聘請律師合同(中英文)_第1頁
聘請律師合同(中英文)_第2頁
聘請律師合同(中英文)_第3頁
全文預覽已結束

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、Retainer Agreement聘用律師合同Know all men by these presents:特此為證:(he reinafter“ Party A” ) herebyhasagreedto exclusivelyretain(hereinafter“PartyB” )as its attorneyto prosecutethroughsettlementor judge certainclaimsagainstforor arisingoutofdispute.(以下稱 “甲方 ”)在此特聘請律師(以下稱 “乙方 ”)為其代理人,以代表甲方與之間的糾紛提起訴訟,并通過調解或審

2、判方式解決該糾紛。Party A hereby full authorizes and empowers Party B and also in its name and stead to bring the lawsuit on the said claim, if necessary, and to prosecute the same to final judgment and to compromise and settle the said claim with or without lawsuit in any way or manner that Party B may deem

3、 beat or advisable.在此,甲方正式授權乙方,以其名義和為維護其利益,在必要時就上述所有或任何一項權利要求起訴;并委托乙方以乙方認為最恰當?shù)姆绞?,通過或不通過訴訟 ,以調解或審判的方式,最終解決甲方所提出的所有或任何一項權利要求。In consideration of the services to be rendered to Party A by Party B, Party A herebypays Party Bas the attorney fees. The foresaid Fee shall be paid inthe following installment

4、s:a)An initial amount ofshall be paid within 5 working days from theexecuting of this Retaining Agreement, and if the case can be settled peacefully, the rest of the Fee shall not be paid;b) If the case cannot be settled peacefully through above item a), the rest of theattorney feesshallbe paid with

5、in 5 working daysfrom the day ofregistering the case to the court with competent jurisdiction in China.鑒于甲方委托乙方按本合同為其提供的服務,甲方同意支付給乙方律師費元,該部分律師費分為以下兩部分支付:(1)第一部分律師費元應在本合同簽署之日起5 個工作日內支付, 若案件達成調解,則其余部分律師費不再支付;(2)若調解不成,其余部分律師費元應在本案提起訴訟之日起5 個工作日內支付。The foresaid Fee shallnot includethefollowing costincurr

6、ed byanythird party:1litigation cost, fees paid to any administrative bureaus, cost incurred for employing professionals and traveling fees (e.g.: plane tickets, hotel expenses, etc) incurred during the trip to other places outside Shanghai by my said attorney for the legal issues entrusted to her h

7、ereby.上述費用不包括如下第三方費用,如訴訟費、向行政當局支付的費用、專業(yè)人士傭金及其他相關費用。律師為委托事項所支出的差旅費應由委托人承擔。Party B shall make reasonable efforts of due diligence while rendering the service to Party A and not to disclose any information of Party A to any other parties without the prior consent of Party A. In the case of any real los

8、s or damage occurred to Party A due to Party B s intentional behavior or negligence, Party B shall be liable to make compensation to Party A within the scope of the Lawyer Practice Insurance Compensation insured by the related insurance company in Shanghai.乙方需以行業(yè)公認的謹慎、勤勉標準向甲方提供服務,并在未征得甲方事先同意前,不得向任何他

9、人披露關于甲方的任何信息。 若因乙方工作中的故意或重大過失致使甲方遭受實際損失的, 乙方應負賠償責任,該賠償額以承辦律師參加的上海市統(tǒng)一執(zhí)業(yè)保險的保險公司賠償額為限。Party A undertakes that all the information provided by Party A to Party B are true, accurate and integral. Where Party A should be found fabricating fact, Party B is freeto terminate this agreement and payment already collected hereunder shall be retained.甲方承諾所有由甲方向乙方提供的信息均真實、準確。乙方接受委托后,發(fā)現(xiàn)甲方捏造事實,弄虛作假,有權終止代理,所收費用不予退還。No compromise of the said claimed of Party A may be made by B without the priorwritten consent of Party A.未經(jīng)甲方事先的書面同

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論