版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、英語商務(wù)合同的語言特征何健超西安外國語大學(xué)陜西西安710128摘要:自從實施改革開放政策及加入世貿(mào)組織以來,尤其是在 2009年的全球金融危機后,中國的國際地位大幅度提升,在全球經(jīng)濟 貿(mào)易發(fā)展中起著越來越重要的作用。近幾年,國內(nèi)外的經(jīng)濟貿(mào)易活動越來越頻繁,英語商務(wù)合同在貿(mào)易中的作用不可小覷。本文主要用從 詞匯、句法、語義和語用學(xué)角度來較深入地解讀英語商務(wù)合同的語言特征,以便更好地進行商務(wù)合同的寫作及翻譯,有利于商貿(mào)活動開展 的更加有效。關(guān)鍵詞:英語商務(wù)合同;例證分析;語言特征一、詞匯層面常用正式的、法律性質(zhì)的詞匯合同是具有法律效力的文本,因此,要采用正確的、精確 的、正式的詞語。與口頭陳述不同
2、,它需要使用正式的法律性質(zhì) 的術(shù)語。我們來看下面的一例:Party A shall repatriate the patient to China and bear the cost of his passage to Guangzhou.在此例中, repatriate 這個詞明顯比 send back 這個詞組更正式,更準確,它似 乎使得整個句子帶有一定的政治色彩和法律性質(zhì),是一個典型的 合同用詞匯。此外,像“ indemnities ” , “ lease ” , “ terminate ” , “ valid ” , “ invoke ”及 “ peremptory ”等正式的書面用詞
3、也常出 現(xiàn)在商務(wù)合同中。術(shù)語、合同專項詞匯和外來詞在商務(wù)合同當中,兩個或者兩個以上的近義詞常由“ and ” 或 “ or ”連接在一起使用,這是商務(wù)合同語言的顯著特征之一。這種 結(jié)構(gòu)可以更加清楚地表達一個較復(fù)雜的句子或解釋澄清復(fù)雜概念, 使整個句子更易懂。這樣的結(jié)構(gòu),例如“ under or in accordance with ” , “ signed and delivered” , “ in whole or in part” , “ today and hereafter” , “ licenses and permits”等等,在合同中是十分常見 的。常用名詞和“ here ”“
4、there ”“ where ”等前綴商務(wù)合同中經(jīng)常使用名詞的原因主要有兩個,第一,大量的使 用名詞詞匯是英語語言的一大語言特征;第二,代詞的使用經(jīng)常會 造成困惑或者歧義。例如:If the Seller determines the performance has not been completed satisfactorily and in conformance with this Contract, the performance bond may be retained by the Seller until the Seller can determine damages cau
5、sed by the lack of performance. 在這 個例子當中,我們可以看到,頻繁的使用 seller 這個詞可以避免讀 者或者合同雙方的一些困惑和歧義,能夠更加清楚地劃分買賣雙方 的職責(zé)和義務(wù)。以 “ h e r e ” , “ t h e r e ” 及 “ w h e r e ” 為 前 綴 的 詞 語 經(jīng) 常 出現(xiàn)在合同文本中,如“ hereafter ” , “ hereby ” , “ hereto ” , “ thereafter ” , “ thereinafter ” , “ wherein ”等。這種結(jié)構(gòu)的使用使 得合同文本更加嚴肅和有邏輯性。為加強語氣常
6、用“ shall ”Shall 比 should 更常用,因為它可以傳遞一種更強的責(zé)任感,強 調(diào)了法律的強制性。 This Contract shall be written in English in four copies. Each party shall keep two copies. All goods shall be accepted only after the Buyer s inspection.從以上例子當中,我們可以感受 到 shall 這個詞的用法使得整個句子的語氣更加正式和具有強制性, 更加強調(diào)了買賣雙方的職責(zé)。二、句法和語篇層面常用長句、復(fù)雜句在合同當中經(jīng)常使用
7、較復(fù)雜的句型結(jié)構(gòu)以用來闡述細節(jié)、原 因和解決方案等等。在商務(wù)合同當中,一個句子經(jīng)常能構(gòu)成一個段 落。此外,為避免遺漏或者避免指稱相同引發(fā)的誤解,在合同文本 當中,有很多的定義、限定詞、修飾詞和重復(fù)及復(fù)雜狀語,因此, 句子都較長。為避免買賣雙方對自己權(quán)利和義務(wù)的模糊或者誤解, 合同中常采用一些復(fù)雜重疊的狀語。在合同中,常用一些復(fù)合句并 列句,并列復(fù)合句,不僅使整個句子更加嚴謹,有邏輯性,也顯得 更加正式,較完整的清晰地闡明買賣雙方的職責(zé)義務(wù)。常用陳述句和條件句陳述句和條件句常出現(xiàn)在合同文本中,而疑問句、感嘆句等句 型卻很少在合同中出現(xiàn)。陳述句常用來描述、闡釋、說明要求或者 作出判斷,其語言較為客
8、觀、平實。合同中的條件句常用來描述或 規(guī)定買賣雙方在一些特定條件下應(yīng)采取的措施。合同中常會有一些 假設(shè),合同文本的嚴謹性使得盡管一些假設(shè)在現(xiàn)實中發(fā)生的概率很 低,也不能忽視其發(fā)生的可能性,應(yīng)將有特殊情況發(fā)生時買賣雙方 的職責(zé)闡明。常用主動語態(tài)而非被動語態(tài)雖然英語的一個主要特征是常用被動來代替主動,然而英 文合同中卻常用 主動句來代替被動句。如:Party A shall bear all expenses for advertising and publicity. 主動句使得強調(diào)的重點放在了 主語上,而合同中主語常是買賣雙方,因此,主動句的應(yīng)用使整個 句子更多的強調(diào)負責(zé)人到底是買方還是賣方,
9、雙方職責(zé)更加明確。 常用現(xiàn)在時態(tài)而非將來時態(tài)在學(xué)習(xí)初中英語語法時,我們就學(xué)到過當句子表示按計劃、時 間、安排要發(fā)生的事或者在時間或條件還有其他一些從句中時需用 一般現(xiàn)在時表將來。因為在商務(wù)合同當中,時間基本是確定的,比 如 30天后, 60天后等,所以在合同文本當中,很多將來要發(fā)生的動 作或者狀態(tài)都是用現(xiàn)在時來代替將來時態(tài)的。標準、規(guī)范的格式及連貫、一致的句子英語商務(wù)合同一般包括三部分:首部、主體和結(jié)尾。格式標準 規(guī)范,這賦予合同需要慎重實施的寓意。連貫一致的句子的使用, 尤其是間接稱呼在句子中的使用,是合同的一項主要特征。從以上 (下轉(zhuǎn)第118頁在聽力教學(xué)的過程中促進和提高學(xué)生口語的學(xué)習(xí)。其
10、次,運用現(xiàn)代多媒體技術(shù),將視、聽、說融為一體。除了可 以將口語教學(xué)融入到聽力教學(xué)之外,還可以運用各種電化音像設(shè)備 進行視、聽、說一體的教學(xué)模式喚起學(xué)生學(xué)習(xí)口語的興趣。教師可 以利用多媒體讓學(xué)生觀看英文電影或短劇,通過屏幕上出現(xiàn)的真實 情景和語言,讓學(xué)生借助視覺和聽覺獲得初步感性認識。然后,將 學(xué)生從“視”引入“聽”最后到“說”。在看過幾遍視頻之后,讓 學(xué)生逐句地用英語復(fù)述,期間出現(xiàn)的生詞和難點,教師可以具體講 解。最后,教師可以讓學(xué)生分組扮演不同角色進行口語訓(xùn)練。通過 視、聽、說融為一體的教學(xué)模式,學(xué)生不僅學(xué)習(xí)到了語言知識、交 際策略,還了解了西方的社會、文化、習(xí)俗等背景知識,使學(xué)生有 身臨其
11、境的感覺,很大程度地調(diào)動了他們學(xué)習(xí)口語的積極性。 3.2 開展各種形式的口語訓(xùn)練活動,為給學(xué)生創(chuàng)造說的環(huán)境 目前,高校英語口語教學(xué)僅限于課堂。再加上由于課時數(shù)有 限、上課時間短等原因,學(xué)生在課堂上基本沒有發(fā)言的機會。沒有 一定的語言環(huán)境加之口頭表達的機會又少,因此,提高英語口語能 力是有一定困難的。作為英語教學(xué)工作者,教師應(yīng)主動為學(xué)生開辟 課外口語活動的課堂,開展各種形式的口語訓(xùn)練活動,為學(xué)生創(chuàng)造 說的環(huán)境,增加說的機會。例如,可以定期舉辦英語演講比賽和辯 論比賽。英語口語教學(xué)主要就是培養(yǎng)和訓(xùn)練學(xué)生的語言知識轉(zhuǎn)換能 力。將演講和辯論比賽引入口語訓(xùn)練活動,有助于調(diào)動學(xué)生學(xué)習(xí)英 語的積極性,彌補課
12、本呆板的不足,全方位刺激學(xué)生的思維,培養(yǎng) 學(xué)生的動口能力,大大增強了學(xué)生的自信心。3.3 加強西方文化背景知識和交際策略的學(xué)習(xí)學(xué)習(xí)一種外語不僅僅是要掌握該語言的語音、語調(diào)、詞匯等, 還要知道操該語言的人如何看待事物、觀察世界以及他們的習(xí)慣、 行為等,即了解他們的文化。了解目的語的文化不但是培養(yǎng)交際能 力的重要方面,而且其本身也是教育的要求之一。因而,在口語教 學(xué)中要引入西方文化背景知識以及語用知識的教 學(xué)。教師應(yīng)把語言 能力和語用能力放到同等重要的位置,將語言形式與文化內(nèi)容緊密 結(jié)合在一起,幫助學(xué)生學(xué)習(xí)西方慣用的會話規(guī)則,了解其風(fēng)俗習(xí)慣 和社會生活??傊?教師要盡量幫助學(xué)生更好的理解并且避免在
13、跨 文化交際中的語用失誤。4. 結(jié)束語口語教學(xué)在整個英語教學(xué)中占有舉足輕重的位置,培養(yǎng)學(xué)生的 交際能力是我們教學(xué)的主要目標。我們最終要讓學(xué)生能夠準確地、 流暢地用英語進行充分和諧的交際。因此,教師要在教學(xué)中除了要 教授學(xué)生語言能力外,還應(yīng)加強其語用能力培養(yǎng),使其具有豐富的 語言知識和文化知識,充分挖掘?qū)W生的語言潛力,充實其語言基 礎(chǔ)。同時,還要引導(dǎo)學(xué)生發(fā)揮其主觀能動性,培養(yǎng)自己學(xué)習(xí)語言的 習(xí)慣和方法,使得語言能力逐步增強。參考文獻:1彭青龍 . 外語口語教學(xué)法 J.外語與外語教學(xué) , 1999,(12.列舉的例子我們對于 Sellers, Buyers, Party A/B及 the Lice
14、nsor等稱呼 已經(jīng)比較熟悉,這種稱呼的使用及重復(fù)使用使得整篇文章更加連 貫,不易產(chǎn)生歧義。三、語義層面符合合作原則從以上分析我們可以了解到,商務(wù)合同的語言中選用的詞 匯精確、正式、具有法律英語的特征;合同文本中明確了買賣 雙方的職責(zé)、權(quán)限;另外,合同還涉及將來發(fā)生的意外情況,如 不可抗力。以上合同的一些特征分別遵循了質(zhì)量準則,數(shù)量準 則及關(guān)聯(lián)準則。下面我們主要聚焦方式準則的遵守:含糊表達。 含糊表達一方面用來避免歧義,另一方面用來表達不確定的事 件或想法,這是一種自我保護的方式。一些模糊術(shù)語,如 best ” , “ satisfactory ” , “ may ” , “ generall
15、y ”等在合同中的應(yīng)用,我 們來看幾個例子:The Sellers guarantee the commodity hereof is made of the best materials with rst-class workmanship brand-new and unused and complies in all aspects with the quality and speci cations stipulated in this Contract. “ best ”在這里就是一種模糊表達,因為 在這里” best ”并沒有精確的定義。However, under such ci
16、rcumstances the Sellers are still under the obligation to take all necessary measures to hasten the delivery of the goods. 在此例當中“ necessary ”是一種模糊用法,因為合同中并未 再提及有什么具體的措施,只是用“ necessary measures”來表達。 準則的違背商務(wù)合同中的縮寫詞的應(yīng)用違背了數(shù)量準則,模糊表達的頻 繁使用違背了數(shù)量、質(zhì)量和方式準則。然而,模糊表達的應(yīng)用能夠 使得商務(wù)合同更加客觀、簡潔、靈活,適當使用模糊語言表達,也 可以使得合同條款更加
17、周密和完善。此外,這種表達有利于保護合 同雙方的利益,在一定程度上有利于避免買賣雙方的爭執(zhí)。而同義 詞、近義詞連用也違背了方式準則,顯得累贅、不簡潔,但這種表 達在應(yīng)用在商務(wù)合同中卻使得信息的傳達更加完整有效。因此,合 同語言對于合作原則準則的違反有時也是有某種特殊有效的作用 的。四、結(jié)語通過上述我們對于英語商務(wù)合同的分析,我們能夠更好地從 詞匯、句法、語用及語義等層面了解其語言特征。在長期的使用過 程中,商務(wù)合同形成了自身特有的語言特征,它用語規(guī)范、措辭嚴 謹、內(nèi)容結(jié)構(gòu)清晰、條理。只有我們深入了解這些語言特征,才能 夠更好地進行商務(wù)合同的寫作和翻譯。這對于商務(wù)貿(mào)易活動的有效 開展也具有至關(guān)重要的意義。參考文獻:1段云禮 . 實用商
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 釋放職工消費潛力的策略及實施路徑
- 全國青島版初中信息技術(shù)第五冊第二單元第6課《傳統(tǒng)補間初體驗》說課稿
- Unit 3 The Internet Listening and Talking 說課稿-2024-2025學(xué)年高中英語人教版(2019)必修第二冊
- 人教版《歷史與社會》八年級下冊第六單元第1課《連通世界的新航路》說課稿
- 2025年審計工作計劃范文
- 全國閩教版初中信息技術(shù)八年級下冊第二單元活動八《編輯視頻》說課稿
- 2025年學(xué)校工會工作計劃范文怎么寫
- 2025年秋季教研工作計劃范文
- Unit 5 Lesson 29 Our Ambitions and Dreams2024-2025學(xué)年八年級英語上冊同步說課稿(冀教版)河北專版
- Unit 2 My school things第二課時 start up(說課稿)-2024-2025學(xué)年外研版(三起)(2024)英語三年級上冊
- 合同-勞動主體變更三方協(xié)議
- 挪用公款還款協(xié)議書范本
- 煤礦巷道噴涂技術(shù)方案
- 新版中國腦出血診治指南
- 高校搬遷可行性方案
- 充電樁選址優(yōu)化與布局規(guī)劃
- 科技產(chǎn)業(yè)園項目投資計劃書
- 苗木采購?fù)稑朔桨福夹g(shù)標)
- JJF 1030-2023溫度校準用恒溫槽技術(shù)性能測試規(guī)范
- 輸變電工程安全文明施工設(shè)施標準化配置表
- 一銷基氯苯生產(chǎn)車間硝化工段工藝初步設(shè)計
評論
0/150
提交評論