商務(wù)英語(yǔ)翻譯課件PPT課件_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課件PPT課件_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課件PPT課件_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課件PPT課件_第4頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯課件PPT課件_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩86頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、 倒計(jì)時(shí)倒計(jì)時(shí)放射性塵埃放射性塵埃家政家政東方東方食物食物液體液體詞義的選擇詞義的選擇(Choice of Meanings)隨著語(yǔ)言的發(fā)展,詞義也在變化當(dāng)中: 擴(kuò)展為擴(kuò)展為: 十分危急的情況十分危急的情況擴(kuò)展為擴(kuò)展為:(不良的)后果(不良的)后果 轉(zhuǎn)化為轉(zhuǎn)化為: 經(jīng)濟(jì)經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)化為轉(zhuǎn)化為: 方向方向縮小為縮小為: 肉類(lèi)肉類(lèi)縮小為縮小為: 烈酒烈酒a low figure 3. The simplest way to succeed in business is to buy low and sell high.4. The value of the pound has fallen to a n

2、ew low against the dollar. 生意成功最簡(jiǎn)單的途徑就是賤買(mǎi)貴賣(mài)。生意成功最簡(jiǎn)單的途徑就是賤買(mǎi)貴賣(mài)。 小數(shù)目小數(shù)目英鎊兌換美元的比值已跌到新的(最)低點(diǎn)。英鎊兌換美元的比值已跌到新的(最)低點(diǎn)。(一)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣確定詞義(一)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣確定詞義2. workers on low incomes低收入工人低收入工人我們銷(xiāo)售物美價(jià)廉商品。我們銷(xiāo)售物美價(jià)廉商品。 我方已按很低的價(jià)格向貴方報(bào)盤(pán)。我方已按很低的價(jià)格向貴方報(bào)盤(pán)。 貴方將會(huì)看出我方此批貨物的價(jià)格是很便宜的。貴方將會(huì)看出我方此批貨物的價(jià)格是很便宜的。 (一)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣確定詞義(一)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣

3、確定詞義(一)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣確定詞義(一)根據(jù)漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣確定詞義請(qǐng)報(bào)自行車(chē)最低價(jià)。請(qǐng)報(bào)自行車(chē)最低價(jià)。 如對(duì)我方業(yè)務(wù)建議有興趣,請(qǐng)寄樣品,并告最惠條款。如對(duì)我方業(yè)務(wù)建議有興趣,請(qǐng)寄樣品,并告最惠條款。 我方已報(bào)最低價(jià),折扣不能再多給了。我方已報(bào)最低價(jià),折扣不能再多給了。 (二)根據(jù)詞性確定詞義(二)根據(jù)詞性確定詞義 1. He gets a 10% commission on everything he sells.2. Party B is commissioned by the manufacturers to buy steel plates. 他每賣(mài)一件商品得百分之十的傭金。他每

4、賣(mài)一件商品得百分之十的傭金。 乙方受制造廠家的委托購(gòu)買(mǎi)鋼板。乙方受制造廠家的委托購(gòu)買(mǎi)鋼板。1. Those who come early to the sale get first choice.2. Our products are manufactured from the choice grades of material and will satisfy you in every respect. 我方產(chǎn)品均用上等材料制成,因此,在各方面都會(huì)使我方產(chǎn)品均用上等材料制成,因此,在各方面都會(huì)使貴方滿(mǎn)意。貴方滿(mǎn)意。 這次大賤賣(mài),早到的顧客可優(yōu)先選購(gòu)。這次大賤賣(mài),早到的顧客可優(yōu)先選購(gòu)。(三)根

5、據(jù)專(zhuān)業(yè)來(lái)確定詞義(三)根據(jù)專(zhuān)業(yè)來(lái)確定詞義2. Bank interest rates are going to rise this month. 1. The premium rates vary with differed interests insured.3. His business interests are very extensive.保險(xiǎn)費(fèi)率因保險(xiǎn)標(biāo)的的不同而有所差異。保險(xiǎn)費(fèi)率因保險(xiǎn)標(biāo)的的不同而有所差異。銀行利率在本月要上調(diào)。銀行利率在本月要上調(diào)。他在多家企業(yè)中擁有股份。他在多家企業(yè)中擁有股份。Due diligence should be done before finali

6、zing any large investment or acquisition. Due diligence 按字面的意思就是按字面的意思就是“應(yīng)有的勤奮應(yīng)有的勤奮”,而在企業(yè)融資領(lǐng),而在企業(yè)融資領(lǐng)域里,是指律師、會(huì)計(jì)師等專(zhuān)業(yè)人員以專(zhuān)業(yè)身份和知識(shí)審核有關(guān)資料是否域里,是指律師、會(huì)計(jì)師等專(zhuān)業(yè)人員以專(zhuān)業(yè)身份和知識(shí)審核有關(guān)資料是否準(zhǔn)備齊全的一個(gè)過(guò)程,業(yè)內(nèi)通常譯為準(zhǔn)備齊全的一個(gè)過(guò)程,業(yè)內(nèi)通常譯為“盡職調(diào)查盡職調(diào)查”或或“審慎調(diào)查審慎調(diào)查”。在確定大筆投資或收購(gòu)前需要進(jìn)行盡職調(diào)查。在確定大筆投資或收購(gòu)前需要進(jìn)行盡職調(diào)查。 on an arms length basis (法律用語(yǔ)法律用語(yǔ))并非按一般英

7、漢字典上的解釋并非按一般英漢字典上的解釋“同對(duì)方保持一定距離同對(duì)方保持一定距離”,而是引申作,而是引申作“正常、公平的交易正常、公平的交易”。交易條款按照公平原則商訂。交易條款按照公平原則商訂。The terms of the transaction have been negotiated on an arms length basis.(三)根據(jù)專(zhuān)業(yè)來(lái)確定詞義(三)根據(jù)專(zhuān)業(yè)來(lái)確定詞義The company has raised its joint venture equity to 70% to gain management control, which has tripled its

8、initial investment and is now expanding its product range and manufacturing capacity to meet growing demands. equity 通常指通常指“公正,公平公正,公平”的意思,而在金融市場(chǎng)上指的是企業(yè)資的意思,而在金融市場(chǎng)上指的是企業(yè)資產(chǎn)中所占的股份。產(chǎn)中所占的股份。 initial investment是是商貿(mào)中常用的術(shù)語(yǔ),通常譯為商貿(mào)中常用的術(shù)語(yǔ),通常譯為“先期投資先期投資”或或“預(yù)預(yù)付款付款”,而不是,而不是“一開(kāi)始的投資一開(kāi)始的投資”。 公司將其在合資企業(yè)的股份增至公司將其在合資企業(yè)的

9、股份增至70%70%,以獲得管理控制權(quán),這使其,以獲得管理控制權(quán),這使其先期投資增加了兩倍,而且現(xiàn)在正在擴(kuò)大產(chǎn)品范圍和生產(chǎn)能力來(lái)滿(mǎn)足不先期投資增加了兩倍,而且現(xiàn)在正在擴(kuò)大產(chǎn)品范圍和生產(chǎn)能力來(lái)滿(mǎn)足不斷增長(zhǎng)的需求。斷增長(zhǎng)的需求。 (三)根據(jù)專(zhuān)業(yè)來(lái)確定詞義(三)根據(jù)專(zhuān)業(yè)來(lái)確定詞義以一個(gè)常見(jiàn)的詞為例以一個(gè)常見(jiàn)的詞為例account1. Accounts payable is created when a firm deals with suppliers who extend credit. 2. The company is one of our major accounts, so we shou

10、ld do our best to satisfy their needs. 公司與供貨商交易時(shí)因其提供賒銷(xiāo)而產(chǎn)生應(yīng)付公司與供貨商交易時(shí)因其提供賒銷(xiāo)而產(chǎn)生應(yīng)付賬款賬款。那家公司是我們的主要那家公司是我們的主要客戶(hù)客戶(hù)之一,因此我們得盡可能滿(mǎn)足他之一,因此我們得盡可能滿(mǎn)足他們的需求。們的需求。(四)根據(jù)詞的搭配關(guān)系和上下文來(lái)確定詞義(四)根據(jù)詞的搭配關(guān)系和上下文來(lái)確定詞義 可指可指“賬戶(hù)、客戶(hù)、生意往來(lái)關(guān)系賬戶(hù)、客戶(hù)、生意往來(lái)關(guān)系”,復(fù)數(shù)則可指,復(fù)數(shù)則可指“賬目、會(huì)計(jì)部賬目、會(huì)計(jì)部門(mén)、賬款門(mén)、賬款”等,它在不同搭配或上下文中可有不同的含義:等,它在不同搭配或上下文中可有不同的含義:3. The

11、CFO was accused of falsifying the company accounts.4. She works in accounts. 5. The newly established company opened an account in HSBC.財(cái)務(wù)總監(jiān)被控偽造公司財(cái)務(wù)總監(jiān)被控偽造公司賬目賬目。 她在她在會(huì)計(jì)部門(mén)會(huì)計(jì)部門(mén)工作。工作。這個(gè)新成立的公司在匯豐銀行開(kāi)立了這個(gè)新成立的公司在匯豐銀行開(kāi)立了賬戶(hù)賬戶(hù)。詞義的引申(extension) 詞義的引申詞義的引申在一個(gè)詞原始意義的基礎(chǔ)上,根據(jù)上在一個(gè)詞原始意義的基礎(chǔ)上,根據(jù)上下文和邏輯關(guān)系進(jìn)一步加以引申,選擇適當(dāng)確切的譯語(yǔ)

12、詞下文和邏輯關(guān)系進(jìn)一步加以引申,選擇適當(dāng)確切的譯語(yǔ)詞匯來(lái)表達(dá),避免生搬硬套地逐字死譯。匯來(lái)表達(dá),避免生搬硬套地逐字死譯。1. Every life has its roses and thorns. 2. sleep deficit每個(gè)人的生活都有苦有甜。每個(gè)人的生活都有苦有甜。睡眠不足睡眠不足翻譯時(shí),如果完全生搬硬套詞典給出的字面意義,翻譯時(shí),如果完全生搬硬套詞典給出的字面意義,對(duì)號(hào)入座,會(huì)使譯文生硬晦澀,含糊不清,甚至不對(duì)號(hào)入座,會(huì)使譯文生硬晦澀,含糊不清,甚至不知所云。因此,有時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文和原詞的字面意知所云。因此,有時(shí)應(yīng)根據(jù)上下文和原詞的字面意義,做適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)化。義,做適當(dāng)?shù)霓D(zhuǎn)化。1.

13、 These days, the U.S. economy isnt “graduating enough scientists to fill the need of the coming decades,” says Charles C. Leighton, “Thats a real concern.” 2. The factors which are likely to influence investment spending do not stop here. 近來(lái),美國(guó)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展過(guò)程中近來(lái),美國(guó)在經(jīng)濟(jì)發(fā)展過(guò)程中“未培養(yǎng)出足夠的科學(xué)家來(lái)滿(mǎn)足今后未培養(yǎng)出足夠的科學(xué)家來(lái)滿(mǎn)足今后幾十年發(fā)

14、展的需要,幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯查爾斯CC萊頓說(shuō),萊頓說(shuō),“這才是真正需要關(guān)這才是真正需要關(guān)注的問(wèn)題。注的問(wèn)題。” (graduate graduate 由由“畢業(yè)畢業(yè)”轉(zhuǎn)化為轉(zhuǎn)化為“培養(yǎng)培養(yǎng)” 。)。) 可能影響投資開(kāi)支的因素并不止這些??赡苡绊懲顿Y開(kāi)支的因素并不止這些。(do not stop heredo not stop here由由“不停留在這里不停留在這里”轉(zhuǎn)化為轉(zhuǎn)化為“并不止這并不止這些些”。 )3. Our products, if maintained properly and regularly, can at least see twenty years servic

15、e. Cloud在現(xiàn)代英語(yǔ)里可以表示在現(xiàn)代英語(yǔ)里可以表示“使人產(chǎn)生未曾想到的傷心或不愉快使人產(chǎn)生未曾想到的傷心或不愉快”。故本句如此引申。故本句如此引申。20世紀(jì)世紀(jì)70年代石油價(jià)格猛漲,給許多發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃投下年代石油價(jià)格猛漲,給許多發(fā)展中國(guó)家的經(jīng)濟(jì)發(fā)展計(jì)劃投下一抹一抹陰影陰影。 我們的產(chǎn)品如果適當(dāng)?shù)囟ㄆ跈z修,至少可以我們的產(chǎn)品如果適當(dāng)?shù)囟ㄆ跈z修,至少可以使用二十年使用二十年。4. The huge increase in oil prices in the 1970s cast a cloud over the development plans of many developi

16、ng nations. (二)詞義的具體化(二)詞義的具體化 詞義的具體化詞義的具體化把原義抽象籠統(tǒng)的詞語(yǔ),根據(jù)把原義抽象籠統(tǒng)的詞語(yǔ),根據(jù)譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,引申為意義明確具體的詞語(yǔ)。譯語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,引申為意義明確具體的詞語(yǔ)。1. Now that the merger of “dot and com” has created so many young millionaires, theres a new topic: venture capital. 2. All the wit and learning in the economic circle will be present at th

17、e seminar. 既然網(wǎng)絡(luò)公司的兼并造就了如此多的年輕百萬(wàn)富翁,我們面臨一個(gè)既然網(wǎng)絡(luò)公司的兼并造就了如此多的年輕百萬(wàn)富翁,我們面臨一個(gè)新話(huà)題:風(fēng)險(xiǎn)資本。新話(huà)題:風(fēng)險(xiǎn)資本。(一般公司網(wǎng)址都有(一般公司網(wǎng)址都有“dot and com”,所以此處具體引申為,所以此處具體引申為“網(wǎng)絡(luò)網(wǎng)絡(luò)公司公司” 。)。) 經(jīng)濟(jì)界的所有專(zhuān)家學(xué)者將出席這次研討會(huì)。經(jīng)濟(jì)界的所有專(zhuān)家學(xué)者將出席這次研討會(huì)。 (wit and learning 由抽象的由抽象的“智慧與學(xué)識(shí)智慧與學(xué)識(shí)”引申為具體的引申為具體的“專(zhuān)家專(zhuān)家學(xué)者學(xué)者”。)。)(二)詞義的具體化(二)詞義的具體化 3. There is more to thei

18、r life than political and social and economic problems, more than transient everydayness.他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的、社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問(wèn)題,遠(yuǎn)不止一他們的生活遠(yuǎn)不止那些政治的、社會(huì)的和經(jīng)濟(jì)的問(wèn)題,遠(yuǎn)不止一時(shí)的時(shí)的柴米油鹽問(wèn)題柴米油鹽問(wèn)題。 ( everydayness“平淡無(wú)奇平淡無(wú)奇”,此處具體引申為,此處具體引申為“柴米油鹽柴米油鹽” 。)。)4. The Board tried its best to improve the balance sheet of the company.董事會(huì)已盡最大努力改

19、善本公司的董事會(huì)已盡最大努力改善本公司的整體財(cái)務(wù)狀況整體財(cái)務(wù)狀況。( balance sheet由抽象名詞由抽象名詞“資產(chǎn)負(fù)債表資產(chǎn)負(fù)債表” 具體引申為具體引申為“整體財(cái)整體財(cái)務(wù)狀況務(wù)狀況” 。)。)(三)詞義的抽象化(三)詞義的抽象化詞義的抽象化詞義的抽象化將表示具體形象的詞作概括將表示具體形象的詞作概括性的引申,譯成意義抽象的詞?,F(xiàn)代英語(yǔ)常用性的引申,譯成意義抽象的詞?,F(xiàn)代英語(yǔ)常用表示具體形象的詞指代一種屬性,一種概念或表示具體形象的詞指代一種屬性,一種概念或一個(gè)事物,翻譯時(shí)宜作抽象化處理,使譯文更一個(gè)事物,翻譯時(shí)宜作抽象化處理,使譯文更加自然流暢。加自然流暢。1. The interes

20、t rates have seesawed between 10 and 15 per cent.2. Everyone knows that John lost his shirt when the business he had invested failed. 利率一直在利率一直在 1010到到1515之間不斷之間不斷波動(dòng)波動(dòng)。(see-saw 由由“蹺蹺板一上一下的交替擺動(dòng)蹺蹺板一上一下的交替擺動(dòng)”抽象化為抽象化為“波波動(dòng)動(dòng)”。)。)大家都知道,約翰生意失敗后就大家都知道,約翰生意失敗后就傾家蕩產(chǎn)傾家蕩產(chǎn)了。了。 ( (lose his shirt 由由“丟了一件襯衫丟了一件襯衫”引申

21、為引申為“失去一切。)失去一切。)(三)詞義的抽象化(三)詞義的抽象化3. CEO Finklestein: He needs to pull a rabbit out of his hat to save the company. 首席執(zhí)行官芬克爾斯坦說(shuō):他需要回天之術(shù)來(lái)挽救公司。首席執(zhí)行官芬克爾斯坦說(shuō):他需要回天之術(shù)來(lái)挽救公司。 (pull a rabbit out of his hat 原義為原義為“從自己的帽子里抓出一只從自己的帽子里抓出一只兔子來(lái)兔子來(lái)”,在此引申為,在此引申為“像耍魔術(shù)一樣拿出一種不同凡響的解決辦像耍魔術(shù)一樣拿出一種不同凡響的解決辦法法”。)。)4. The own

22、ers son has the inside track for the job. 5. The EECs Common Agricultural Policy is a dinosaur which is adding 13.50 a week to the food bill of the average British family. 老板的兒子有老板的兒子有優(yōu)先獲得優(yōu)先獲得這項(xiàng)工作的這項(xiàng)工作的權(quán)利權(quán)利。(inside track 由由“內(nèi)圈跑道內(nèi)圈跑道”抽象化為抽象化為“優(yōu)先的權(quán)利優(yōu)先的權(quán)利”。)。)歐洲經(jīng)濟(jì)共同體的共同農(nóng)業(yè)政策早已歐洲經(jīng)濟(jì)共同體的共同農(nóng)業(yè)政策早已不合時(shí)宜不合時(shí)宜,因?yàn)?/p>

23、它要使英國(guó),因?yàn)樗褂?guó)家庭平均每周在食品開(kāi)銷(xiāo)上多支出家庭平均每周在食品開(kāi)銷(xiāo)上多支出13.5013.50英鎊。英鎊。(dinosaur 由由“恐龍恐龍”抽象化為抽象化為“要被廢棄的的落后的龐然大要被廢棄的的落后的龐然大物物”。)。)詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法詞類(lèi)轉(zhuǎn)換法(conversion) 詞類(lèi)轉(zhuǎn)換指的是詞性和表現(xiàn)方法的改變。詞類(lèi)轉(zhuǎn)換指的是詞性和表現(xiàn)方法的改變。 英語(yǔ)中不少詞類(lèi),如名詞、動(dòng)名詞、介詞、形容詞、副詞英語(yǔ)中不少詞類(lèi),如名詞、動(dòng)名詞、介詞、形容詞、副詞等在英譯漢時(shí)往往需要進(jìn)行一定的調(diào)整,轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞。等在英譯漢時(shí)往往需要進(jìn)行一定的調(diào)整,轉(zhuǎn)譯成漢語(yǔ)動(dòng)詞。當(dāng)然,英語(yǔ)的名詞化和漢語(yǔ)的動(dòng)詞化并不排除在

24、英譯漢時(shí)把當(dāng)然,英語(yǔ)的名詞化和漢語(yǔ)的動(dòng)詞化并不排除在英譯漢時(shí)把英語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)的名詞英語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)的名詞。3. A government report targets earnings from industry at US $ 200 billion by 2008.2. The cost of making goods can be drastically lowered by means of mass-production. 政府的一份報(bào)告提出一個(gè)目標(biāo):到政府的一份報(bào)告提出一個(gè)目標(biāo):到20082008年,要使工業(yè)收入達(dá)到年,要使工業(yè)收入達(dá)到 2000 2000 億美元。億美元。(

25、英語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)名詞)(英語(yǔ)動(dòng)詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)名詞) 通過(guò)批量生產(chǎn)可以大幅度降低生產(chǎn)產(chǎn)品的成本。通過(guò)批量生產(chǎn)可以大幅度降低生產(chǎn)產(chǎn)品的成本。(英語(yǔ)介詞轉(zhuǎn)化(英語(yǔ)介詞轉(zhuǎn)化成漢語(yǔ)動(dòng)詞)成漢語(yǔ)動(dòng)詞) 1. I have the honor to inform you that the new products of yours have entered the international markets. 我榮幸地告訴你,貴公司的新產(chǎn)品已經(jīng)打入了國(guó)際市場(chǎng)。我榮幸地告訴你,貴公司的新產(chǎn)品已經(jīng)打入了國(guó)際市場(chǎng)。(英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)副詞)(英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)副詞)4. Advertising affects t

26、remendously every sphere of modern life.5. The fair price connected with the superiority of varieties of our products will be able to guarantee our competitive edge in the international market. 廣告對(duì)現(xiàn)代生活的方方面面產(chǎn)生極大的影響。廣告對(duì)現(xiàn)代生活的方方面面產(chǎn)生極大的影響。(英語(yǔ)副詞轉(zhuǎn)換成漢(英語(yǔ)副詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)形容詞)語(yǔ)形容詞)我方產(chǎn)品種類(lèi)繁多,品質(zhì)優(yōu)良,價(jià)格合理,能夠確保在國(guó)際市場(chǎng)我方產(chǎn)品種類(lèi)繁多,品

27、質(zhì)優(yōu)良,價(jià)格合理,能夠確保在國(guó)際市場(chǎng)的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。(英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)形容詞)(英語(yǔ)名詞轉(zhuǎn)換成漢語(yǔ)形容詞)2. crisis law 3. Students are still arriving.視角轉(zhuǎn)化法視角轉(zhuǎn)化法 1. riot police防暴警察防暴警察反危機(jī)法反危機(jī)法 學(xué)生還沒(méi)有到齊。學(xué)生還沒(méi)有到齊。5. Inflation is Target of Banks New Policy (China Daily 標(biāo)題)4. Dont stop running. 繼續(xù)跑。繼續(xù)跑。 反通貨膨脹是銀行新反通貨膨脹是銀行新政的目標(biāo)。政的目標(biāo)。 6. arms conference 裁

28、軍會(huì)議裁軍會(huì)議7. bench warmer“冷板凳冷板凳”隊(duì)員(替補(bǔ)隊(duì)隊(duì)員(替補(bǔ)隊(duì)員)員)視角轉(zhuǎn)化法視角轉(zhuǎn)化法(Shift of Perspectives)視角轉(zhuǎn)換視角轉(zhuǎn)換在不涉及特殊文化背景因素的情況下,用在不涉及特殊文化背景因素的情況下,用譯語(yǔ)意義替代原語(yǔ)意義,重組原語(yǔ)信息的表層形式,轉(zhuǎn)譯語(yǔ)意義替代原語(yǔ)意義,重組原語(yǔ)信息的表層形式,轉(zhuǎn)換表達(dá)角度,使譯文更符合漢語(yǔ)習(xí)慣,更易于被讀者接換表達(dá)角度,使譯文更符合漢語(yǔ)習(xí)慣,更易于被讀者接受,更有利于譯文預(yù)期功能的實(shí)現(xiàn)。受,更有利于譯文預(yù)期功能的實(shí)現(xiàn)。視角轉(zhuǎn)換技巧除了包括肯定句與否定句之間的相互轉(zhuǎn)換,視角轉(zhuǎn)換技巧除了包括肯定句與否定句之間的相互轉(zhuǎn)換

29、,還包括其他與原文不同或相反的表達(dá)角度。還包括其他與原文不同或相反的表達(dá)角度。1. With the winter coming, many fashion stores start to sell warm clothes. 2. Party A shall have a right of first refusal whenever party B wishes to sell any of its shares in the Group. 冬天即將來(lái)臨,許多商店開(kāi)始銷(xiāo)售寒衣了。冬天即將來(lái)臨,許多商店開(kāi)始銷(xiāo)售寒衣了。(此處(此處 warm clothes 不譯為不譯為“暖和的衣服暖和的衣服

30、”,經(jīng)視角轉(zhuǎn)換后譯為,經(jīng)視角轉(zhuǎn)換后譯為“御寒的衣服,寒衣御寒的衣服,寒衣”。)。) 乙方任何時(shí)候有意出售其持有之本集團(tuán)任何股份,甲方一律擁有優(yōu)乙方任何時(shí)候有意出售其持有之本集團(tuán)任何股份,甲方一律擁有優(yōu)先購(gòu)買(mǎi)權(quán)。先購(gòu)買(mǎi)權(quán)。(如果把(如果把 right of first refusal 刻譯成刻譯成“優(yōu)先拒絕權(quán)優(yōu)先拒絕權(quán)”,則有失準(zhǔn)確,則有失準(zhǔn)確,必須經(jīng)過(guò)視角轉(zhuǎn)換把它譯成必須經(jīng)過(guò)視角轉(zhuǎn)換把它譯成“優(yōu)先購(gòu)買(mǎi)權(quán)優(yōu)先購(gòu)買(mǎi)權(quán)”才符合行業(yè)規(guī)范。)才符合行業(yè)規(guī)范。)3. We offer to take ten percent off if your order is big enough. 4. The s

31、upermarket designated quite a few pick-up points in some comparatively densely populated communities in suburban areas. 如果貴方訂單足夠大,我方可提供如果貴方訂單足夠大,我方可提供9折優(yōu)惠。折優(yōu)惠。( take ten percent off 本義為本義為“把價(jià)格扣除百分之十把價(jià)格扣除百分之十”,利用視,利用視角轉(zhuǎn)換法可翻譯成角轉(zhuǎn)換法可翻譯成“打九折打九折”。)。)該超市在郊區(qū)人口相對(duì)密集的社區(qū)設(shè)立了好多個(gè)上車(chē)地點(diǎn)。該超市在郊區(qū)人口相對(duì)密集的社區(qū)設(shè)立了好多個(gè)上車(chē)地點(diǎn)。(pic

32、k-up points 原義為原義為“接(顧客)的地點(diǎn)接(顧客)的地點(diǎn)”,現(xiàn)在經(jīng)過(guò)視角轉(zhuǎn),現(xiàn)在經(jīng)過(guò)視角轉(zhuǎn)換則變?yōu)閾Q則變?yōu)椤吧宪?chē)地點(diǎn)上車(chē)地點(diǎn)” 。)。)5. The seller determines to sell it at one price. 6. In his 1776 work The Wealth of Nations, Scottish economist Adam Smith proposed that specialization in production leads to increased output.商家決定該產(chǎn)品不二價(jià)銷(xiāo)售。商家決定該產(chǎn)品不二價(jià)銷(xiāo)售。( at on

33、e price 為為“只以一種價(jià)格只以一種價(jià)格”,這樣的表達(dá)表示不出商家不,這樣的表達(dá)表示不出商家不愿同顧客討價(jià)還價(jià)的決心,而用愿同顧客討價(jià)還價(jià)的決心,而用“不二價(jià)不二價(jià)”則意義明確。)則意義明確。)蘇格蘭經(jīng)濟(jì)學(xué)家亞當(dāng)蘇格蘭經(jīng)濟(jì)學(xué)家亞當(dāng)斯密在其斯密在其17761776年所著的年所著的國(guó)富論國(guó)富論中認(rèn)為,中認(rèn)為,專(zhuān)業(yè)化生產(chǎn)會(huì)引起產(chǎn)出增加。專(zhuān)業(yè)化生產(chǎn)會(huì)引起產(chǎn)出增加。(這里,把(這里,把“增加的產(chǎn)出增加的產(chǎn)出”轉(zhuǎn)變?yōu)檗D(zhuǎn)變?yōu)椤爱a(chǎn)出增加產(chǎn)出增加”。)。)7. But the A shares, off limits to foreign investors, were still among the b

34、est performers.但但僅對(duì)國(guó)內(nèi)投資者發(fā)行的僅對(duì)國(guó)內(nèi)投資者發(fā)行的A股股票,仍表現(xiàn)上佳。股股票,仍表現(xiàn)上佳。 (off limits to意為意為“禁止進(jìn)入禁止進(jìn)入”,直譯顯得語(yǔ)氣生硬,而將,直譯顯得語(yǔ)氣生硬,而將“禁禁止外國(guó)投資者進(jìn)入止外國(guó)投資者進(jìn)入”轉(zhuǎn)換視角,譯為轉(zhuǎn)換視角,譯為“僅對(duì)國(guó)內(nèi)投資者發(fā)行僅對(duì)國(guó)內(nèi)投資者發(fā)行”則則很委婉。很委婉。)1. Theyll have to be prepared to wait longer for earnings from this investment.這項(xiàng)投資這項(xiàng)投資不會(huì)在短時(shí)間內(nèi)不會(huì)在短時(shí)間內(nèi)贏利,他們得做好準(zhǔn)備。贏利,他們得做好準(zhǔn)備。2

35、. Urban clearway.市區(qū)通道,市區(qū)通道,不準(zhǔn)停車(chē)不準(zhǔn)停車(chē)3. Keep upright.切勿切勿倒置倒置。4. The bill was defeated, but during the next 25 years more than 100 food and drug bills were introduced in Congress. 雖然議案雖然議案未獲通過(guò)未獲通過(guò),但在隨后的,但在隨后的2525年中,有年中,有100100多個(gè)多個(gè)食品和藥品法案被提交到國(guó)會(huì)。食品和藥品法案被提交到國(guó)會(huì)。增減法增減法(Amplification & Pruning )增詞法增詞法 增

36、補(bǔ)同義詞增補(bǔ)同義詞 增補(bǔ)范疇詞增補(bǔ)范疇詞 增補(bǔ)產(chǎn)品名稱(chēng)增補(bǔ)產(chǎn)品名稱(chēng) 增補(bǔ)動(dòng)詞增補(bǔ)動(dòng)詞 為語(yǔ)法需要為語(yǔ)法需要復(fù)數(shù)翻譯法復(fù)數(shù)翻譯法減詞法減詞法(一)(一)增補(bǔ)同義詞增補(bǔ)同義詞 增詞法 英語(yǔ)有一詞多義的特點(diǎn),同一個(gè)詞可以同時(shí)與若干個(gè)詞英語(yǔ)有一詞多義的特點(diǎn),同一個(gè)詞可以同時(shí)與若干個(gè)詞進(jìn)行搭配,相互修飾、制約,語(yǔ)言仍自然流暢。進(jìn)行搭配,相互修飾、制約,語(yǔ)言仍自然流暢。 漢語(yǔ)在詞的搭配方面相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn),同一個(gè)詞通常不能同時(shí)漢語(yǔ)在詞的搭配方面相對(duì)嚴(yán)謹(jǐn),同一個(gè)詞通常不能同時(shí)與多個(gè)詞搭配。與多個(gè)詞搭配。 根據(jù)漢語(yǔ)詞的搭配習(xí)慣和英語(yǔ)詞匯的一詞多義的特點(diǎn),根據(jù)漢語(yǔ)詞的搭配習(xí)慣和英語(yǔ)詞匯的一詞多義的特點(diǎn),我們應(yīng)采用增補(bǔ)同

37、義詞的技巧,這樣才能使譯文既準(zhǔn)確達(dá)意,我們應(yīng)采用增補(bǔ)同義詞的技巧,這樣才能使譯文既準(zhǔn)確達(dá)意,又照顧到漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。又照顧到漢語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣。1. The innovation of products is one of the reform measures of the SOEs because it can decrease loss, cost and budget.2. Both the buyer and the seller are busy at negotiations of business, contract and draft. 產(chǎn)品革新是國(guó)企改革措施之一,因?yàn)樗梢援a(chǎn)品

38、革新是國(guó)企改革措施之一,因?yàn)樗梢詼p少減少損失、損失、降低降低成本和成本和縮減縮減預(yù)算。預(yù)算。買(mǎi)賣(mài)雙方正忙于交易買(mǎi)賣(mài)雙方正忙于交易磋商磋商,合約,合約談判談判和匯票和匯票議付議付。3. High morale contributes to high levels of productivity, high returns to stakeholders, and employee loyalty. 員工士氣高會(huì)員工士氣高會(huì)提高提高生產(chǎn)力水平、生產(chǎn)力水平、增加增加股東收益,并股東收益,并增強(qiáng)增強(qiáng)其忠誠(chéng)度。其忠誠(chéng)度。 (二)增補(bǔ)范疇詞(二)增補(bǔ)范疇詞直譯:市場(chǎng)對(duì)商品需求的變化直譯:市場(chǎng)對(duì)商品需求的

39、變化受受內(nèi)因和外因內(nèi)因和外因影響影響。添加添加范疇詞修飾范疇詞修飾相應(yīng)的相應(yīng)的抽象名詞抽象名詞changeschanges和和 factorsfactors,則兩個(gè)詞會(huì)更,則兩個(gè)詞會(huì)更加具體、明確。加具體、明確。增詞法增詞法 在英譯漢過(guò)程中考慮到漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,經(jīng)常增加的范在英譯漢過(guò)程中考慮到漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,經(jīng)常增加的范疇詞有:方法、措施、情況、情緒、狀態(tài)、現(xiàn)象、方面、問(wèn)疇詞有:方法、措施、情況、情緒、狀態(tài)、現(xiàn)象、方面、問(wèn)題、關(guān)系、工作等。例如:題、關(guān)系、工作等。例如:The changes of requirements for the commodities in the market a

40、re affected by the internal and external factors.商品市場(chǎng)需求的商品市場(chǎng)需求的變化情況變化情況受內(nèi)因和外因受內(nèi)因和外因兩方面因素兩方面因素影響。影響。1. The tension in the Middle East has attracted much attention. 中東的緊張中東的緊張局勢(shì)局勢(shì)已引起了廣泛關(guān)注。已引起了廣泛關(guān)注。4. Unless these issues are addressed as a matter of urgency, the consequent de-motivation of staff will u

41、ndoubtedly have a negative impact on the performance of the company. 除非這些問(wèn)題作為當(dāng)務(wù)之急得到及時(shí)解決,否則員工中隨之出現(xiàn)除非這些問(wèn)題作為當(dāng)務(wù)之急得到及時(shí)解決,否則員工中隨之出現(xiàn)的消極怠工的消極怠工情緒情緒無(wú)疑將對(duì)公司的整個(gè)運(yùn)營(yíng)業(yè)績(jī)產(chǎn)生負(fù)面影響。無(wú)疑將對(duì)公司的整個(gè)運(yùn)營(yíng)業(yè)績(jī)產(chǎn)生負(fù)面影響。2. The temperature needed for this processing is not high. 這種加工這種加工方法方法需要的溫度不是很高。需要的溫度不是很高。3. For many years, there has b

42、een serious unemployment in this city. 多年來(lái)該城市一直有嚴(yán)重的失業(yè)多年來(lái)該城市一直有嚴(yán)重的失業(yè)現(xiàn)象現(xiàn)象。 5. Not to educate him (the child) is to condemn him to repetitious ignorance.如果我們不對(duì)兒童進(jìn)行教育的話(huà),如果我們不對(duì)兒童進(jìn)行教育的話(huà), 那就要使兒童淪入那就要使兒童淪入世世代代的世世代代的愚昧狀態(tài)愚昧狀態(tài)。 混亂局面混亂局面飽和狀態(tài)飽和狀態(tài) 廢物回收利用廢物回收利用 準(zhǔn)備工作準(zhǔn)備工作 管理部門(mén)管理部門(mén) 多余信息(人員)多余信息(人員) 補(bǔ)救措施補(bǔ)救措施 解決方案解決方案

43、修改方案修改方案 有利地位有利地位 落后狀態(tài)落后狀態(tài) .confusion saturation recycling preparation management redundancy remedies solution modification advantage backwardness 5 5輛豐田牌輛豐田牌汽車(chē)汽車(chē),2020臺(tái)日立牌臺(tái)日立牌電視機(jī)電視機(jī)和和3030臺(tái)施樂(lè)牌臺(tái)施樂(lè)牌復(fù)印機(jī)復(fù)印機(jī)早已備早已備妥待運(yùn),但因你方信用證延遲到達(dá),貨物不能按期裝運(yùn)。妥待運(yùn),但因你方信用證延遲到達(dá),貨物不能按期裝運(yùn)。原文中原文中ToyotaToyota,HitachiHitachi,XeroxXero

44、x都為世界知名品牌,在翻都為世界知名品牌,在翻譯時(shí)要按漢語(yǔ)的習(xí)慣用法把他們的產(chǎn)品名稱(chēng)補(bǔ)充完整,才譯時(shí)要按漢語(yǔ)的習(xí)慣用法把他們的產(chǎn)品名稱(chēng)補(bǔ)充完整,才能使譯文具體明了。能使譯文具體明了。(三)(三)增補(bǔ)產(chǎn)品名稱(chēng)增補(bǔ)產(chǎn)品名稱(chēng)增詞法 對(duì)于英文中缺失的產(chǎn)品名稱(chēng),翻譯時(shí)有時(shí)要根據(jù)具體情對(duì)于英文中缺失的產(chǎn)品名稱(chēng),翻譯時(shí)有時(shí)要根據(jù)具體情況增補(bǔ)出來(lái)。如況增補(bǔ)出來(lái)。如:The five Toyota, twenty Hitachi and thirty Xerox have long been ready for shipment, but shipment cannot be effected because

45、of the late arrival of your L/C. comfort comfort 和和 luxury luxury 都是抽象名詞,但在構(gòu)成復(fù)數(shù)后,詞義就具體都是抽象名詞,但在構(gòu)成復(fù)數(shù)后,詞義就具體化了?;?。社會(huì)為競(jìng)爭(zhēng)法則付出的代價(jià),猶如它為便宜的社會(huì)為競(jìng)爭(zhēng)法則付出的代價(jià),猶如它為便宜的舒適家用商品舒適家用商品和和高高檔消費(fèi)品檔消費(fèi)品的代價(jià)一樣巨大。的代價(jià)一樣巨大。The price which society pays for the law of competition, like the price it pays for cheap comforts and luxur

46、ies, is also great. 我我干干工作,我工作,我做做家務(wù),我有朋友家務(wù),我有朋友往來(lái)往來(lái),這些足夠占去了我的全部,這些足夠占去了我的全部時(shí)間時(shí)間原文中原文中my work, my family, my friends my work, my family, my friends ,在翻譯時(shí)要,在翻譯時(shí)要按漢語(yǔ)的習(xí)慣用法增加了動(dòng)詞干,做,往來(lái),才能使譯文按漢語(yǔ)的習(xí)慣用法增加了動(dòng)詞干,做,往來(lái),才能使譯文具體明了。具體明了。(四)(四)增加動(dòng)詞增加動(dòng)詞增詞法 英語(yǔ)喜用名詞形式,漢語(yǔ)喜用動(dòng)詞形式。因此在翻譯的英語(yǔ)喜用名詞形式,漢語(yǔ)喜用動(dòng)詞形式。因此在翻譯的時(shí)要根據(jù)需要增加動(dòng)詞。如時(shí)要

47、根據(jù)需要增加動(dòng)詞。如: My work, my family, my friends were more than enough to fill my time. 要在我們這個(gè)共和國(guó)里要在我們這個(gè)共和國(guó)里當(dāng)一個(gè)好公民當(dāng)一個(gè)好公民,第一必要的條件是他能夠而且,第一必要的條件是他能夠而且愿意盡職盡責(zé)。愿意盡職盡責(zé)。增詞法The first requisite of a good citizen in this Republic of ours is that he shall be able and willing to pull her weight. 英語(yǔ)英語(yǔ)目前的目前的情況很好,他情況很好,

48、他正正按照它那不易為人發(fā)現(xiàn)的方式在起著按照它那不易為人發(fā)現(xiàn)的方式在起著變化,而不是像一只樹(shù)上掉下來(lái)的李子那樣變化,而不是像一只樹(shù)上掉下來(lái)的李子那樣在逐漸在逐漸腐爛。腐爛。(五)(五)為了語(yǔ)法上的需要而增詞為了語(yǔ)法上的需要而增詞增詞法 英語(yǔ)的時(shí)態(tài)是通過(guò)動(dòng)詞體現(xiàn)出來(lái)的,而在漢語(yǔ)中,動(dòng)詞英語(yǔ)的時(shí)態(tài)是通過(guò)動(dòng)詞體現(xiàn)出來(lái)的,而在漢語(yǔ)中,動(dòng)詞是無(wú)法體現(xiàn)時(shí)態(tài)的,漢語(yǔ)中往往通過(guò)增加虛詞來(lái)體現(xiàn)動(dòng)詞的是無(wú)法體現(xiàn)時(shí)態(tài)的,漢語(yǔ)中往往通過(guò)增加虛詞來(lái)體現(xiàn)動(dòng)詞的時(shí)態(tài)。如時(shí)態(tài)。如:The English language is in very good shape. It is changing in its own indi

49、scoverable way, but it is not going rotten like a plum dropping off a tree. 就是在一次這樣的場(chǎng)合,我遇到就是在一次這樣的場(chǎng)合,我遇到了了卡特賴(lài)特一家??ㄌ刭?lài)特一家。當(dāng)時(shí)當(dāng)時(shí)我住在警察我住在警察局長(zhǎng)蓋茲家里。局長(zhǎng)蓋茲家里。那天那天我在臺(tái)球室里坐著,蓋茲進(jìn)來(lái)問(wèn)我我在臺(tái)球室里坐著,蓋茲進(jìn)來(lái)問(wèn)我想不想想不想打橋打橋牌,他們?nèi)币?。牌,他們?nèi)币?。It was on one of these occasions that I met the Cartwrights. I was staying with a man named

50、Gaze who was head of the police and he came into the billiard room, where I was sitting, and asked me if I would make up a four at a bridge table. 我對(duì)我對(duì)到目前為止到目前為止所做的努力并不滿(mǎn)意,我一直在尋求能夠有組織地、所做的努力并不滿(mǎn)意,我一直在尋求能夠有組織地、有系統(tǒng)地寫(xiě)點(diǎn)東西,以彌合東西方世界之間的溝壑。有系統(tǒng)地寫(xiě)點(diǎn)東西,以彌合東西方世界之間的溝壑。I have not been satisfied with my efforts to da

51、te and I have been constantly searching for some sort of organized and systematic contribution which I could make to bridging the gap between the Eastern and Western worlds. 不同的國(guó)家不同的國(guó)家使用不同的經(jīng)濟(jì)來(lái)源;使用不同的經(jīng)濟(jì)來(lái)源;不同的人不同的人擁有不同的技能。擁有不同的技能。(六)(六)英語(yǔ)名詞復(fù)數(shù)的翻譯方法英語(yǔ)名詞復(fù)數(shù)的翻譯方法增詞法增詞法 由于漢語(yǔ)名詞沒(méi)有形式手段表示其單復(fù)數(shù)的區(qū)分,因此由于漢語(yǔ)名詞沒(méi)有形式手段表

52、示其單復(fù)數(shù)的區(qū)分,因此英語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)在漢譯時(shí)往往通過(guò)增詞的方式體現(xiàn)出來(lái)。如英語(yǔ)名詞的復(fù)數(shù)在漢譯時(shí)往往通過(guò)增詞的方式體現(xiàn)出來(lái)。如:1. 1. NationsNations have utilized different economic resources; have utilized different economic resources; peoplepeople have developed different skills. have developed different skills.2. Cargo insurance is to protect the trader from

53、loses that many dangers may cause.貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受貨物保險(xiǎn)會(huì)使貿(mào)易商免受許多許多風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的風(fēng)險(xiǎn)所可能造成的種種種種損失。損失。4. Another factor behind the increase in merger activity is the record performance of stock markets, which has enabled companies to finance major acquisitions on the strength of their inflated share prices.導(dǎo)致合并不斷增加

54、的另一個(gè)因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市導(dǎo)致合并不斷增加的另一個(gè)因素是股票市場(chǎng)的空前繁榮。股票市場(chǎng)的空前繁榮使得場(chǎng)的空前繁榮使得各家公司各家公司可以依賴(lài)其上漲的股票價(jià)格去資助各可以依賴(lài)其上漲的股票價(jià)格去資助各種大規(guī)模的購(gòu)進(jìn)。種大規(guī)模的購(gòu)進(jìn)。3. They drove in a black limousine, past groves of birch trees and endless rows of identical new buildings.他們乘坐一輛黑色高級(jí)轎車(chē),經(jīng)過(guò)他們乘坐一輛黑色高級(jí)轎車(chē),經(jīng)過(guò)一叢叢一叢叢的白樺樹(shù)和看不到盡頭的的白樺樹(shù)和看不到盡頭的一排排一排排式樣相同的新住宅。

55、式樣相同的新住宅。5.The United States systems work by means of a series of closely tabulated favors and obligations carefully doled out where they will do the most good.美國(guó)的種種體制是在一系列安排周密的恩惠和義務(wù)的基礎(chǔ)上來(lái)運(yùn)行的,美國(guó)的種種體制是在一系列安排周密的恩惠和義務(wù)的基礎(chǔ)上來(lái)運(yùn)行的,而且施予恩惠和承擔(dān)義務(wù)都必須以獲取最大的利益為前提。而且施予恩惠和承擔(dān)義務(wù)都必須以獲取最大的利益為前提。減詞法減詞法 減詞法是指將原文中需要、而譯文中又不需

56、要的詞語(yǔ)省減詞法是指將原文中需要、而譯文中又不需要的詞語(yǔ)省去。減省的詞語(yǔ)應(yīng)是那些在譯文中保留下來(lái)反而使行文累贅去。減省的詞語(yǔ)應(yīng)是那些在譯文中保留下來(lái)反而使行文累贅啰嗦、且不合漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的詞語(yǔ)。啰嗦、且不合漢語(yǔ)語(yǔ)言表達(dá)習(xí)慣的詞語(yǔ)。 與英語(yǔ)相比較,漢語(yǔ)中代詞(尤其是人稱(chēng)代詞)和連詞與英語(yǔ)相比較,漢語(yǔ)中代詞(尤其是人稱(chēng)代詞)和連詞(尤其是并列連詞(尤其是并列連詞“和和”)使用的很少,能省略的代詞和連)使用的很少,能省略的代詞和連接詞一般都不在句子里出現(xiàn)。接詞一般都不在句子里出現(xiàn)。 此外冠詞、動(dòng)詞不定式符號(hào)、部分介詞還有系動(dòng)詞都可此外冠詞、動(dòng)詞不定式符號(hào)、部分介詞還有系動(dòng)詞都可以省略。以省略。減

57、詞法減詞法減詞法減詞法零售商還發(fā)揮許多功能。其一,()可以提供便利的場(chǎng)地;零售商還發(fā)揮許多功能。其一,()可以提供便利的場(chǎng)地;其二,()對(duì)他所經(jīng)銷(xiāo)的商品提供擔(dān)保和服務(wù);其三,()其二,()對(duì)他所經(jīng)銷(xiāo)的商品提供擔(dān)保和服務(wù);其三,()幫助促銷(xiāo)產(chǎn)品,經(jīng)常進(jìn)行商品展示活動(dòng)和發(fā)布廣告;()其幫助促銷(xiāo)產(chǎn)品,經(jīng)常進(jìn)行商品展示活動(dòng)和發(fā)布廣告;()其四,()為顧客提供信貸。另外由于供貨及時(shí),零售商還可四,()為顧客提供信貸。另外由于供貨及時(shí),零售商還可發(fā)揮其商店的倉(cāng)儲(chǔ)功能。發(fā)揮其商店的倉(cāng)儲(chǔ)功能。英語(yǔ)語(yǔ)篇銜接手段:使用代詞,使用名詞本身,使用省略使英語(yǔ)語(yǔ)篇銜接手段:使用代詞,使用名詞本身,使用省略使用上義詞,使用

58、同義詞。用上義詞,使用同義詞。漢語(yǔ)語(yǔ)篇:當(dāng)談?wù)撏恢髡Z(yǔ)時(shí),被談?wù)摰闹饕÷浴h語(yǔ)語(yǔ)篇:當(dāng)談?wù)撏恢髡Z(yǔ)時(shí),被談?wù)摰闹饕÷浴?. Winter is the best time to study the growth of trees. Although the leaves are gone and the branches are bare, the trees themselves are beautiful.冬天是研究樹(shù)木生長(zhǎng)的最好季節(jié),雖則樹(shù)葉落了,樹(shù)枝光了,冬天是研究樹(shù)木生長(zhǎng)的最好季節(jié),雖則樹(shù)葉落了,樹(shù)枝光了,但樹(shù)木本身卻是美麗的。但樹(shù)木本身卻是美麗的。 (省略冠詞)(省略冠

59、詞)2. When demands get low, prices may become low.需求需求降低降低,價(jià)格就可能,價(jià)格就可能降低降低。 (省略系動(dòng)詞)(省略系動(dòng)詞)3. Smoking is not allowed in the warehouse.倉(cāng)庫(kù)重地,不準(zhǔn)吸煙。倉(cāng)庫(kù)重地,不準(zhǔn)吸煙。 (省略介詞)(省略介詞)5. The products should be sampled to check their quality before they leave the factory.產(chǎn)品出廠前應(yīng)該進(jìn)行抽樣檢查。產(chǎn)品出廠前應(yīng)該進(jìn)行抽樣檢查。 (刪除累贅部分)(刪除累贅部分) 6.

60、 Advertisements help market develop. Therefore, as more goods are sold they are cheaper.廣告有助于市場(chǎng)的發(fā)展,因此,貨物賣(mài)得越多價(jià)格就越廣告有助于市場(chǎng)的發(fā)展,因此,貨物賣(mài)得越多價(jià)格就越便宜。便宜。 (省略助動(dòng)詞和系動(dòng)詞)(省略助動(dòng)詞和系動(dòng)詞)7. Such is the so-called “business cycle”that has characterized the industrialized nations of the world for the last two centuries-ever sin

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論