專利法實(shí)施細(xì)則中英文_第1頁(yè)
專利法實(shí)施細(xì)則中英文_第2頁(yè)
專利法實(shí)施細(xì)則中英文_第3頁(yè)
專利法實(shí)施細(xì)則中英文_第4頁(yè)
專利法實(shí)施細(xì)則中英文_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩12頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、專利法實(shí)施細(xì)則中英文【篇一:中華人民共和國(guó)專利法實(shí)施細(xì)則(中英文對(duì)照)】中華人民共和國(guó)專利法實(shí)施細(xì)則rulesfortheimplementationofthepatentlawofthepeoplesrepublicofchinaisherebypromulgated,andenterintoforceasofjuly1,2001.第一條根據(jù)中華人民共和國(guó)專利法(以下簡(jiǎn)稱專利法),制定本細(xì)則。article 1 theserulesareformulatedinaccordancewiththepatentlawofthepeoplesrepublicofchina(hereinafterr

2、eferredtoasthepatentlaw)第二條專利法所稱發(fā)明,是指對(duì)產(chǎn)品、方法或者其改進(jìn)所提出的新的技術(shù)方案。article 2 inventionasmentionedinthepatentlawmeansanynewtechnicalsolutionrelatingtoaproduct,aprocessoranimprovementthereof.專利法所稱實(shí)用新型,是指對(duì)產(chǎn)品的形狀、構(gòu)造或者其結(jié)合所提出的適于實(shí)用的新的技術(shù)方案。utilitymodelasmentionedinthepatentlawmeansanynewtechnicalsolutionrelatingtoap

3、roductsshape,structure,oracombinationthereof,whichisfitforpracticaluse.專利法所稱外觀設(shè)計(jì),是指對(duì)產(chǎn)品的形狀、圖案或者其結(jié)合以及色彩與形狀、圖案的結(jié)合所作出的富有美感并適于工業(yè)應(yīng)用的新設(shè)計(jì)。designasmentionedinthepatentlawmeansanynewdesignofaproductsshape,patternoracombinationthereof,aswellasitscombinationwiththecolorandtheshapeorpatternofaproduct,whichcreate

4、sanaestheticfeelingandisfitforindustrialapplication.第三條專利法和本細(xì)則規(guī)定的各種手續(xù),應(yīng)當(dāng)以書面形式或者國(guó)務(wù)院專利行政部門規(guī)定的其他形式辦理。article 3 allformalitiesprovidedinthepatentlawortheserulesshallbefulfilledinawrittenformoranotherformprovidedbytheadministrativedepartmentforpatentsunderthestatecouncil.第四條依照專利法和本細(xì)則規(guī)定提交的各種文件應(yīng)當(dāng)使用中文;國(guó)家有統(tǒng)一

5、規(guī)定的科技術(shù)語(yǔ)的,應(yīng)當(dāng)采用規(guī)范詞;外國(guó)人名、地名和科技術(shù)語(yǔ)沒有統(tǒng)一中文譯文的,應(yīng)當(dāng)注明原文。article4anydocumenttobesubmittedunderthepatentlawortheserulesshallbeinchinese.astandardtechnicalterminologyshallbeusedifitisuniformlyprovidedbythestate.wherethereisnouniformchinesetranslationforthenameofaforeigner,aforeignlocalityoraforeigntechnicaltermi

6、nology,thetermintheoriginallanguageshallbeindicated.依照專利法和本細(xì)則規(guī)定提交的各種證件和證明文件是外文的,國(guó)務(wù)院專利行政部門認(rèn)為必要時(shí),可以要求當(dāng)事人在指定期限內(nèi)附送中文譯文;期滿未附送的,視為未提交該證件和證明文件。whereanycertificateorcertifieddocumentwhichistobesubmittedinaccordancewiththepatentlawortheserulesisinaforeignlanguage,theadministrativedepartmentforpatentunderthes

7、tatecouncilmay,whenconsiderednecessary,requestthepartyconcernedtosubmitachinesetranslationwithinaspecifiedtimelimit;wherethetranslationhasnotbeensubmittedattheexpiryofthetimelimit,thecertificateorcertifieddocumentshallbedeemedtohavenotbeensubmitted.第五條向國(guó)務(wù)院專利行政部門郵寄的各種文件,以寄出的郵戳日為遞交日;article 5 foranydo

8、cumentsentbymailtotheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncil,thedateofmailingindicatedbythepostmarkshallberegardedastheapplicationdate.郵戳日不清晰的,除當(dāng)事人能夠提出證明外,以國(guó)務(wù)院專利行政部門收到日為遞交日。ifthedateofmailingindicatedbythepostmarkisillegible,thedateonwhichtheadministrativedepartmentforpatentunderthesta

9、tecouncilreceivesthedocumentshallberegardedastheapplicationdateunlessotherwiseprovenbythepartyconcerned.國(guó)務(wù)院專利行政部門的各種文件,可以通過郵寄、直接送交或者其他方式送達(dá)當(dāng)事人。anydocumentoftheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncilmaybeservedbymail,bypersonaldeliveryorbyothermeans.當(dāng)事人委托專利代理機(jī)構(gòu)的,文件送交專利代理機(jī)構(gòu);未委托專利代理機(jī)構(gòu)的,文件送

10、交請(qǐng)求書中指明的聯(lián)系人。whereanypartyconcernedhasentrustedapatentagency,thedocumentshallbesenttothepatentagency;wherenopatentagencyhasbeenentrusted,thedocumentshallbesenttothecontactdesignatedinthewrittenrequest.國(guó)務(wù)院專利行政部門郵寄的各種文件,自文件發(fā)出之日起滿15日,推定為當(dāng)事人收到文件之日。foranydocumentmailedbytheadministrativedepartmentforpaten

11、tunderthestatecouncil,the15thdayfromthedatewhenthedocumentwassentshallbepresumedtobethedateofthereceptionofthedocument.根據(jù)國(guó)務(wù)院專利行政部門規(guī)定應(yīng)當(dāng)直接送交的文件,以交付日為送達(dá)日。foranydocumenttobeservedbypersonaldeliveryasrequiredbytheprovisionsoftheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncil,thedateofdeliveryshallb

12、eregardedasthedateofservice.文件送交地址不清,無(wú)法郵寄的,可以通過公告的方式送達(dá)當(dāng)事人。自公告之日起滿1個(gè)月,該文件視為已經(jīng)送達(dá)。wheretheaddresstowhichadocumentistobeservedisnotclearforthepurposeofmailing,thedocumentmaybeservedbyannouncement,andshallbedeemedtohavebeenservedattheexpiryof1monthasofthedateofannouncement.第六條專利法和本細(xì)則規(guī)定的各種期限的第一日不計(jì)算在期限內(nèi)。ar

13、ticle 6 thefirstdayofanytimelimitprovidedinthepatentlawortheserulesshallnotbecounted.期限以年或者月計(jì)算的,以其最后一月的相應(yīng)日為期限屆滿日;whereatimelimitiscountedbyyearsorbymonths,itshallexpireonthecorrespondingdayofthelastmonth;該月無(wú)相應(yīng)日的,以該月最后一日為期限屆滿日;期限屆滿日是法定節(jié)假日的,以節(jié)假日后的第一個(gè)工作日為期限屆滿日。wherethereisnocorrespondingdayinthatmonth,

14、thetimelimitshallexpireonthelastdayofthatmonth;andwhereatimelimitexpiresonastatutoryholiday,itshallexpireonthefirstworkingdayfollowingthatstatutoryholiday.第七條當(dāng)事人因不可抗拒的事由而延誤專利法或者本細(xì)則規(guī)定的期限或者國(guó)務(wù)院專利行政部門指定的期限,導(dǎo)致其權(quán)利喪失的,自障礙消除之日起2個(gè)月內(nèi),最遲自期限屆滿之日起2年內(nèi),可以向國(guó)務(wù)院專利行政部門說明理由并附具有關(guān)證明文件,請(qǐng)求恢復(fù)權(quán)利。article7whereapartyconcernedh

15、asdelayedpastthetimelimitprovidedinthepatentlawortheserulesorthatspecifiedbytheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncilduetoforcemajeure,thusresultingthelossofhis/itsrights,he/itmay,within2monthsasoftheremovaloftheimpediment,oratthelatestwithin2yearsasoftheexpiryofthattimelimit,requestt

16、headministrativedepartmentforpatentunderthestatecounciltorecoverhis/itsrightsbystatingthereasonsandaffixingrelevantsupportingdocuments.當(dāng)事人因正當(dāng)理由而延誤專利法或者本細(xì)則規(guī)定的期限或者國(guó)務(wù)院專利行政部門指定的期限,導(dǎo)致其權(quán)利喪失的,可以自收到國(guó)務(wù)院專利行政部門的通知之日起2個(gè)月內(nèi)向國(guó)務(wù)院專利行政部門說明理由,請(qǐng)求恢復(fù)權(quán)利。whereapartyconcernedhasdelayedpastthetimelimitprovidedinthepatentlawo

17、rtheserulesorthatspecifiedbytheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncilduetoajustifiedreason,thusresultinginthelossofhis/itsrights,he/itmay,within2monthsasofthereceiptofthenoticefromtheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncil,requesttheadministrativedepartmentforpatentunder

18、thestatecounciltorecoverhis/itsrightsbystatingthereason.當(dāng)事人請(qǐng)求延長(zhǎng)國(guó)務(wù)院專利行政部門指定的期限的,應(yīng)當(dāng)在期限屆滿前,向國(guó)務(wù)院專利行政部門說明理由并辦理有關(guān)手續(xù)。whereapartyconcernedrequestsextensionofthetimelimitspecifiedbytheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncil,he/itshall,beforetheexpiryofthesaidtimelimit,statethereasontotheadminis

19、trativedepartmentforpatentunderthestatecouncilandfulfillrelevantformalities.本條第一款和第二款的規(guī)定不適用專利法第二十四條、第二十九條、第四十二條、第六十二條規(guī)定的期限。theprovisionsinparagraph1and2ofthisarticleshallnotapplytothetimelimitprovidedinarticle24,article29,article42,orarticle62ofthepatentlaw.第八條發(fā)明專利申請(qǐng)涉及國(guó)防方面的國(guó)家秘密需要保密的,由國(guó)防專利機(jī)構(gòu)受理;articl

20、e 8 whereanapplicationforapatentforinventioninvolvesanystatesecretinrespecttonationaldefensethatneedstobemaintainedconfidential,itshallbeacceptedbytheinstitutionforpatentofnationaldefense.國(guó)務(wù)院專利行政部門受理的涉及國(guó)防方面的國(guó)家秘密需要保密的發(fā)明專利申請(qǐng),應(yīng)當(dāng)移交國(guó)防專利機(jī)構(gòu)審查,由國(guó)務(wù)院專利行政部門根據(jù)國(guó)防專利機(jī)構(gòu)的審查意見作出決定。whereanapplicationforapatentforinven

21、tionwhichinvolvesanystatesecretinrespecttonationaldefensethatneedstobemaintainedconfidentialhasbeenacceptedbytheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncil,itshallbetransferredtotheinstitutionforpatentofnationaldefenseforexamination,andtheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecounc

22、ilshallmakeitsdecisionupontheopinionsfromtheexaminationbytheinstitutionforpatentofnationaldefense.除前款規(guī)定的外,國(guó)務(wù)院專利行政部門受理發(fā)明專利申請(qǐng)后,應(yīng)當(dāng)將需要進(jìn)行保密審查的申請(qǐng)轉(zhuǎn)送國(guó)務(wù)院有關(guān)主管部門審查;inadditiontotheprecedingparagraph,theadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncilshall,afteracceptingapatentapplicationforinvention,transm

23、itittotherelevantcompetentdepartmentofthestatecouncilforexaminationifsuchinventionneedstobeexaminedforitsconfidentialnature.有關(guān)主管部門應(yīng)當(dāng)自收到該申請(qǐng)之日起4個(gè)月內(nèi),將審查結(jié)果通知國(guó)務(wù)院專利行政部門;thesaiddepartmentshall,within4monthsasofthereceiptoftheapplication,notifytheadministrativedepartmentforpatentunderthestatecounciloftheexa

24、minationresult.需要保密的,由國(guó)務(wù)院專利行政部門按照保密專利申請(qǐng)?zhí)幚?,并通知申?qǐng)人。wheretheinventionneedstobemaintainedconfidential,theadministrativedepartmentforpatentunderthestatecouncilshalldealwiththeapplicationasoneofconfidentialpatentandnotifytheapplicantaccordingly.第九條專利法第五條所稱違反國(guó)家法律的發(fā)明創(chuàng)造,不包括僅其實(shí)施為國(guó)家法律所禁止的發(fā)明創(chuàng)造。article 9 inventi

25、on-creationthatviolatesthelawsofthestatementionedinarticle5ofthepatentlawshallnotincludetheinvention-creationstheuseofwhichisprohibitedbythelawsofthestate.第十條除專利法第二十八條和第四十二條規(guī)定的情形外,專利法所稱申請(qǐng)日,有優(yōu)先權(quán)的,指優(yōu)先權(quán)日。article 10 exceptforthecircumstancesprovidedinarticle28andarticle42ofthepatentlaw,theapplicationdat

26、ementionedinthepatentlawmeanstheprioritydateifthereisarightofpriorityconcerned.本細(xì)則所稱申請(qǐng)日,除另有規(guī)定的外,是指專利法第二十八條規(guī)定的申請(qǐng)日。unlessotherwiseprovided,theapplicationdatementionedintheserulesmeanstheoneprovidedinarticle28ofthepatentlaw.第十一條專利法第六條所稱執(zhí)行本單位的任務(wù)所完成的職務(wù)發(fā)明創(chuàng)造,是指:article 11 serviceinvention-creationmadebyape

27、rsoninexecutionofthetasksoftheentitytowhichhebelongsmentionedinarticle6ofthepatentlawmeansanyinventioncreationmade:(一)在本職工作中作出的發(fā)明創(chuàng)造;(1) inthecourseofperforminghisownduty;(二)履行本單位交付的本職工作之外的任務(wù)所作出的發(fā)明創(chuàng)造;(2) inexecutionofanytask,otherthanhisownduty,whichwasdeliveredtohimbytheentitytowhichhebelongs;(三)退職、

28、退休或者調(diào)動(dòng)工作后1年內(nèi)作出的,與其在原單位承擔(dān)的本職工作或者原單位分配的任務(wù)有關(guān)的發(fā)明創(chuàng)造。(3) within1yearfromhisresignation,retirementorchangeofwork,providedthattheinvention-creationrelatestohisowndutyortotheothertaskdistributedtohimbytheentitytowhichhepreviouslybelonged.專利法第六條所稱本單位,包括臨時(shí)工作單位;專利法第六條所稱本單位的物質(zhì)技術(shù)條件,是指本單位的資金、設(shè)備、零部件、原材料或者不對(duì)外公開的技術(shù)資料

29、等。theentitytowhichhebelongsmentionedinarticle6ofthepatentlawmayalsobeatemporaryentityforwhichthepersonworks;materialresourcesoftheentitymentionedinarticle6ofthepatentlawshallincludetheentitysmoney,equipment,spareparts,rawmaterials,ortechnicaldatawhicharenottobedisclosedtothepublic.第十二條專利法所稱發(fā)明人或者設(shè)計(jì)人,

30、是指對(duì)發(fā)明創(chuàng)造的實(shí)質(zhì)性特點(diǎn)作出創(chuàng)造性貢獻(xiàn)的人。article 12 inventorordesignerasmentionedinthepatentlawmeansanypersonwhohasmadecreativecontributionstothesubstantivefeaturesoftheinvention-creation.在完成發(fā)明創(chuàng)造過程中,只負(fù)責(zé)組織工作的人、為物質(zhì)技術(shù)條件的利用提供方便的人或者從事其他輔助工作的人,不是發(fā)明人或者設(shè)計(jì)人。anypersonwho,intheprocessofaccomplishingtheinvention-creation,isrespo

31、nsibleonlyfororganizationalwork,orwhooffersfacilitiesfortheuseofmaterialresources,orwhotakespartinotherauxiliaryfunctions,shallnotbeaninventorordesigner.第十三條同樣的發(fā)明創(chuàng)造只能被授予一項(xiàng)專利。article 13 foranyidenticalinvention-creations,onlyonepatentrightshallbegranted.依照專利法第九條的規(guī)定,兩個(gè)以上的申請(qǐng)人在同一日分別就同樣的發(fā)明創(chuàng)造申請(qǐng)專利的,應(yīng)當(dāng)在收到國(guó)務(wù)

32、院專利行政部門的通知后自行協(xié)商確定申請(qǐng)人。inaccordancewitharticle9ofthepatentlaw,twoormoreapplicantswho,onthesameday,fileapplicationsforpatentregardingidenticalinvention-creations,shall,afterreceiving【篇二:專利法實(shí)施細(xì)則(2010英文版)】implementingregulationsofthepatentlawofthepeoplesrepublicofchina(promulgatedbydecreeno.306ofthestate

33、councilofthepeoplesrepublicofchinaonjune15,2001,amendedthefirsttimeondecember28,2002accordingtothedecisionofthestatecouncilonamendingtheimplementingregulationsofthepatentlawofthepeoplesrepublicofchina,andamendedthesecondtimeonjanuary9,2010accordingtothedecisionofthestatecouncilonamendingtheimplement

34、ingregulationsofthepatentlawofthepeoplesrepublicofchina)translatedbythestateintellectualpropertyofficeofthepeoplesrepublicofchina.incaseofdiscrepancy,theoriginalversioninchineseshallprevail.chapterigeneralprovisionsrule1.theseimplementingregulationsareformulatedinaccordancewiththepatentlawofthepeopl

35、esrepublicofchina(hereinafterreferredtoasthepatentlaw).rule2.anyformalitiesprescribedbythepatentlawandtheseimplementingregulationsshallbecompliedwithinawrittenformorinanyotherformprescribedbythepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncil.rule3.anydocumentsubmittedinaccordancewiththeprovisions

36、ofthepatentlawandtheseimplementingregulationsshallbeinchinese;thestandardscientificandtechnicaltermsshallbeusedifthereisaprescribedonesetforthbythestate;wherenogenerallyacceptedtranslationinchinesecanbefoundforaforeignnameorscientificortechnicalterm,theoneintheoriginallanguageshallbealsoindicated.wh

37、ereanycertificateorcertifyingdocumentsubmittedinaccordancewiththeprovisionsofthepatentlawandtheseimplementingregulationsisinaforeignlanguage,thepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilmay,whenitdeemsnecessary,requestachinesetranslationofthecertificateorthecertifyingdocumentbesubmittedwithi

38、naspecifiedtimelimit;wherethetranslationisnotsubmittedwithinthespecifiedtimelimit,thecertificateorcertifyingdocumentshallbedeemednottohavebeensubmitted.rule4.whereanydocumentissentbymailtothepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncil,thedateofmailingindicatedbythepostmarkontheenvelopeshallbe

39、deemedtobethedateoffiling;wherethedateofmailingindicatedbythepostmarkontheenvelopeisillegible,thedateonwhichthepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilreceivesthedocumentshallbethedateoffiling,exceptwherethedateofmailingisprovedbythepartyconcerned.anydocumentofthepatentadministrationdepart

40、mentunderthestatecouncilmaybeservedbymail,bypersonaldeliveryorbyotherforms.whereanypartyconcernedappointsapatentagency,thedocumentshallbesenttothepatentagency;wherenopatentagencyisappointed,thedocumentshallbesenttothecontactingpersonnamedintherequest.whereanydocumentissentbymailbythepatentadministra

41、tiondepartmentunderthestatecouncil,the16thdayfromthedateofmailingshallbepresumedtobethedateonwhichthepartyconcernedreceivesthedocument.whereanydocumentisdeliveredpersonallyinaccordancewiththeprovisionsofthepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncil,thedateofdeliveryisthedateonwhichthepartyco

42、ncernedreceivesthedocument.wheretheaddressofanydocumentisnotclearanditcannotbesentbymail,thedocumentmaybeservedbymakinganannouncement.attheexpirationofonemonthfromthedateoftheannouncement,thedocumentshallbedeemedtohavebeenserved.rule5.thefirstdayofanytimelimitprescribedinthepatentlawandtheseimplemen

43、tingregulationsshallnotbecountedinthetimelimit.wherethetimelimitiscountedbyyearorbymonth,itshallexpireonthecorrespondingdayofthelastmonth;ifthereisnocorrespondingdayinthatmonth,thetimelimitshallexpireonthelastdayofthatmonth;ifatimelimitexpiresonanofficialholiday,itshallexpireonthefirstworkingdayfoll

44、owingthatofficialholiday.rule6.whereatimelimitprescribedinthepatentlawortheseimplementingregulationsorspecifiedbythepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilisnotobservedbyapartyconcernedbecauseofforcemajeure,resultinginlossofhisoritsrights,heoritmay,withintwomonthsfromthedateonwhichtheimpe

45、dimentisremoved,atthelatestwithintwoyearsimmediatelyfollowingtheexpirationofthattimelimitrequestthepatentadministrationdepartmentunderthestatecounciltorestorehisoritsrights.exceptforcircumstancesprescribedinprecedingparagraph,whereatimelimitprescribedinthepatentlawortheseimplementingregulationsorspe

46、cifiedbythepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilisnotobservedbyapartyconcernedbecauseofanyotherjustifiedreason,resultinginlossofhisoritsrights,heoritmay,withintwomonthsfromthedateofreceiptofanotificationfromthepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncil,requestthepatentadministra

47、tiondepartmentunderthestatecounciltorestorehisoritsrights.whereanypartyconcernedrequeststorestorehisoritsrightaccordingtoparagraphoneorparagraphtwoofthisrule,heoritshallsubmitarequestforrestorationofhisoritsright,statingthereasons,attaching,ifnecessary,therelevantcertifyingdocuments,andgothroughther

48、elevantformalitieswhichshouldhavebeencompliedwithbeforethelossofhisoritsright.wherethepartyconcernedrequestsforrestorationofhisoritsrightaccordingtoparagraphtwoofthisrule,heoritshallpaythefeeforrequestforrestorationofright.wherethepartyconcernedmakesarequestforanextensionofatimelimitspecifiedbythepa

49、tentadministrationdepartmentunderthestatecouncil,heoritshall,beforethetimelimitexpires,statethereasonstothepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilandgothroughtherelevantformalities.theprovisionsofparagraphsoneandtwoofthisruleshallnotbeapplicabletothetimelimitreferredtoinarticles24,29,42an

50、d68ofthepatentlaw.rule7.whereanapplicationforapatentrelatestotheinterestsofnationaldefenseandisrequiredtobekeptsecret,theapplicationforpatentshallbefiledwithandexaminedbythepatentdepartmentofnationaldefense.whereanapplicationforpatentreceivedbythepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilrel

51、atestotheinterestsofnationaldefenseandisrequiredtobekeptsecret,theapplicationshallbepromptlyforwardedtothepatentdepartmentofnationaldefencetocarryouttheexamination.whereitisfoundafterexaminationbythepatentdepartmentofnationaldefencethereisnocauseforrejectionoftheapplication,thepatentadministrationde

52、partmentunderthestatecouncilshallmakeadecisiontograntthepatentrightconcerningnationaldefense.wherethepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilfindsthatanapplicationforpatentforinventionorpatentforutilitymodelfiledwithitrelatestonationalsecurityorothervitalinterestsotherthaninterestsconcerni

53、ngnationaldefenseandisrequiredtobekeptsecret,itshallpromptlymakeadecisiononhandlingitasanapplicationforsecretpatentandnotifytheapplicantaccordingly.thespecialproceduresfortheexaminationandreexaminationofapplicationforsecretpatentaswellastheinvalidationofsecretpatentshallbeprovidedforbythepatentadmin

54、istrationdepartmentunderthestatecouncil.rule8.theinventionorutilitymodeldevelopedinchinaasmentionedinarticle20ofthepatentlawreferstoaninventionorutilitymodelofwhichthesubstantivecontentsofthetechnicalsolutionweremadewithintheterritoryofchina.whereanyentityorindividualintendstofileanapplicationforpat

55、entabroadfortheinventionorutilitymodeldevelopedinchina,itorheshallrequest,byoneofthefollowingmanner,thepatentadministrationdepartmentunderthestatecounciltoconductconfidentialityexamination:(1) whereanyentityorindividualintendstofileanapplicationforpatentdirectlyinaforeigncountryoraninternationalpate

56、ntapplicationwitharelevantforeignorganization,itorheshallfilearequestforconfidentialityexaminationinadvancewiththepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilanddescribetherelatedtechnicalsolutionindetail;(2) whereafterhavingfiledanapplicationforpatentwiththepatentadministrationdepartmentunder

57、thestatecouncil,theapplicantintendstofileanapplicationforpatentinaforeigncountryoraninternationalpatentapplicationwitharelevantforeignorganization,itorheshallfiletherequestforconfidentialityexaminationwiththepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncilbeforefilingoftheapplicationforpatentinafo

58、reigncountryortheinternationalpatentapplicationwiththerelevantforeignorganization.wheretheapplicantfilesaninternationalpatentapplicationwiththepatentadministrationdepartmentunderthestatecouncil,itorheshallbedeemedtohavesimultaneouslyfiledtherequestforconfidentialityexamination.rule9.wherethepatentad

59、ministrationdepartmentunderthestatecouncilreceivesarequestfiledunderrule8oftheseimplementingregulationsandfinds,uponexamination,thattheinventionorutilitymodelmayrelatetothesecurityorvitalinterestofthestateandisrequiredtobekeptsecret,itshallpromptlyissueanotificationofconfidentialityexaminationtotheapplicant.ift

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論