葉賽寧葉賽寧顧蘊璞,北京大學俄羅斯語言文學系教授,俄羅斯詩歌翻譯家_第1頁
葉賽寧葉賽寧顧蘊璞,北京大學俄羅斯語言文學系教授,俄羅斯詩歌翻譯家_第2頁
葉賽寧葉賽寧顧蘊璞,北京大學俄羅斯語言文學系教授,俄羅斯詩歌翻譯家_第3頁
葉賽寧葉賽寧顧蘊璞,北京大學俄羅斯語言文學系教授,俄羅斯詩歌翻譯家_第4頁
葉賽寧葉賽寧顧蘊璞,北京大學俄羅斯語言文學系教授,俄羅斯詩歌翻譯家_第5頁
免費預(yù)覽已結(jié)束,剩余1頁可下載查看

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、葉賽寧-葉賽寧顧蘊璞,北京大學俄羅 斯語言文學系教授,俄羅斯詩歌翻譯家【各位讀友,本文僅供參考,望各位讀 者知悉,如若喜歡或者需要本文,可點 擊下載下載本文,謝謝!】祝大家工作順利】顧蘊璞。顧蘊璞。北京大學俄羅斯 語言文學系教授。俄羅斯詩歌翻譯家。第一屆全國文 秀文學翻譯彩虹獎獲得者。2016年獲得 俄羅斯作家協(xié)會頒發(fā)的 萊蒙托夫獎 JpL o中文名,顧蘊璞。國籍,中華人民共和 國。民族,漢族。出生日期,1931年。職業(yè), 北京大學教授。畢業(yè)院校,北京大學。主 要成就,萊蒙托夫獎?wù)隆鲍@得者。代表作 品,萊蒙托夫詩選。葉賽寧詩選。人物簡介。 顧蘊璞。 男。 1931 年生。江蘇無錫人。九三學社成

2、員。 1959 年畢業(yè)于北京大學俄羅斯語言文學系。 1951 年后歷任華東農(nóng)業(yè)科學研究所畜牧獸醫(yī)實習研究 員。北京大學俄羅斯語言文學系講師副教授。教授。文學教研室主任。1982年開始發(fā)表作品。19年加入中國作家協(xié)會。 編著 萊蒙托夫全集 。 葉賽寧 普 希金精選集 。 世界反法西斯文學書 系蘇聯(lián)詩歌卷。葉賽寧研究論文集萊蒙托夫作品精粹 。 俄羅斯白銀時代詩選 。譯著圣經(jīng)故事 。 萊蒙托夫抒情詩選 。 萊蒙托夫詩選 。 普希金抒情 詩選 。 帕斯捷爾納克抒情詩選 。 蘇聯(lián)當代詩選 。 葉賽寧詩選 。 葉賽寧 書信集。葉甫蓋尼 奧涅金。論著萊蒙托夫 等。 譯著 葉賽寧詩選 獲 1991年北京大學文

3、科科研獎。 萊賽托夫全集第 2 卷獲1995年-1996 年魯迅文學獎?!叭R蒙托夫情結(jié)” 。 “蔚藍的海面霧靄茫茫。孤獨的帆兒閃著白光!它到遙遠的異地找什么?它把什么拋棄在故 鄉(xiāng)?”俄羅斯19世紀偉大詩人萊蒙托夫的詩歌通過北京大學俄羅斯語言文 學系教授顧蘊璞的翻譯再創(chuàng)造??缭綍r 顧蘊璞日前獲頒俄羅斯作家協(xié)會 “萊蒙 托夫獎?wù)?” 。 以表彰其在俄羅斯語言及文空。在中國覓得眾多知音3 歲高齡的學領(lǐng)域所作出的貢獻。 “萊蒙托夫獎?wù)隆笔嵌碜鲄f(xié)為紀念萊蒙托夫誕辰200 周年 而設(shè)。這一榮譽對于顧蘊璞可謂實至名歸:在翻譯萊蒙托夫作品道路上長達 52年的堅守。完成 460 多首的譯作。 “我一生中有兩個難

4、以割舍的情結(jié): 一個是俄語情結(jié)。另一個就是萊蒙托夫情結(jié)。 ”他說。顧蘊璞出生于江南名城無錫。 1955 年以第一志愿考入北大俄語系學習。他在課余時間主動大量閱讀俄羅斯文學精品原著。聽各種講座和走訪校內(nèi)頂級外語專家。像海綿一樣汲取著各種新的知識。大學畢業(yè)后。顧蘊璞留校執(zhí)教。并在工作之余閱讀并翻譯俄羅斯詩歌。自此。他開始迷上了萊蒙托夫的作品。他認為。沒有創(chuàng)作沖動。便不會產(chǎn)生文學原著。同樣。沒有譯者的再創(chuàng)作沖動也產(chǎn)生不出好的譯著來。 “在翻譯中我漸漸地正在變成萊蒙托夫。萊蒙托夫也正在漸漸地成為我自己。 ”“感人心者。莫先乎情”。真正的好詩。應(yīng)該是心底的歌。但 顧蘊璞用心譯就的好詩在出版過程中卻頗費周

5、折。 60 年代初。他將萊蒙托夫一 百首抒情詩的譯作投寄給某出版社。結(jié)果。有如石沉大海。杳無音訊。直至 年后。才得以把詩稿找回。他在此基礎(chǔ)上精心地反復修改。先是在蘇聯(lián)文學雜志上刊出其中的五首。獲得讀者的好評。此后。各種版本的萊蒙托夫詩選。 萊蒙托夫作品精選 。到中國第一部萊蒙托夫全集不斷地在他的翻譯或主編之下面世。他于 2002年撰寫出版了中國第一部研究萊蒙托夫的專著。以譯介萊蒙托夫為基礎(chǔ)。顧蘊 璞不斷拓展對俄羅斯詩歌的翻譯和研究:從普希金。葉賽寧。帕斯捷爾納克 布寧。到白銀時代和蘇聯(lián)時期各流派。受到中國和俄蘇文學界的歡迎1998 年顧蘊璞因譯作萊蒙托夫全集抒情詩n»榮獲中國作協(xié)首屆魯迅文學獎。葉賽寧xx年因?qū)Χ砹_斯文學研究與翻譯方 面的貢獻獲俄羅斯作協(xié)頒發(fā)的高爾基獎狀”。xx年因翻譯方面的業(yè)績獲中國譯 協(xié)頒發(fā)的資深翻譯家證書"年逾八旬 的他仍是筆耕不輟。 挖十口淺井。不如 挖一口深井。我找到了一條屬于自己的 路。就要堅

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論