高考文言文翻譯技巧方法_第1頁
高考文言文翻譯技巧方法_第2頁
高考文言文翻譯技巧方法_第3頁
高考文言文翻譯技巧方法_第4頁
高考文言文翻譯技巧方法_第5頁
已閱讀5頁,還剩48頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 2011 2011年(天津卷)年(天津卷) 13.13.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(現(xiàn)代漢語。(8 8分)分)(1 1)其人亦必自審其無可讓而后為之。()其人亦必自審其無可讓而后為之。(3 3分)分)(2 2)今與足下并生今世。()今與足下并生今世。(2 2分)分)(3 3)皆汲汲于名,而唯恐人之不吾知也。()皆汲汲于名,而唯恐人之不吾知也。(3 3分)分) 2011 2011年(天津卷)年(天津卷) 13.13.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(現(xiàn)代漢語。(8 8分)分)(1 1)其人

2、亦必自審其無可讓而后為之。()其人亦必自審其無可讓而后為之。(3 3分)分)(2 2)今與足下并生今世。()今與足下并生今世。(2 2分)分)(3 3)皆汲汲于名,而唯恐人之不吾知也。()皆汲汲于名,而唯恐人之不吾知也。(3 3分)分)猜測(cè)每句的采分點(diǎn)猜測(cè)每句的采分點(diǎn) 2011 2011年(天津卷)年(天津卷) 13.13.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(現(xiàn)代漢語。(8 8分)分)(1 1)其人亦必自)其人亦必自審審其無可其無可讓讓而后為之。(而后為之。(3 3分)分)(2 2)今與)今與足下足下并生今世。(并生今世。(2 2分)分)(3 3

3、)皆)皆汲汲汲汲于名,而唯恐人之于名,而唯恐人之不吾知不吾知也。(也。(3 3分)分) 2011 2011年(天津卷)年(天津卷) 13.13.把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成把文言文閱讀材料中劃?rùn)M線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(現(xiàn)代漢語。(8 8分)分)(1 1)其人亦必自)其人亦必自審審其無可其無可讓讓而后為之。(而后為之。(3 3分)分)(2 2)今與)今與足下足下并生今世。(并生今世。(2 2分)分)(3 3)皆)皆汲汲汲汲于名,而唯恐人之于名,而唯恐人之不知吾不知吾也。(也。(3 3分)分)【參考答案【參考答案】(1)那個(gè)人也一定要)那個(gè)人也一定要考慮(或?qū)徱暎┛紤](或?qū)徱暎┳约簺]有自

4、己沒有可以可以推讓推讓的人然后再作序。的人然后再作序。(2)現(xiàn)在我和)現(xiàn)在我和你你共同生活在當(dāng)今時(shí)代。共同生活在當(dāng)今時(shí)代。(3)都)都急切地急切地追求名聲,而唯恐人們追求名聲,而唯恐人們不知道我不知道我。啟示:巧抓得分點(diǎn):句子大意、啟示:巧抓得分點(diǎn):句子大意、關(guān)鍵詞語、文言句式關(guān)鍵詞語、文言句式聯(lián)系語境,聯(lián)系語境,宏觀把握宏觀把握落實(shí)字句,符合表達(dá)落實(shí)字句,符合表達(dá)文言翻譯的落腳點(diǎn):文言翻譯的落腳點(diǎn):教學(xué)目標(biāo):教學(xué)目標(biāo):1、掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基、掌握翻譯的一般目標(biāo)及翻譯的基本方法本方法教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):教學(xué)重點(diǎn)與難點(diǎn):1、讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯、讓學(xué)生從整體上了解文言文翻譯的原則和

5、技巧的原則和技巧 2、培養(yǎng)學(xué)生巧抓得分點(diǎn)意識(shí)、培養(yǎng)學(xué)生巧抓得分點(diǎn)意識(shí) 3、在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到、在學(xué)習(xí)中發(fā)現(xiàn)自己在翻譯中碰到的困惑和不足的困惑和不足字字落實(shí)字字落實(shí) 直譯為主直譯為主 意譯為輔意譯為輔文言文翻譯的原則文言文翻譯的原則 字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔字字落實(shí),直譯為主,意譯為輔直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重直譯,指譯文要與原文保持對(duì)應(yīng)關(guān)系,重要的詞語要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞要的詞語要相應(yīng)的落實(shí),要盡力保持原文遣詞造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格造句的特點(diǎn)和相近的表達(dá)方式,力求語言風(fēng)格也和原文一致。也和原文一致。意譯,指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于意譯,

6、指著眼于表達(dá)原句的意思,在忠于原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處原意的前提下,靈活翻譯原文的詞語,靈活處理原文的句子結(jié)構(gòu)。理原文的句子結(jié)構(gòu)。兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文兩者的關(guān)系是,只有在直譯表達(dá)不了原文意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。意旨的情況下,才在相關(guān)部分輔之以意譯。 準(zhǔn)確準(zhǔn)確通順通順有文采有文采高考要求信信達(dá)達(dá)翻譯六翻譯六 字字 法法留刪換留刪換調(diào)補(bǔ)對(duì)調(diào)補(bǔ)對(duì)1、方其、方其系系燕父子以燕父子以組組,函函梁君臣之首梁君臣之首 “系系”翻譯為翻譯為“捆綁捆綁”?!敖M組”翻譯為翻譯為“繩索繩索”?!昂狈g為翻譯為“用木匣子用木匣子裝著裝著”??偨Y(jié):實(shí)詞字字落實(shí),一譯到底

7、總結(jié):實(shí)詞字字落實(shí),一譯到底翻譯下列句子翻譯下列句子:譯:當(dāng)他們用繩索捆綁住燕國(guó)國(guó)君父子,譯:當(dāng)他們用繩索捆綁住燕國(guó)國(guó)君父子,用木匣子裝著梁國(guó)國(guó)君與臣子的頭顱用木匣子裝著梁國(guó)國(guó)君與臣子的頭顱總結(jié):原句是什么語氣,翻譯后,要總結(jié):原句是什么語氣,翻譯后,要保持原語氣。保持原語氣。2、攻之不克,圍之不繼,攻之不克,圍之不繼,吾其還也吾其還也(我們還是回去吧。)(我們還是回去吧。)商量語氣商量語氣3 3、豈孰能譏之乎?、豈孰能譏之乎?(難道誰能譏笑我嗎?)(難道誰能譏笑我嗎?)反問語氣反問語氣第一式第一式: : 按照原文逐字逐句的把按照原文逐字逐句的把文言文翻譯成現(xiàn)代文。同時(shí)還要文言文翻譯成現(xiàn)代文。

8、同時(shí)還要保留它的語氣。保留它的語氣。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.趙惠文王十六年趙惠文王十六年,廉頗廉頗為趙將伐齊,大破之,取為趙將伐齊,大破之,取陽晉陽晉,拜為,拜為上卿上卿,以,以勇氣勇氣聞?dòng)谥T侯。聞?dòng)谥T侯。 譯: 趙惠文王十六年,廉頗趙惠文王十六年,廉頗作為趙國(guó)的將領(lǐng)征作為趙國(guó)的將領(lǐng)征討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了討齊國(guó),大敗齊軍,奪取了陽晉陽晉,被封為,被封為上卿上卿,他憑借他憑借勇氣勇氣聞名于諸侯各國(guó)。聞名于諸侯各國(guó)。 2.得楚得楚和氏璧和氏璧 。 譯:得到了楚國(guó)的得到了楚國(guó)的和氏璧和氏璧。 人名人名、年號(hào)、年號(hào)人名人名地名地名官名官名與現(xiàn)代漢語義同與現(xiàn)代漢語義同器物名器物名翻譯下列句子翻

9、譯下列句子:3.明年,復(fù)攻趙,殺明年,復(fù)攻趙,殺二萬二萬人。人。 譯:第二年,秦國(guó)再次攻趙,殺死第二年,秦國(guó)再次攻趙,殺死二萬二萬人。人。 數(shù)量詞數(shù)量詞第二式:凡國(guó)名、地名、人名、官凡國(guó)名、地名、人名、官名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、名、帝號(hào)、年號(hào)、器物名、朝代、度量衡等度量衡等專有名詞或現(xiàn)代漢語也專有名詞或現(xiàn)代漢語也通用的詞通用的詞,皆保留不動(dòng)。,皆保留不動(dòng)。翻譯下列句子翻譯下列句子:1.師道師道之之不傳不傳也也久矣久矣 譯:從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了從師的風(fēng)尚不流傳已經(jīng)很久了 。2.夫夫戰(zhàn),勇氣也。戰(zhàn),勇氣也。 譯:征戰(zhàn)憑借的是勇氣。征戰(zhàn)憑借的是勇氣。 結(jié)構(gòu)助詞結(jié)構(gòu)助詞, 取獨(dú),刪去取獨(dú),

10、刪去發(fā)語詞,刪去發(fā)語詞,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去語助,句中表停頓,以舒緩語氣,刪去第三式第三式:把無意義或沒必要譯出的襯把無意義或沒必要譯出的襯詞、虛詞刪去。詞、虛詞刪去。 再如:“夫夫趙強(qiáng)而燕弱趙強(qiáng)而燕弱” “ “備他盜之備他盜之出出入與非常也入與非常也” “其聞道其聞道也也固先乎吾固先乎吾” (偏義復(fù)詞偏義復(fù)詞)(發(fā)語詞發(fā)語詞)(句中停頓助詞句中停頓助詞)庖丁為文惠君解牛。手之所觸,庖丁為文惠君解牛。手之所觸,肩肩之所倚,之所倚,足足之之所履,所履,膝膝之所之所踦踦,砉然向然,奏刀,砉然向然,奏刀騞騞然,莫不中然,莫不中音:合于音:合于桑林桑林之舞,乃中之舞,乃中經(jīng)首經(jīng)首之之

11、會(huì)會(huì) 。肩膀肩膀膝蓋膝蓋腳腳節(jié)奏節(jié)奏 第四式:第四式:將將單音詞單音詞換成雙音詞,換成雙音詞,詞類活用詞類活用詞換成活用詞換成活用后的詞,后的詞,通假字通假字換成本字換成本字換言之,留的留下,刪的刪換言之,留的留下,刪的刪去,其他的都是去,其他的都是“換換”的對(duì)象了。的對(duì)象了。這這是字詞翻譯的重點(diǎn)所是字詞翻譯的重點(diǎn)所在在如:“今齊地方千里今齊地方千里” “寧許以負(fù)秦曲寧許以負(fù)秦曲” “ “愿伯具言臣之不敢倍德也愿伯具言臣之不敢倍德也?!?“ “乃使蒙恬北守藩籬乃使蒙恬北守藩籬” 負(fù),負(fù),使使擔(dān)負(fù)擔(dān)負(fù)藩籬:邊防藩籬:邊防倍,通倍,通“背背”地方,土地方圓地方,土地方圓翻譯下列句子翻譯下列句子:1

12、.拜送書于廷拜送書于廷 譯:在殿堂上在殿堂上(恭敬地恭敬地)拜送國(guó)書拜送國(guó)書 2.人又誰能以人又誰能以身之察察身之察察,受,受物之汶汶物之汶汶者乎者乎 ?譯:人們又有誰愿意以人們又有誰愿意以清白之身清白之身,而受,而受渾濁的外渾濁的外物物的的(玷污玷污)呢?呢? 定語后置句定語后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句介詞結(jié)構(gòu)后置句主謂倒裝句主謂倒裝句4 4、甚矣,汝之不惠!、甚矣,汝之不惠!賓語前置賓語前置句句3.沛公沛公安在安在! 譯:沛公在哪里沛公在哪里呢!呢! 譯:你太不聰明了你太不聰明了! 第五式第五式: :把文言文句中把文言文句中特殊句式特殊句式按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整按現(xiàn)代漢語要求調(diào)整 過來。過來。 再再如

13、:如:“君何以知燕王?君何以知燕王?” “ “石之鏗然有聲者石之鏗然有聲者” “ “故燕王欲結(jié)于君故燕王欲結(jié)于君”。 君以何知燕王君以何知燕王 鏗然有聲之石鏗然有聲之石 故燕王欲于君結(jié)故燕王欲于君結(jié) 謂語前置句、賓語前置句、謂語前置句、賓語前置句、定語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句定語后置句、介詞結(jié)構(gòu)后置句及其它特殊句式及其它特殊句式即:補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容即:補(bǔ)出文句中省略了的內(nèi)容(主語 謂語 賓語 介詞等) “( )取吾璧,不予我城,奈何)取吾璧,不予我城,奈何?”中中的的“于是秦王不懌,為(于是秦王不懌,為( )一擊缶)一擊缶”中的中的 “得璧,傳之(得璧,傳之( )美人)美人”中的中的 “秦

14、秦” 補(bǔ)主語補(bǔ)主語 “趙王趙王” 補(bǔ)介賓補(bǔ)介賓 “于于” 補(bǔ)介詞補(bǔ)介詞 夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三 而竭而竭 。補(bǔ)出下面句子省略的成分:補(bǔ)出下面句子省略的成分:豎子,不足與謀。豎子,不足與謀。今以鐘磬置水中。今以鐘磬置水中。沛公謂張良曰:沛公謂張良曰:“ 度我至軍中,度我至軍中,公乃入。公乃入?!?夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三 而竭而竭 。豎子,不足與謀。豎子,不足與謀。今以鐘磬置水中。今以鐘磬置水中。沛公謂張良曰:沛公謂張良曰:“ 度我至度我至軍中,公乃入。軍中,公乃入?!?(省略主語)(省略主語)( 你你)補(bǔ)

15、出下面句子省略的成分:補(bǔ)出下面句子省略的成分:夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭 。豎子,不足與謀。豎子,不足與謀。今以鐘磬置水中。今以鐘磬置水中。沛公謂張良曰:沛公謂張良曰:“ 度我至度我至軍中,公乃入。軍中,公乃入?!?(省略主語)(省略主語)( 你你)(鼓)(鼓) (鼓)(鼓) (省略謂語)(省略謂語)補(bǔ)出下面句子省略的成分:補(bǔ)出下面句子省略的成分:夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭 。豎子,不足與豎子,不足與 謀。謀。今以鐘磬置水中。今以鐘磬置水中。沛公謂張良曰:沛公謂張良曰:“ 度我至度我至軍

16、中,公乃入。軍中,公乃入?!?(省略主語)(省略主語)( 你你)(鼓)(鼓) (鼓)(鼓)(之)(之) (省略謂語)(省略謂語)(省略賓語)(省略賓語)補(bǔ)出下面句子省略的成分:補(bǔ)出下面句子省略的成分:夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再 而衰,而衰,三三 而竭而竭 。豎子,不足與豎子,不足與 謀。謀。今以鐘磬置今以鐘磬置 水中。水中。沛公謂張良曰:沛公謂張良曰:“ 度我至度我至軍中,公乃入。軍中,公乃入?!?(省略主語)(省略主語)( 你你)(鼓)(鼓) (鼓)(鼓)(之)(之) (省略謂語)(省略謂語)(省略賓語)(省略賓語)(省略介詞)(省略介詞)(于)(于)補(bǔ)出下面句子省

17、略的成分:補(bǔ)出下面句子省略的成分:人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、人名、地名、年號(hào)、國(guó)號(hào)、 廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名均保廟號(hào)、謚號(hào)、書名、物名均保留不譯留不譯 ; ; 與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留與現(xiàn)代漢語表達(dá)一致的詞語可保留。一些沒有實(shí)際意義的虛詞一些沒有實(shí)際意義的虛詞 , , 如發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等如發(fā)語詞、部分結(jié)構(gòu)助詞等 , , 應(yīng)刪去。應(yīng)刪去。主謂倒裝、賓語前置、主謂倒裝、賓語前置、 定語后置、介詞短語后置等句式定語后置、介詞短語后置等句式 , , 應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。應(yīng)按現(xiàn)代漢語的語序調(diào)整。句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連貫的內(nèi)容句子省略的部分;代詞所指的內(nèi)容使上下文銜接連

18、貫的內(nèi)容等。等。把古詞換成現(xiàn)代詞把古詞換成現(xiàn)代詞 ( (把單音詞換成雙音詞把單音詞換成雙音詞 , , 把典故、部分把典故、部分修辭格、各種習(xí)慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢修辭格、各種習(xí)慣語、現(xiàn)已不用的詞或固定結(jié)構(gòu)等按現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣替換語表達(dá)習(xí)慣替換 ) ) 小結(jié):小結(jié):試翻譯下面語段:試翻譯下面語段: 客有為齊王畫者,齊王問曰:客有為齊王畫者,齊王問曰:“畫畫孰最難者?孰最難者?”曰:曰:“犬、馬最犬、馬最難。難?!薄啊薄笆胱钜渍撸渴胱钜渍??”曰:曰:“鬼魅最鬼魅最易。易。”夫犬、馬人所知也,旦暮罄夫犬、馬人所知也,旦暮罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,)(完全顯現(xiàn))于

19、前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。也。 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問曰:曰:“畫孰最難畫孰最難者?者?”曰:曰:“犬、馬最難。犬、馬最難?!薄啊薄笆胱钜渍撸渴胱钜渍??”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蛉?、馬人所知也,旦暮夫犬、馬人所知也,旦暮罄罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。 留留 客有為客有為齊王齊王畫者畫者,齊王齊王問問曰:曰:“畫孰最難畫孰最難者?者?”曰:曰:“犬、馬最難。犬、馬最難?!薄啊薄笆胱钜渍?/p>

20、?孰最易者?”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅最易。”夫犬、馬人所知也,旦夫犬、馬人所知也,旦暮罄暮罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。故難。鬼魅無形者,不罄于前,故易之也。 留留刪刪刪刪 客有為客有為齊王齊王畫者畫者,齊王齊王問曰:?jiǎn)栐唬骸爱嬍胱铍y畫孰最難者者?”曰:曰:“犬、馬最難。犬、馬最難?!薄啊薄笆胱钜资胱钜渍哒撸俊痹唬涸唬骸肮眵茸钜?。鬼魅最易。”夫夫犬、馬人所知犬、馬人所知也也,旦暮罄旦暮罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不可類(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形之,故難。鬼魅無形者者,不罄于前,故易之

21、,不罄于前,故易之也也。留留刪刪 客有為客有為齊王齊王畫者畫者,齊王齊王問曰:?jiǎn)栐唬骸爱嬍胱铍y畫孰最難者者?”曰:曰:“犬、馬最難。犬、馬最難?!薄啊薄笆胱钜资胱钜渍哒??”曰:曰:“鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蚍蛉?、馬人所知犬、馬人所知也也,旦暮罄旦暮罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不可類(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形之,故難。鬼魅無形者者,不罄于前,故易之,不罄于前,故易之也也。 留留補(bǔ)補(bǔ) 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫孰畫孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬、馬最犬、馬最難。難?!薄啊薄笆胱钜资胱钜渍哒??”曰:曰:“ “ 鬼魅最鬼魅最易。易?!?/p>

22、夫夫犬、馬人所知犬、馬人所知也也,旦暮罄(,旦暮罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形無形者者,不罄于前,故易之,不罄于前,故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫孰最難畫孰最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬、犬、馬最難。馬最難。”“”“孰最易孰最易者者?”曰:曰:“ “ 鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蚍蛉ⅠR人所知犬、馬人所知也也,旦暮罄(旦暮罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前,不可類之,故難。鬼魅無形可類之,故難。鬼魅

23、無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫畫孰孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬犬、馬最難。馬最難。”“”“孰孰最易最易者者?”曰:曰:“ “ 鬼魅最易。鬼魅最易。”夫夫犬犬、馬人所、馬人所知知也也,旦暮旦暮罄(罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前,不可可類類之,之,故故難。鬼魅無形難。鬼魅無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊

24、王齊王問問 曰:曰:“畫畫孰孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬犬、馬最難。馬最難?!薄啊薄笆胧胱钜鬃钜渍哒??”曰:曰:“ “ 鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蚍蛉ⅠR人所、馬人所知知也也,旦暮旦暮罄(罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前,不可可類類之,之,故故難。鬼魅無形難。鬼魅無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換調(diào)調(diào) 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫畫孰孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬犬、馬最難。馬最難?!薄啊薄笆胧胱钜鬃钜渍哒撸俊痹唬涸唬骸?“ 鬼魅最易。

25、鬼魅最易?!狈蚍蛉?、馬人所、馬人所知知也也,旦暮旦暮罄(罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前,不可可類類之,之,故故難。鬼魅無形難。鬼魅無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換調(diào)調(diào)有為齊王畫之客有為齊王畫之客 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫畫孰孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬犬、馬最難。馬最難。”“”“孰孰最易最易者者?”曰:曰:“ “ 鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蚍蛉ⅠR人所、馬人所知知也也,旦暮旦暮罄(罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前

26、,不可可類類之,之,故故難。鬼魅無形難。鬼魅無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換調(diào)調(diào)有為齊王畫之客有為齊王畫之客對(duì)對(duì) 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫畫孰孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬犬、馬最難。馬最難。”“”“孰孰最易最易者者?”曰:曰:“ “ 鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蚍蛉ⅠR人所、馬人所知知也也,旦暮旦暮罄(罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前,不可可類類之,之,故故難。鬼魅無形難。鬼魅無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(

27、畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換調(diào)調(diào)有為齊王畫之客有為齊王畫之客對(duì)對(duì) 客有為齊王畫者客有為齊王畫者,齊王齊王問問 曰:曰:“畫畫孰孰最難最難者者?” ” 曰:曰:“ “ 犬犬、馬最難。馬最難?!薄啊薄笆胧胱钜鬃钜渍哒??”曰:曰:“ “ 鬼魅最易。鬼魅最易?!狈蚍蛉ⅠR人所、馬人所知知也也,旦暮旦暮罄(罄(q qngng)(完全顯現(xiàn))于前,不)(完全顯現(xiàn))于前,不可可類類之,之,故故難。鬼魅無形難。鬼魅無形者者,不罄于前,不罄于前,故易之故易之也也。 留留(他)(他)(畫)(畫)(畫)(畫)(客)(客)補(bǔ)補(bǔ)刪刪換換調(diào)調(diào)有為齊王畫之客有為齊王畫之客對(duì)對(duì)譯:狗馬是人們所熟悉的,早晚都

28、顯現(xiàn)在人們面前譯:狗馬是人們所熟悉的,早晚都顯現(xiàn)在人們面前, ,是不能輕易畫的類似的是不能輕易畫的類似的 。鬼魅是無形的,不顯現(xiàn)在。鬼魅是無形的,不顯現(xiàn)在人們面前,所以容易畫它們。人們面前,所以容易畫它們。指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在:1、遂大困,尋死富陽。、遂大困,尋死富陽。譯:于是極度貧困,到富陽尋死。譯:于是極度貧困,到富陽尋死。2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍臣看。臣看。3、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨

29、的強(qiáng)壯譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯4、求人可使報(bào)秦者,未得。、求人可使報(bào)秦者,未得。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在:1、遂大困,、遂大困,尋尋死富陽。死富陽。譯:于是極度貧困,譯:于是極度貧困,不久死在富陽不久死在富陽。2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍臣看。臣看。3、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒

30、利,筋骨的強(qiáng)壯4、求人可使報(bào)秦者,未得。、求人可使報(bào)秦者,未得。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在:1、遂大困,、遂大困,尋尋死富陽。死富陽。譯:于是極度貧困,譯:于是極度貧困,不久死在富陽不久死在富陽。2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍譯:秦王十分高興,傳遞把給美人和左右侍臣看。臣看。3、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯4、求人可使報(bào)秦者

31、,未得。、求人可使報(bào)秦者,未得。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在:1、遂大困,、遂大困,尋尋死富陽。死富陽。譯:于是極度貧困,譯:于是極度貧困,不久死在富陽不久死在富陽。2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。譯:秦王十分高興,把譯:秦王十分高興,把和氏璧和氏璧傳遞給美人和左傳遞給美人和左右侍臣看。右侍臣看。3、蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。蚓無爪牙之利,筋骨之強(qiáng)。譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯譯:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強(qiáng)壯4、求人可使報(bào)秦者,未得。、求人可使報(bào)

32、秦者,未得。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。省略賓語:省略賓語:之之指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在:1、遂大困,、遂大困,尋尋死富陽。死富陽。譯:于是極度貧困,譯:于是極度貧困,不久死在富陽不久死在富陽。2、秦王大喜,傳以示美人及左右。、秦王大喜,傳以示美人及左右。譯:秦王十分高興,傳遞把譯:秦王十分高興,傳遞把和氏璧和氏璧給美人和左給美人和左右侍臣看。右侍臣看。3、蚓無爪牙之蚓無爪牙之利利,筋骨之,筋骨之強(qiáng)強(qiáng)。譯:蚯蚓沒有譯:蚯蚓沒有鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨鋒利的爪子和牙齒,強(qiáng)壯的筋骨4、求人可使報(bào)秦者,未得。、求人可使報(bào)秦者,未得。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。譯:尋找人可以出使回報(bào)秦國(guó)的,沒找到。省略賓語:省略賓語:之之定語后置定語后置指出下列句子翻譯的誤處所在:指出下列句子翻譯的誤處所在:1、遂大困,、遂大困,尋尋死富陽。死富陽。譯:于是極度貧困,譯:于是極度貧困,不久死在富陽

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論