文言文翻譯六字法_第1頁
文言文翻譯六字法_第2頁
文言文翻譯六字法_第3頁
文言文翻譯六字法_第4頁
文言文翻譯六字法_第5頁
已閱讀5頁,還剩8頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

整理ppt1整理ppt2整理ppt3 “留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名、書名、官名、國號、年號、度量衡單位等,翻譯時可保留不變。 例如:博陵崔州平博陵的崔州平。 九百人屯大澤鄉(xiāng)九百人駐扎在大澤鄉(xiāng) 整理ppt4整理ppt5 “刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。 例如: “沛公之參乘樊噲者也”沛公的侍衛(wèi)樊噲?!罢咭病笔钦Z尾助詞,不譯。 整理ppt6整理ppt7 “補”,就是增補。 (1)變單音詞為雙音詞; (2)補出省略句中的省略成分; (3)補出省略了的語句。 注意:補出省略的成分或語句,要加括號。 例如:大王(施)加(恩)惠 君與俱來【與”后省略了賓語“之 】 及郡下,詣太守,說如此【告訴(無意中誤入桃花源)這件事】 整理ppt8整理ppt9 “換”,就是替換。用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。 例如:把“吾、余、予”等換成“我”。 把爾、汝等換成你。 整理ppt10整理ppt11 “調(diào)”就是調(diào)整。把古漢語倒裝句調(diào)整為現(xiàn)代漢語句式。主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應(yīng)調(diào)整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達(dá)習(xí)慣。 例如:祭以尉首(以尉首祭)用都尉的人頭祭祀(天地)。 整理ppt12整理ppt13 變,就是變通。在忠實于原文的基礎(chǔ)上

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論