




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、法律翻譯筆記(1)房屋租賃 property tenancy預(yù)租 pre-leasing法定代表人 legal representative股權(quán) equity interestpurpose and business scope 宗旨及經(jīng)營范圍contribution 認(rèn)繳(資本)non-compete(non -competition)不競(jìng)爭(zhēng)(協(xié)議/條款)deadlock/impasse 僵局(條款)interim meeting 臨時(shí)會(huì)議early termination 提前終止(協(xié)議等)fair market value 公平市價(jià)without regard to its confli
2、ct of laws provisions(OR without reference to conflicts of law principles)(但)排除沖突法的適用waiver棄權(quán)headings 標(biāo)題subject to PRC laws受中國法律約束(2)Agreement for Acquiring Increased Registered Capital 認(rèn)購增資協(xié)議Conditions Precedent (交易等的)先決條件without cause 無理由to the best knowledge of 就所知encumber (property, etc.) 對(duì)(財(cái)產(chǎn)等)
3、設(shè)定他方權(quán)利time is of the essence 時(shí)間是關(guān)鍵要素意向書 letter of intent多功能(地產(chǎn))multi -purpose綜合性(物業(yè)等) complex土地使用權(quán) land use right合作經(jīng)營公司Contractual/Cooperative Joint Venture (CJS合資經(jīng)營公司Equity Joint Venture (EJV)盡力 use its best efforts促使 causeto預(yù)租 pre-completion (NOT pre -leasing)許可證 permit (NOT approval)可以對(duì)抗第三人be goo
4、d against any claims made by any third party商品房 commercial/condominium (NOT commodity house)尾款 final payment業(yè)主 owner法律翻譯Tips#法律文件中列舉項(xiàng)目的最后一項(xiàng)前的or或and表示充分或必要的邏輯關(guān)系,不可略譯。(3)in consideration of. 作為的對(duì)價(jià)e.g. In consideration of the performance of its obligations hereunder, the Contractor shall be entitled to
5、 receive fromx x x the Project Price;作為發(fā)行其在本合同項(xiàng)下義務(wù)的對(duì)價(jià),承包商應(yīng)有權(quán)向x刈攵取工程款;in form and substance 形式和內(nèi)容上losses and damages 滅失與損害notwithstanding the foregoing盡管有前述規(guī)定without limiting the generality of. 在不限制普遍性的情況下create a mortgage or charge over. 在土設(shè)立抵押或質(zhì)押call an interim Board meeting 召集董事會(huì)臨時(shí)會(huì)議withhold ones
6、consent不給予同意(優(yōu)于保留其同意”)qualified有資質(zhì)的(評(píng)估師、會(huì)計(jì)師等)to appraise the company as a going concern 按繼續(xù)經(jīng)營的狀況評(píng)估公司 set forth 歹U 明Miscellaneous (合同條款)其他(事項(xiàng))subject matter(所議)事項(xiàng)(非標(biāo)的“)non-disclosure 不披露any other matters not expressly stated herein 本合同未盡事宜expatriates (expats)外籍員工(從外國來本國工作,而非從本國去外國工作)claim 1)一般意義:索賠;2
7、)在專利或許可合同以及很多其他法律文件中,意為權(quán)利主張”parent在法律文件中如無特指,均指 母公司”,千萬不可譯為父母”(曾經(jīng)犯過一次糊涂)subject to Article * hereof 受本合同第 爍約束(4)premises 場(chǎng)地facilities場(chǎng)地;工廠credit note貸記通知單in substantially the same form as. 格式與實(shí)質(zhì)一致substantially the same in all material respects 在所有重大方面實(shí)質(zhì)相同create.obligation 設(shè)立義務(wù)this Section 14本第14條(茶”
8、字勿省略)compensatory damages 損害性賠償金caused their duly authorized representatives to 促使其正式授權(quán)代表 offer/counter -offer 要約/反要約(見于 Agency Agreement) (NOT 發(fā)盤/還盤)closing交割(多見于股權(quán)轉(zhuǎn)讓、資產(chǎn)購買合同中)e.g. closing day 交害U 日 pre-closing matters 交害U前事項(xiàng)The remainder of this page is intentionally left blank本頁以下無正文(簽字頁見下頁)jointl
9、y and severally as一并和單獨(dú)作為 (NOT連帶責(zé)任)e.g.在股權(quán)轉(zhuǎn)讓協(xié)議中的一方:jointly and severally as Transferees 一并和單獨(dú)作為受讓方”imposed changes 被迫變更in good faith 善意(NOT 誠信)costs and expenses 成本和費(fèi)用amendment to amended and restated. 修訂及重述本controlling, controlled by or under common control with. 控制 x , 受 x 控制或與 x 共同受另一(實(shí)體)控制的yyunj
10、ust enrichment 不當(dāng)?shù)煤蘒This contract shall be governed by and interpreted in accordance with PRC law.本合同受中國法律管轄,并依中國法律解釋。(5)subject to.在遵守的前提下(不建議譯為根據(jù))upon termination of. 一旦終止(優(yōu)于 在終止時(shí)”)changing of the shareholdings 股權(quán)結(jié)構(gòu)變更(非 持股比例變化”)beneficially owned 實(shí)益擁有beneficial owner 實(shí)益擁有人officers 現(xiàn)譯高級(jí)職員(原譯管理人員”)d
11、iminution of goodwill 商譽(yù)下降(非善意減少”)on the face of this Agreement 在本協(xié)議首頁work product 工作成果severance pay upon termination (of employment contract)(勞動(dòng)合同) 終 I上時(shí)的經(jīng)濟(jì)補(bǔ)償post-employment 離職/卸任后(非雇用后”)release. to. (account) 解付到(指定賬戶等)sibling兄弟姐妹brothers-in-law and sisters-in-law 配偶的兄弟姐妹和兄弟姐妹的配偶credit facility(ie
12、s)信貸融通e.g. short-term credit facilities.in moderate Hong Kong Dollar eight -figure range金額在八位數(shù)港元范圍內(nèi)的短期信貸融通Provincial Bureau of Commerce 省商務(wù)廳(注意這里的bureau應(yīng)根據(jù)上下文譯成廳”, 而非通常意義的局”)a highly-valued customer 極為重要的客戶信函中的Re:現(xiàn)譯為事由,原譯為 關(guān)于subject matter現(xiàn)譯為標(biāo)的,原譯 所議事項(xiàng)”writ of attachment or possesseion 扣押令或管有令full c
13、ashless exercise method (in stock option incentive)無現(xiàn)金全部行權(quán)方式(期權(quán)獎(jiǎng)勵(lì))underlying 相關(guān)的e.g. underlying shares 相關(guān)股份encumbrances現(xiàn)譯產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān),原譯權(quán)利障礙”(6)writ of attachment or possession 扣押令或管有令full cashless exercise method (in stock option incentive program)無現(xiàn)金全部行權(quán)方式underlying 相關(guān)的 e.g. underlying shares 相關(guān)股份unless.除
14、非否則(為表明邏輯關(guān)系,否則不可?。﹍and parcel 地塊owned property 自有不動(dòng)產(chǎn)outstanding amounts 未償款項(xiàng)outstanding guarantees 未償擔(dān)保系歹 U 產(chǎn)品 product linese.g.系列產(chǎn)品 product lines covering.on-sale轉(zhuǎn)售(法律英語中的特定用法,不能譯為促銷”)completion 交害U; 成交 e.g. completion date 成交日fully discharged 全部清償for the avoidance of doubt 為避免疑義representation and
15、warranty 聲明和保證(原譯 陳述和保證)ancillary contract 配套合同contemplated擬議的(原譯預(yù)期的“)e.g. the transaction contemplated by this contract本合同擬議的交易deed of non -compete undertakings 不競(jìng)爭(zhēng)承諾契據(jù)in respect of 就而言remedies補(bǔ)救(或譯 救濟(jì)措施)in ones capacity as 以身份e.g. in his capacity as the Vendor (* )以賣方身份so far as practicable在實(shí)際可行的范
16、圍內(nèi)without affecting the generality of the foregoing.在不影響上述 一般性協(xié)定的前提下(原譯普遍性”)then in effect屆時(shí)有效(不譯為當(dāng)時(shí)“)prevailing屆時(shí)的(不譯為通行的“)at the time屆時(shí)(不譯為 目前“)financial instrument金融工具(不可誤譯為財(cái)務(wù)報(bào)表”)sub-licensee被分許可人(不譯為分被許可人”)(7)pursuant to除常用的 依據(jù)之意外,還可根據(jù)上下文作在之后”解。innure to the benefit of 對(duì)有利or有利于(優(yōu)于 及于的利益“)hereby特
17、此(原譯在此“)net of扣除(有時(shí)譯 不含)e.g. net of returns扣除退貨(NOT凈收入”) represent XXX company in XXX (matter)就 XXX (事項(xiàng))擔(dān)任 XXX (公司)的律師代表 advise XXX company on XXX就XXX (事項(xiàng))為 XXX (公司)提供法律咨詢服務(wù) entirely independent of the forum in which this Agreement or any part hereof may come up for construction, interpretation or e
18、nforcement無論本協(xié)議或其任何部分在哪一管轄地進(jìn)行詮釋、解釋或執(zhí)行(關(guān)于 carbon credit)carbon credit碳排放額度Clean Development Mechanism (CDM)清潔發(fā)展機(jī)制Certified Emissions Reduction (CERs)核證減排量Emission Reduction Purchase Agreement (ERPA)減排量購買協(xié)議prepayment在貸款協(xié)議中譯 提前還款”,而不是 預(yù)付款”advances放款(NOT預(yù)支款”)the next item of business before the meeting會(huì)
19、議上討論的下事項(xiàng)(此處 before=at, 不可譯之前”)promissory fraud 票據(jù)欺詐(NOT約定欺詐”) necessary or desirable 必需或可取的incidental or consequential damages 附帶或后果性的損害貝音償indirec, special, punitive or exemplary damages 間接、特別、懲罰性或懲戒性的損害賠償 predictated on = based on 基于,依據(jù)factual predicate 事實(shí)認(rèn)定fail of their essential purpose 未實(shí)現(xiàn)其基本目 的
20、service mark服務(wù)標(biāo)志trade name商號(hào) (NOT商品名稱”)publicity 宣傳press release 新聞稿reportable transaction應(yīng)申報(bào)交易(優(yōu)于可報(bào)告交易”)Exhibit A attached hereto and incorporated herein by this reference 附件 A (經(jīng)此處提及并納入 本協(xié)議)free and clear of any encumbrances, charges, liens or other rights or claims不含有任何產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān)、抵押、留置權(quán)或其他權(quán)利或權(quán)利要求validi
21、ty, construction and performance of this Contract本合同的效力、 釋義和履行all the paid -in registerred capital 全部已繳付注冊(cè)資本errors or omissions 錯(cuò)誤或疏忽gross negligence 重大過失willful misconduct故意不當(dāng)行為 (優(yōu)于 有意)successor and permitted assigns承人和獲準(zhǔn)受讓人effect of termination 終止效力to the extent permitted by law在法律允許的范圍內(nèi)inreparabl
22、e harm不可彌補(bǔ)的傷害organization chart 組織結(jié)構(gòu)圖(8)may be subject to 可能會(huì)發(fā)生 in sbs sole reasonable discretion XX 自行合理認(rèn)定(不譯 全權(quán)”)act upon sth 依行事(不譯 行動(dòng)”)invoice date賬單日期(不譯 開票日期”)(use the software) in a service bureau or time sharing arrangement 在夕卜包服務(wù)機(jī)構(gòu)或分時(shí)安 排中(使用軟件)identified指明為(不譯 認(rèn)定為“或 確定為“)uses the same degre
23、e of care in safeguarding such information as it uses for its own informationof like importance對(duì)此等信息加以審慎保護(hù),如同保護(hù)其自身同等重要的信息一樣applicable相關(guān)的(適用法律”除外)registration statement 注冊(cè)說明書automatically renew for additional one year periods逐年自動(dòng)續(xù)期一年receiver(破產(chǎn))財(cái)產(chǎn)管理人(不譯 接收人”)supporting documentation 輔助文檔(不譯證明文件”)all
24、jurisdictional and venue defences 所有管轄權(quán)及審判地抗辯overnight courier service次日快遞服務(wù)(不譯隔夜快遞”)independent contractor 獨(dú)立締約方(不譯承包商”)couterparts復(fù)本(不譯副本”)current income tax liabilities 當(dāng)期所得稅負(fù)債being an office or record(作為)官方登記機(jī)構(gòu)net of扣除(不譯 不含”)This Agreement shall be executed in English and Chinese 本協(xié)議簽署中英文文本(不譯
25、本協(xié)議應(yīng)以英文和中文簽署”)the presiding arbitrator shall not be a current or former national of either the USA or the PRC 首席仲裁員目前和過去的國籍均不得為美國或中國國籍(不譯首席仲裁員不得為美國或中國的現(xiàn)國民或前國民”)damages損害賠償liquidated damages 預(yù)定違約金non-compete競(jìng)業(yè)禁止/不競(jìng)爭(zhēng)incorporated 注冊(cè)成立(不譯 設(shè)立“)as defined below定義見下文(不譯如下文定義”)xxx percent of fully paid -in
26、registered capital interest in the Company目標(biāo)公司全音B實(shí)繳注冊(cè)資本百分之XXX的權(quán)益operating company 運(yùn)營公司use its (his/her, etc.) best efforts 盡其最大努力pay in lieu of notice 支付代通知金term sheet條款書(其他譯法:原則性條款、主要條款等)turnaround 重組vis-avis 面e.g. obligations vis -avis xxx 對(duì) XXX的義務(wù)xxx (e.g. rep office) operate under xxx (e.g. FICE
27、) = operate under the name of 以 名義從事經(jīng) 營right of attribution 署名權(quán)mutual termination contract/agreement共同終止合同 /協(xié)議mandatory general offer 強(qiáng)制性全面要約(公司收購)technical expertise and know -how 專技術(shù)知識(shí)和訣竅expertise and experience 專業(yè)知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)grossed up返計(jì)還原insurance portfolios 保險(xiǎn)業(yè)務(wù)provisions 規(guī)定 (cf. terms 條款 conditions 條
28、件)on the account of 為on ones own account 為其自身absent from work without authorization or reasonable reason擅自缺勤或無合理理由缺勤managing director常務(wù)董事(不譯董事總經(jīng)理”)without prejudice(出現(xiàn)在律師函上)內(nèi)容不具約束力(9)housing loan interest subsidy 房貸禾U息補(bǔ)貝占for cause 因故to apply mutatis mutandis (to)在細(xì)節(jié)上做必要修改后適用(于)lock-up 禁售mandatory la
29、w 強(qiáng)行法in case of gaps in this Agreement 在本協(xié)議中如有 漏洞As representation on the board of directors of B A 向 B 董事會(huì)委派代表擔(dān)任董事 subject matter or diversity jurisdiction (美)聯(lián)邦訴訟標(biāo)的或聯(lián)邦法院管轄權(quán) personal jurisdiction 屬人管轄權(quán) incorporated by reference 經(jīng)在此提及而并入 的duty of trust and confidence忠實(shí)和保密義務(wù)earnings threshold(所得稅)起征點(diǎn)
30、Lower Earnings Limit (LEL)(英)底限收入 Upper Earnings Limit (UEL)(英)上限收入 on even date 于本協(xié)議同一日good, valid and marketable title to. 對(duì) 擁有合法、有效和適銷的所有權(quán)l(xiāng)ike or similar 同類 或類似cross default交叉違約(NOT連帶)rights and remedies 權(quán)禾 1和救濟(jì)original issue初(原)始發(fā)行(股份)e.g. countersign as or register as original issue, 作為原始股份進(jìn)行確認(rèn)
31、或登記transfer agent過戶代理(NOT轉(zhuǎn)讓) insolvency 資不抵債cf. bankruptcy 儂產(chǎn))excusable delay 可免責(zé)的延遲 without undue delay不得無故拖延any action taken or omitted to be taken 采取或 未能 采取的任何行動(dòng)personal representatives and successors 遺產(chǎn)代理人 和承人 (NOT 個(gè)人代表) free from all liens, charges and encumbrances 不附帶任何留置權(quán)、 押記和產(chǎn)權(quán)負(fù)擔(dān) long stop d
32、ate 最后期限日to submit or entice away 招徒或 挖走(十)? Lost savings未實(shí)現(xiàn)的節(jié)約Arm s length service contract 公平服務(wù)合同 Merger or consolidation吸收合并或新設(shè)合并Registration statement 上市登記表 Release免責(zé)函 Notice pay代通知金 Severance pay離職(經(jīng)濟(jì))補(bǔ)償 Severance plan 離職計(jì)戈 U Post-contractual 合同終止后(NOT 合同簽訂后)的 cf. post-employment In good order
33、and standing 處于良好的工作狀態(tài)(standing無需譯為“符合各項(xiàng)規(guī)定”) Statutory or contractual payment 法定或合同規(guī)定的付款 Inure to the benefit of 以為受益人Without regard to the principles of conflict of laws 但不考慮其法律沖突原則 By operation of law 通過(因)法律的施行(實(shí)施) (appointment of) representatives to the Board 向(XXX公司)董事會(huì)委派董事( NOT 代表) (It is) not
34、ed that茲指出(it is) resolved that茲決議(Company may) on any ground and in any circumstance allowable under the law 在法律允許 的范圍內(nèi),(公司可以)在任何情形下、以任何理由Free cash return on equity 自由現(xiàn)金形式的股本回報(bào) By or on behalf of 由或其代表(or由或代表, NOT由或代表)For avoidance of doubt 為避免歧義/疑義 Rounded up/down to the next 向上 /下取整為Duly organize
35、d, validly existing and in good standing 正式組建、有效存續(xù)且資格完備Break date 中止 日 cf. Long stop date (an obligation, etc.) enforceable against or recoverable from 對(duì)強(qiáng)制執(zhí)行或由貝音償Hold oneself out as 自稱為As an inducement for/to 為了吸弓 I /促成Appear on its face 從表面上看Backup withholding 備用預(yù)扣稅(見于 W-8BEN或 W-9表格)Central bank of
36、 issue國外指定銀行(見于 W-8BEN或 W-9表格,NOT發(fā)鈔中央銀行)Sweep feature自動(dòng)轉(zhuǎn)存功能(見于 W-8BEN或 W-9表格,NOT掃描特征)Land grant 土地出讓(better than 授予)Land grant term 土地出讓期限Operative provisions 正文(主體條款)(十一)omnibus resolution 綜合決議on the ground 當(dāng)?shù)氐?e.g. resources, etc. withhold payments 拒付款項(xiàng) (NOT 預(yù)扣) cf. which (i.e. consent) shall not
37、be unreasonably withheld不得無理拒絕給予同意sell-to-cover exercise以出售支付的方式行權(quán)(股票期權(quán)計(jì)劃) cashless sel-all method 無現(xiàn)金全部出售(行權(quán))方式 specific performance 特定/強(qiáng)制履行trading as (abbr. TA)以名義經(jīng)營(常見于簽字頁)cf. Doing Business As (abbr. DBA)經(jīng)營名稱arms length (transaction, deal, etc.) principle公平交易原貝 Uarms length pricing 公平定價(jià) flexible
38、 working hour system 不定時(shí)工作制 out of and in connection with 因 而產(chǎn)生且與其相關(guān)的(這里的out of=because of)with X month notice to a months end 提前X個(gè)月通知(自通知當(dāng)月結(jié)束后起算) capitalised terms 定義詞(better than 大寫詞”).that otherwise would be issued 本應(yīng)發(fā)放的(注意 otherwise 的含義) sell-down減持(股票)deposited in xxx/paid to xxx for value on (
39、DATE)按(日期)價(jià)值支付給 /存入borrower/lender 借款人/貸款人 cf. borrowings/loans 借款 /貸款opening statement 期初報(bào)表as consideration for (among other good and valuable consideration the receipt of which is herebyacknowledged).作為針對(duì)而給予的良好、有價(jià)值的對(duì)價(jià)(特此確認(rèn)收到此等對(duì)價(jià))之一 部分unless otherwise provided by local law without the possibility of contractual waiver or limitation但當(dāng)?shù)胤闪硇幸?guī)定不得通過合同放棄或限制者除外(十二)? drawn against 從中支取line manager部門經(jīng)理(NOT直線經(jīng)理”)l
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 公路材料合同范例
- 涼菜成品供貨合同范例
- 凹凸棒銷售合同范例
- 養(yǎng)雞場(chǎng)經(jīng)營合同范例
- 出資贈(zèng)與車輛合同范例
- 代理服務(wù)標(biāo)準(zhǔn)合同范例
- 關(guān)于廠房買賣傭金合同范例
- 企業(yè)外包員工合同范例
- 與工廠簽合同范例
- 加工碎石協(xié)議合同范例
- 重大危險(xiǎn)源辨識(shí)GB18218-2000
- (完整word)發(fā)票模板格式
- 工藝變更通知單
- 中國紅十字會(huì)救護(hù)員培訓(xùn)理論考試試卷 (1)附答案
- 銀行案件風(fēng)險(xiǎn)排查實(shí)施細(xì)則
- 亞馬遜品牌授權(quán)書(英文模板)
- 光伏項(xiàng)目工程清單報(bào)價(jià)(最新)
- 風(fēng)機(jī)變頻節(jié)能原理
- 火箭發(fā)動(dòng)機(jī)課件-
- 《唐詩三百首》全集
- 靜電防護(hù)ESD培訓(xùn)教材(完整版)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論