商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯答案(共4頁(yè))_第1頁(yè)
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯答案(共4頁(yè))_第2頁(yè)
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯答案(共4頁(yè))_第3頁(yè)
商務(wù)現(xiàn)場(chǎng)口譯答案(共4頁(yè))_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上Unit 3 Phrase Interpreting A 1. business luncheon 2. soft drink 4. gourmet 5. preservative-free 7. to propose a toast 8. continental breakfast 10. French fries 1工作午餐 2軟飲料 3冷餐招待會(huì) 4美食家 5不含防腐劑 6備受青睞 7致祝酒詞 8歐式早餐 9垃圾食品 10炸薯?xiàng)l B 1款待 2美味佳肴 3忌諱 4招牌菜 5晚宴 6菜系 7用筷子 8用餐舉止 9酸辣湯 10酸奶 1. entertain 2. d

2、elicacies, 4. specialty 5. banquet 7. to handle chopsticks 8. table manners 10. yogurt 3. buffet reception 6. to gain popularity 9. junk food 3. taboo 6. major cuisines 9.hot& sour soup Sentence Interpreting A 1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors,

3、 and is best known for being spicy-hot. 2. Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients. 3. The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, lay

4、ing out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food. 4. Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking. 5. May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme. Smith? 1川

5、菜最大的特點(diǎn)是品種多、口味重,以麻辣著稱(chēng)。 2粵菜強(qiáng)調(diào)清炒淺煮,選料似乎不受限制。 3選料、調(diào)料、適時(shí)烹調(diào)、把握火候、裝盤(pán)上桌這些微妙步驟的細(xì)心協(xié)調(diào)是中餐的 典型特征。 4中餐烹調(diào)所用的天然配料品種繁多,幾無(wú)窮盡。烹調(diào)方法也層出不窮,不可悉數(shù)。 5為史密斯大使閣下和夫人的健康干杯。 BChinese into English 1謝謝史密斯先生熱情洋溢的歡迎詞,感謝歐中貿(mào)易協(xié)會(huì)的盛情邀請(qǐng)和熱情款待。 2我非常高興有機(jī)會(huì)出席這次歐中貿(mào)易協(xié)會(huì)舉辦的午餐報(bào)告會(huì)。 3中餐先上冷盤(pán),而西餐則先上湯。 4請(qǐng)?jiān)试S我邀請(qǐng)各位與我一起舉杯,為我們雙方的友誼和合作干杯。 5請(qǐng)嘗嘗我的拿手菜。 1. I'd

6、like to thank Mr. Smith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality. 2. I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association. 3. A Chin

7、ese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup. 4. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies. 5. Would you like to try my special recipe? Text A President Gao, Distinguished Guests, Our Chinese Friends, Ladies and

8、Gentlemen, It is a special honor for me to have a chance to speak on behalf of all the members of ourdelegation. I would like to express our sincere thanks to President Gao for inviting us, and for all the hard work and thought you have given to the arrangements for our visit. We are also grateful f

9、or such a marvelous dinner tonight. I hope that we shall all enjoy the business exchanges and friendly contact in the following days. Every member of our delegations hopes that the rate of trade between the two countries will increase in the future through our mutual efforts. And I think that only b

10、y free flow of visitors can trade develop satisfactorily. I'm very impressed by the hospitality and warmth with which you have received us. You must have had a very busy time making all the preparations, which deserves our sincere appreciation. We are especially thankful to you for arranging the

11、 meeting and everything that you have done on our account. I hope that Mr. Gao and other Chinese friends will be able to visit our country in the future, so that we will have the chance to return some of your kindness as a host. Apart from business contracts, these meetings will surely help enhance

12、the understanding and friendship between us. Well begun is half done, as we said. I hope this will pave the way for further business relations between our two countries. In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the trade and friendship between us! To the health of our Chinese

13、 friends! Cheers! 尊敬的高董事長(zhǎng),尊敬的來(lái)賓,中國(guó)朋友們,女士們,先生們: 今天我特別榮幸能代表我們代表團(tuán)成員對(duì)高總的熱情邀請(qǐng)以及為精心安排我們這次訪(fǎng) 問(wèn)所付出的努力表達(dá)誠(chéng)摯的謝意,同時(shí)我們也為今晚豐盛的宴會(huì)表示衷心的感謝。 我希望我們?cè)诮窈蟮娜兆永锬芑ネㄙQ(mào)易友好往來(lái)。 我們代表團(tuán)的每一個(gè)成員都希望通過(guò) 我們雙方的共同努力, 我們兩國(guó)未來(lái)的貿(mào)易額會(huì)有所提高。 我認(rèn)為只有通過(guò)自由互訪(fǎng)才會(huì)使 貿(mào)易發(fā)展令人滿(mǎn)意。 貴國(guó)的熱情款待給我留下了深刻的印象。 我們對(duì)你們的精心準(zhǔn)備深表謝意。 我們特別感 謝你們安排的此次會(huì)晤以及為我們所做的一切。 我希望高總和其他中國(guó)朋友, 將來(lái)能訪(fǎng)問(wèn)我 國(guó)

14、,以使我們有機(jī)會(huì)能表達(dá)我們的謝意。 除了簽訂生意合同,這次會(huì)議一定會(huì)增進(jìn)我們彼此的了解和友誼,正如我們所說(shuō)的“良 好的開(kāi)端是成功的一半” 。我希望這將為我們今后的友誼奠定一個(gè)良好的基礎(chǔ)。 最后,請(qǐng)和我一起為我們之間的貿(mào)易和友誼,為我們中國(guó)朋友的健康,干杯! Coordinating Field Interpreting Huang:想吃中餐還是西餐? Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food? Hampton: Chinese food, please. Interpreter:中餐吧。 Huang:好的,你

15、們想用筷子嗎? Interpreter: All right. Would you like to use chopsticks? Hampton: Yes, of course. As the saying goes, "When in Rome, do as the Romans do". Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them. Interpreter:當(dāng)然了。俗話(huà)說(shuō),“人鄉(xiāng)隨俗。”盡管我不會(huì)用筷子,但我想學(xué)著用它們。 Hang:因?yàn)檫@是你們第一次來(lái)中

16、國(guó),我想給你們介紹一些真正的中國(guó)菜。真正 的中國(guó)菜強(qiáng)調(diào)色、香、味、形。 Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend some real Chinese dishes for you. Real Chinese cuisine places stress on color, smell, taste, and shape. waiter:請(qǐng)問(wèn)點(diǎn)什么菜? Interpreter: May I take your order now? Hang:糖醋魚(yú)、麻婆

17、豆腐、紅燒牛肉以及上湯鋦龍蝦。 Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised beef in brown sauce and special style lobster. (After the dishes are served.) Huang:請(qǐng)隨便吃菜。 Interpreter: Please help yourselves. Hampton: Oh! That's splendid. No wonder people say the Chinese

18、 are hospitable. Interpreter:啊,太豐盛了,難怪都說(shuō)中國(guó)人熱情好客呢。 Hang:想喝點(diǎn)什么?白蘭地還是紅酒? Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine? Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please. Interpreter:白蘭地太刺激了,要杯紅葡萄酒吧。 Huang:好的,我來(lái)給您倒酒。 Interpreter: Sure, let me top up your glass. Hamilton: Thank y

19、ou. Interpter:謝謝。 Huang:大家開(kāi)始吧。大家請(qǐng)坐,首先我提議我們一起舉杯為我們?cè)谧母魑慌?友的健康和友誼干杯! Interpreter: Dig in. Now everybody, please be seated. First of all, I'd like you to raise your glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our everlasting friendship. Cheers! All:干杯! Interprete

20、r: Cheers. Huang:漢普敦先生,請(qǐng)讓我給您倒酒,不要拘束,請(qǐng)隨便。 Interpreter: Mr. Hampton, let me top up your glass. Don't stand on ceremony. Help yourself to anything you like. Hampton: The dishes look fabulous. How colorful and fragrant, and I bet they are delicious, and so beautifully presented. Interpreter:這些菜真是太吸引

21、人了,它們真是色、香、味、形俱全。 (after the dinner) Hang:漢普敦先生,您覺(jué)得今天的菜可口嗎? Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr. Hampton? Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster. Interpreter:是的,很美味,尤其是上湯煽龍蝦。 Hang:我很高興你喜歡中國(guó)菜。還要點(diǎn)什么嗎? Interpreter: I am glad you like the Chinese food. Sti

22、ll want some more? Hampton: No, thanks. I am positively full. At this point, I should like to propose a toast to our friends. Mr. Hang, I wish your company a great success. To our friendship and cooperation, bottoms up. Interpreter:不,謝謝。我真的吃飽了?,F(xiàn)在我建議為我們的中國(guó)朋友干杯,祝你們 生意興隆。同時(shí)為我們的友誼和合作,干杯! 女士們,先生們: Ladies

23、 and Gentlemen, 我代表本公司向應(yīng)邀前來(lái)訪(fǎng)問(wèn)的美國(guó) Star 公司代表團(tuán)表示熱烈的歡迎。據(jù)我所知, 有關(guān)人士正在為代表團(tuán)安排一個(gè)全面的參觀(guān)計(jì)劃。對(duì)此,我無(wú)需贅述。 It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company. I understand tha

24、t arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now. 我剛剛聽(tīng)到我們兩家公司已達(dá)成建立合資公司的協(xié)議。這使我們兩家公司的合作 大大向前邁進(jìn)了一步。我相信,我們正在加拿大訪(fǎng)問(wèn)的董事長(zhǎng)一定希望我能代表本公 司向在座的各位表達(dá)一下我們得知這個(gè)好消息時(shí)的興奮心情。 I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to est

25、ablish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news. 除了貿(mào)易以外,你們的來(lái)訪(fǎng)肯定會(huì)加強(qiáng)我們彼此之間的友誼和合作。俗話(huà)說(shuō): “良 好的開(kāi)端是成功的一半。 ”我相信,你們的這次訪(fǎng)問(wèn)將會(huì)帶來(lái)更多的交流和

26、合作。 Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us. "Well begun is half done", as we said. I am sure that this visit will lead to many more in the future. 最后請(qǐng)各位舉杯,為我們的合作和友誼、為在座的各位健康干杯! In closing, I would like to invite you to j

27、oin me in a toast. To the cooperation and friendship between us! To the health of all the ladies and gentlemen present here! Sentence Interpreting l。你們一起買(mǎi)單,還是各自付賬? 2我吃西餐喜歡用刀叉,這叫“入鄉(xiāng)隨俗”嘛。 3茅臺(tái)是我國(guó)最負(fù)盛名的烈酒,上口但不上頭。 4我不喝酒,我太太也滴酒不沾。 5我國(guó)悠久的歷史、廣袤的國(guó)土孕育了中餐烹飪的獨(dú)特藝術(shù)。 1. How would you like to pay, one bill or separa

28、te bills? 2. I like to enjoy a dinner of Western style food with forks and knives, because I believe in "Do in Rome as the Romans do". 3. Maotai is China's best-known liquor. It is delicious and yet doesn't go to the head. 4. I don't touch anything alcoholic, neither does my wi

29、fe. 5. China's long history and vast territory have given birth to the distinctive Chinese culinary art. B. Text Interpreting Text D Many changes are taking place in American food styles. The United States is traditionally famous for its very solid and unchanging diet of meat and potatoes, Now, in addition to the traditional home-cooked meal, we have many different alternatives to choose from: such as nutrition-balanced health food, convenient and delicious fast food and so on. Health food gained popularity wh

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論