




下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、 計(jì)算機(jī)輔助翻譯下的日漢翻譯實(shí)踐報(bào)告 摘 要:在信息科技化發(fā)展的現(xiàn)代,輔助翻譯的工具也日趨多元化。筆者所接觸的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具大致可以分為在線計(jì)算機(jī)輔助翻譯及計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件兩種,并主要通過(guò)計(jì)算機(jī)輔助軟件trados的學(xué)習(xí),進(jìn)一步了解輔助翻譯的相關(guān)知識(shí)。計(jì)算機(jī)輔助翻譯與以往的機(jī)翻不同,需要人工的參與以完成翻譯任務(wù)。通過(guò)trados術(shù)語(yǔ)庫(kù)及記憶庫(kù)的運(yùn)用,可以大幅度提高翻譯的質(zhì)量與速度。trados雖然適用于多種語(yǔ)言的翻譯工作,但在對(duì)不同語(yǔ)言的翻譯工作中產(chǎn)生的影響不同,過(guò)程中產(chǎn)生的問(wèn)題也不同。本文將通過(guò)計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具與日漢互譯實(shí)踐相結(jié)合,
2、總結(jié)過(guò)程中遇到的問(wèn)題以及計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具對(duì)筆譯實(shí)踐的積極作用。關(guān)鍵詞:計(jì)算機(jī)輔助翻譯;術(shù)語(yǔ)庫(kù);記憶庫(kù)1.計(jì)算機(jī)輔助翻譯與翻譯實(shí)踐計(jì)算機(jī)輔助翻譯的核心在于它的翻譯記憶以及術(shù)語(yǔ)庫(kù),這兩項(xiàng)技術(shù)的靈活掌握可以為翻譯工作節(jié)省很多時(shí)間與精力,并大幅提高翻譯的質(zhì)量與準(zhǔn)確性。通常,在傳統(tǒng)的翻譯實(shí)踐工作中,大多譯者會(huì)選擇紙質(zhì)詞典、電子詞典或線上主流詞典主要翻譯輔助工具。然而人的記憶能力有限,當(dāng)翻譯篇幅較長(zhǎng)的文章時(shí),即便之前翻譯過(guò)的部分詞匯或句子都會(huì)產(chǎn)生無(wú)法準(zhǔn)確拿捏意義的情況,一般遇到這種情況時(shí),通常都會(huì)選擇再次查詢?cè)~典等方法來(lái)重新翻譯該部分,因此有可能造成前后矛盾或者不統(tǒng)一的問(wèn)題。而計(jì)算機(jī)輔助翻譯的記憶庫(kù)及術(shù)
3、語(yǔ)庫(kù)則能為此提供更加有效的翻譯辦法。1.1 術(shù)語(yǔ)庫(kù)對(duì)翻譯實(shí)踐的作用日漢互譯中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)一詞多義的情況,然而最終定奪的詞義往往都不是字典上所給予的本義,而是選擇該詞語(yǔ)在本義基礎(chǔ)上結(jié)合語(yǔ)境與上下文而派生出的衍生意義,尤以文學(xué)作品為甚。本文的意義在于觀察計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件在翻譯工作中所產(chǎn)生的作用,加之筆者對(duì)輔助翻譯技術(shù)仍處于入門階段,因此筆者選擇句法詞義更為有規(guī)律的科技文章作為翻譯文本,希望能在以后的計(jì)算機(jī)輔助翻譯實(shí)踐中提供更多的經(jīng)驗(yàn)??萍既照Z(yǔ)文章中存在著大量的專業(yè)術(shù)語(yǔ),這些詞匯通常以外來(lái)語(yǔ)居多。這些詞語(yǔ)在文章中反復(fù)出現(xiàn),若每次遇到都通過(guò)查詢字典或電子辭典等工具的使用來(lái)解決,就會(huì)降低工作效率。而術(shù)
4、語(yǔ)庫(kù)則可以有效的解決這一問(wèn)題,并使前后的詞義能夠達(dá)到有效的正確統(tǒng)一。只要將多次出現(xiàn)的詞語(yǔ)收納到術(shù)語(yǔ)庫(kù)中,不論多么冗長(zhǎng)且罕見的詞語(yǔ),都能夠在短時(shí)間內(nèi)獲取到詞義,相當(dāng)于一本“活”的電子詞典,但卻省卻了人工輸入查詢的時(shí)間。術(shù)語(yǔ)庫(kù)能夠在不斷的翻譯實(shí)踐中不斷積累,不同領(lǐng)域不同范疇的術(shù)語(yǔ),只要管理得當(dāng),都可以為翻譯工作起到一個(gè)很好的輔助作用。且術(shù)語(yǔ)庫(kù)的建立方式也多種多樣,不僅可以通過(guò)計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件,例如trados,運(yùn)用其自身的術(shù)語(yǔ)系統(tǒng),在翻譯過(guò)程中不斷對(duì)術(shù)語(yǔ)庫(kù)進(jìn)行補(bǔ)充,也可以通過(guò)線上的cat翻譯網(wǎng)站,例如yeekit及術(shù)語(yǔ)寶來(lái)創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)庫(kù),再結(jié)合翻譯實(shí)踐實(shí)現(xiàn)量和質(zhì)的積累。本次翻譯實(shí)踐的文本篇幅較短,但
5、也出現(xiàn)了出現(xiàn)頻率較高的外來(lái)術(shù)語(yǔ),在翻譯過(guò)程中,術(shù)語(yǔ)庫(kù)相對(duì)于記憶庫(kù)來(lái)說(shuō),起到了更加明顯的輔助作用。1.2 記憶庫(kù)對(duì)翻譯實(shí)踐的作用如上文所提到,本文篇幅較短,因此沒(méi)有出現(xiàn)較多的重復(fù)語(yǔ)句。并且,日語(yǔ)具有長(zhǎng)句多的特點(diǎn),與中文主謂賓句式結(jié)構(gòu)不同,日語(yǔ)不僅是主賓謂的句式結(jié)構(gòu),還經(jīng)常會(huì)在賓語(yǔ)之前出現(xiàn)一個(gè)長(zhǎng)的賓語(yǔ)從句以修飾賓語(yǔ),這是日漢翻譯的一個(gè)難點(diǎn),筆者認(rèn)為這也是對(duì)記憶庫(kù)的一個(gè)挑戰(zhàn)。入門課程實(shí)例中,指導(dǎo)老師曾使用幾個(gè)簡(jiǎn)短的英文句子以演示記憶庫(kù)的主要作用,當(dāng)出現(xiàn)時(shí)態(tài)不同但句式結(jié)構(gòu)基本相同的句子時(shí),記憶庫(kù)雖然會(huì)自動(dòng)提示一個(gè)相似的翻譯記憶,但會(huì)以扣分的形式來(lái)提示此句與之前記憶存在不同之處,這是人工參與翻譯過(guò)程的一
6、個(gè)必要因素,這也決定計(jì)算機(jī)輔助翻譯的準(zhǔn)確性要高于其他自動(dòng)機(jī)器翻譯。在翻譯過(guò)程中的前半段中,筆者并沒(méi)有得到記憶庫(kù)的記憶提醒,直到遇到短標(biāo)題“機(jī)能構(gòu)成”時(shí),才有了第一次的73%匹配度的記憶,之后也有許多以“xxxx”為主的短句翻譯時(shí)發(fā)揮了記憶庫(kù)的作用。通過(guò)此文本的日漢互譯可以看出,在此次日漢互譯翻譯實(shí)踐中主要還是以術(shù)語(yǔ)庫(kù)的輔助作用較為明顯,這與選擇翻譯的文本源語(yǔ)言不無(wú)關(guān)系,不同語(yǔ)言系統(tǒng)的翻譯記憶觸發(fā)點(diǎn)不同,但與術(shù)語(yǔ)庫(kù)一樣,記憶庫(kù)的使用也是可以在不斷地翻譯實(shí)踐工作積累的,僅憑簡(jiǎn)短的一次翻譯實(shí)踐,是無(wú)法總結(jié)出完整的規(guī)律的。2.計(jì)算機(jī)輔助翻譯中遇到的問(wèn)題2.1 前期準(zhǔn)備工作中遇到的問(wèn)題trados輔助翻
7、譯的前期工作中,最常出現(xiàn)的問(wèn)題就是原文本的排版問(wèn)題,此次翻譯實(shí)踐前,盡管提前對(duì)文本進(jìn)行了處理,但是當(dāng)文本導(dǎo)入軟件,翻譯工作開始之后還是出現(xiàn)了斷句錯(cuò)誤的問(wèn)題。這是因?yàn)槲谋緛?lái)源于網(wǎng)絡(luò),在一句未結(jié)束之時(shí)出現(xiàn)了不合時(shí)宜的分段符,致使一個(gè)句子在trados中變成了兩個(gè)句子的排版翻譯。若是傳統(tǒng)翻譯這些分句錯(cuò)誤的句子是可以通過(guò)后期譯文的正確排版更正的,或者在翻譯時(shí)就對(duì)原文本進(jìn)行修改,而導(dǎo)入trados的文本便不能在工作窗口對(duì)該原文文本在格式上進(jìn)行修改,而導(dǎo)出的譯文也是嚴(yán)格按照原文格式進(jìn)行排版。盡管譯文導(dǎo)出后也可以對(duì)譯文進(jìn)行格式上的修改,但始終缺少了一點(diǎn)嚴(yán)謹(jǐn)性。此次翻譯實(shí)踐中,筆者發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤的時(shí)間較早,因此選擇
8、了重新排版原文后再進(jìn)行翻譯,但是,若在翻譯進(jìn)程達(dá)到大半甚至尾聲時(shí)發(fā)現(xiàn)排版錯(cuò)誤時(shí),推倒重來(lái)就會(huì)增加更多的工作量,就與計(jì)算機(jī)輔助翻譯提供高效快捷翻譯的目的背道而馳了。但目前筆者還沒(méi)有找到解決此類方法的辦法,可以看出計(jì)算機(jī)輔助翻譯的學(xué)習(xí)還是道阻且長(zhǎng)的。2.2 譯文導(dǎo)出時(shí)遇到的問(wèn)題運(yùn)用trados翻譯的一大好處,就是通過(guò)軟件導(dǎo)出的譯文,不需要排版就是原文本身的格式,這就比傳統(tǒng)意義上人工輸入譯文方便快捷了許多,省去了用于排版的時(shí)間。但是,通過(guò)此次翻譯實(shí)踐,筆者發(fā)現(xiàn)trados對(duì)于原文的格式是極其挑剔的。當(dāng)筆者第一次導(dǎo)出譯文時(shí),便出現(xiàn)了無(wú)法打開譯文或者打開譯文產(chǎn)生亂碼的現(xiàn)象。在指導(dǎo)老師的幫助下,成功解決了
9、無(wú)法導(dǎo)出譯文的問(wèn)題,并發(fā)現(xiàn)此問(wèn)題與翻譯工作中的操作無(wú)關(guān),而由于原文文本格式所致。第一次翻譯導(dǎo)入的文本是docx格式,而成功導(dǎo)出譯文文本的原文是doc格式。雖然目前看來(lái)是由此原因?qū)е鹿P者無(wú)法導(dǎo)出譯文文本,但是通過(guò)與其他同學(xué)的交流發(fā)現(xiàn),既有與筆者存在相同譯文導(dǎo)出問(wèn)題的情況,也有將原文即是docx格式的文本成功導(dǎo)出譯文的情況。目前還未能準(zhǔn)確地理解其中的核心原因。只希望在日后進(jìn)行計(jì)算機(jī)輔助翻譯遇到相同問(wèn)題時(shí),能夠提供一些相關(guān)的幫助。3.總結(jié)限于人類的認(rèn)識(shí)與科技的局限,計(jì)算機(jī)輔助翻譯才存在許多不足之處,但任何事物都不是一蹴而就的,目前的trados發(fā)展到現(xiàn)在也并不是最終的完美存在,事物總是在無(wú)限的趨近于
10、真理,隨著時(shí)間的推移,實(shí)踐的積累,問(wèn)題也會(huì)慢慢增多,但只有解決了層出不窮的問(wèn)題才能不斷地進(jìn)步。隨著科技的發(fā)展,時(shí)代的進(jìn)步,電子詞典已經(jīng)成為翻譯實(shí)踐時(shí)的主流工具,但紙質(zhì)字典的地位仍然不可動(dòng)搖,就像計(jì)算機(jī)輔助翻譯日趨發(fā)展的今天,也不能完全取代人工進(jìn)行準(zhǔn)確翻譯。計(jì)算機(jī)輔助翻譯的存在與發(fā)展可以使人工翻譯實(shí)踐工作更加順利高效地進(jìn)行,同樣也離不開人為的探索與研究。作為工具,譯者與計(jì)算機(jī)輔助翻譯需要一個(gè)磨合的過(guò)程,這個(gè)過(guò)程就需要不斷地進(jìn)行實(shí)踐積累,不斷擴(kuò)充記憶庫(kù)與術(shù)語(yǔ)庫(kù)的容量,以達(dá)到日后高效翻譯的目的。參考文獻(xiàn)1 汪南.淺析trados在日漢科技翻譯中的運(yùn)用j.知識(shí)經(jīng)濟(jì),2009(12):149-150.2 劉允.應(yīng)用trados計(jì)算機(jī)輔助翻譯軟件的翻譯實(shí)踐報(bào)告d.哈爾濱理工大學(xué),20143 呂立松,穆雷.計(jì)算機(jī)輔助翻譯技術(shù)與翻譯教學(xué)j.外語(yǔ)界,2007(3):35-43.4 章宜華.計(jì)算機(jī)輔助翻譯漫談j.上海翻譯,2002(1):55-57.作者簡(jiǎn)介曹雯(1989.03-),性別:女,民族:漢族,籍貫
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 工業(yè)互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)數(shù)據(jù)清洗算法對(duì)比:工業(yè)大數(shù)據(jù)在智能決策支持系統(tǒng)中的應(yīng)用
- 工業(yè)廢氣深度凈化技術(shù)在環(huán)保產(chǎn)業(yè)技術(shù)創(chuàng)新與產(chǎn)業(yè)升級(jí)報(bào)告
- 2025年醫(yī)院信息化建設(shè)中的電子病歷系統(tǒng)優(yōu)化:醫(yī)療信息化產(chǎn)業(yè)發(fā)展現(xiàn)狀與趨勢(shì)分析報(bào)告
- 2025年醫(yī)藥行業(yè)CRO模式下的跨學(xué)科合作與項(xiàng)目管理報(bào)告
- 2025年醫(yī)藥企業(yè)研發(fā)外包(CRO)模式下的專利布局與競(jìng)爭(zhēng)策略報(bào)告001
- 周轉(zhuǎn)材料管理課件
- 咖啡連鎖品牌在2025年市場(chǎng)布局中的綠色環(huán)保飲品研發(fā)報(bào)告
- 康復(fù)醫(yī)療行業(yè)創(chuàng)新產(chǎn)品與技術(shù)發(fā)展趨勢(shì)研究報(bào)告2025001
- 安全月展試題及答案
- 安全生產(chǎn)競(jìng)賽試題及答案
- 口腔粘結(jié)系統(tǒng)
- 網(wǎng)絡(luò)行為分析-第1篇-洞察及研究
- 修理工安全試題及答案
- 2025河南省豫地科技集團(tuán)社會(huì)招聘169人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解析集合
- 2025年貴州茅臺(tái)酒銷售有限公司招聘筆試參考題庫(kù)含答案解析
- 牧場(chǎng)物語(yǔ)-礦石鎮(zhèn)的伙伴們-完全攻略
- (高清版)TDT 1068-2022 國(guó)土空間生態(tài)保護(hù)修復(fù)工程實(shí)施方案編制規(guī)程
- 材料送檢計(jì)劃表(共7頁(yè))
- 信息安全評(píng)估表(共23頁(yè))
- 治安案件詢問(wèn)筆錄(適用口頭傳喚)
- 共青團(tuán)委員會(huì)選票模板
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論