. e.g. 129億12.9billion數(shù)字口譯補充材料數(shù)字口譯補充材料n先練習(xí)“大整數(shù)”換算對譯,再練各個數(shù)級換算,最后練習(xí)(million, billion對譯漢語的一百萬、十億)繁雜零瑣的數(shù)字;n盡量利用筆記,提倡在聽辨源語數(shù)字同時立即譯成譯語(邊聽、邊記、邊譯)用B或b記錄“十億”,用M或m記錄“百萬”,如:two billion thirty-four million 2 B 34 M十二億四千萬

54、 1 B 240 M點線法點線法中譯外時,應(yīng)在聽到“億”時即斜向劃一長線/,聽到“萬”時再劃同樣的斜長線/,剩下的數(shù)字則仍用“符號結(jié)合阿拉伯?dāng)?shù)字”的通用方式完成,即三個零為,兩個零為,或者一律記阿拉伯?dāng)?shù)字,但不一定立即譯成相應(yīng)的譯語數(shù)字。例1:一億三千零二萬零八百五十八 1/3002/0858例2:一百零一億七千四百八十九萬五百四十 101/7489/0540口譯時,從右向左,逆著原記錄順序每三位打一個逗號(分節(jié)號),便可將這些數(shù)字切分成印歐語系諸語言的進位單位了。用此方法,需要牢記分節(jié)號左位數(shù)的單位。從右向左:第一個分節(jié)號左位是“千”位,第二個分節(jié)號左位是“百萬”位,第三個分節(jié)號左位是“十億”位。例1:1/30,02/0,858 130M 20Th 8Hu &58例2:10,1/74,89/0,540 10B 174M 890Th 5Hu &40此形式譯成外語很方便,“回譯”成漢語也沒太大困難。外譯漢(如英文)時,譯員應(yīng)在聽到billion、million、thousand等位時,便立即打上一處逗號。例: thirty two billion four hundred f

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論