![禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤_第1頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/23/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da1.gif)
![禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤_第2頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/23/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da2.gif)
![禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤_第3頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/23/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da3.gif)
![禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤_第4頁(yè)](http://file3.renrendoc.com/fileroot_temp3/2022-2/23/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da/bd4979d7-4625-4ace-9ba1-94b0eeafc3da4.gif)
下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、61禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤1 課題來(lái)源人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中,因沒(méi)有達(dá)到完滿交際效果的差錯(cuò)統(tǒng)稱為語(yǔ)用失誤。這類失誤主要?dú)w因于說(shuō)話的方式不妥,或者不符合表達(dá)習(xí)慣,或者說(shuō)的不合時(shí)宜。隨著科學(xué)技術(shù)與社會(huì)生產(chǎn)力的發(fā)展,地球成了一個(gè)小小的地球村,各國(guó)間政治、經(jīng)濟(jì)、文化等方面的交流越來(lái)越頻繁,也越來(lái)越重要。人們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際時(shí),便需要用到禮貌用語(yǔ)。但各民族的禮貌用語(yǔ)存在著眾多的個(gè)性差異,因而在跨文化交際過(guò)程中,不同文化背景的交際雙方在母語(yǔ)文化的影響下,在使用禮貌用語(yǔ)時(shí),常常令對(duì)方認(rèn)為自己是不禮貌的,或誤解了對(duì)方的禮貌,交際中產(chǎn)生了語(yǔ)用失誤,從而嚴(yán)重影響交際的順利進(jìn)行。為了使跨文化交際順利進(jìn)行,取得成
2、功,我們有必要對(duì)禮貌用語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用失誤有一個(gè)清晰、全面而深刻的認(rèn)識(shí),從而有利于在實(shí)踐中更好地克服因禮貌用語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用失誤而給交際帶來(lái)的消極影響。2 研究目的和意義自信息化與全球化以來(lái),各國(guó)間的交流越來(lái)越密切。在交際過(guò)程中,雙方總是不可避免地使用禮貌用語(yǔ)。交際雙方在社會(huì)交往時(shí)用禮貌用語(yǔ)來(lái)確立、維護(hù)、調(diào)節(jié)和發(fā)展雙方關(guān)系,以保障交際順利進(jìn)行。禮貌用語(yǔ)是在各個(gè)國(guó)家、各個(gè)民族中普遍存在的現(xiàn)象,是各民族文化的重要組成部分。但各民族的禮貌用語(yǔ)存在著眾多的個(gè)性差異,正是這些個(gè)性差異使得不同文化背景的交際雙方在母語(yǔ)影響下,使用禮貌用語(yǔ)時(shí),產(chǎn)生語(yǔ)用失誤,導(dǎo)致交際失敗。因此,我們?cè)谟糜⒄Z(yǔ)同英語(yǔ)本族人交際時(shí),應(yīng)使
3、自己使用的“禮貌用語(yǔ)”不僅符合英語(yǔ)語(yǔ)言規(guī)則,還要符合英語(yǔ)文化規(guī)則,從而避免“傷害”對(duì)方,保證交際的順利進(jìn)行。中國(guó)作為英語(yǔ)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者,由于對(duì)其語(yǔ)言規(guī)則不是十分了解,在講英語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生語(yǔ)法錯(cuò)誤,英語(yǔ)本族人聽(tīng)了雖然會(huì)感到不快,但這類錯(cuò)誤畢竟是表層結(jié)構(gòu)的錯(cuò)誤,聽(tīng)話人很容易發(fā)現(xiàn),而且他們知道對(duì)方是“外國(guó)人”后也能原諒。但如果能講一口流利的英語(yǔ),而由于不注意結(jié)合語(yǔ)境,不準(zhǔn)確、恰當(dāng)?shù)厥褂糜⒄Z(yǔ),則會(huì)被認(rèn)為是不禮貌的,粗魯?shù)模瑥亩茐牧苏麄€(gè)交際的氣氛。Thomas 認(rèn)為,在言語(yǔ)交際中, 說(shuō)話人出現(xiàn)發(fā)音、 用詞或結(jié)構(gòu)錯(cuò)誤都是表層的錯(cuò)誤,62最多被認(rèn)為是 “英語(yǔ)說(shuō)得不好”(speaking badly) ;但沒(méi)有按照
4、英語(yǔ)的語(yǔ)用原則來(lái)處理語(yǔ)境,他就會(huì)被認(rèn)為是“表現(xiàn)不好” (behaving badly) ,被誤認(rèn)為是“不真誠(chéng),存心欺騙的或居心不良的人”。對(duì)跨文化語(yǔ)用失誤的研究同時(shí)也促進(jìn)了我國(guó)的外語(yǔ)教學(xué)向培養(yǎng)學(xué)生語(yǔ)用能力方面轉(zhuǎn)變,促使外語(yǔ)教學(xué)重視對(duì)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用能力的培養(yǎng),從而有利于提高學(xué)生的英語(yǔ)語(yǔ)用能力。因此,禮貌用語(yǔ)在跨文化交際中的語(yǔ)用失誤問(wèn)題是我們應(yīng)該給予研究和解決的重要問(wèn)題,對(duì)這一問(wèn)題的解決具有重要的實(shí)際價(jià)值。3 閱讀的主要文獻(xiàn)、資料名稱和國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀、發(fā)展趨勢(shì)、學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)3.1閱讀的主要文獻(xiàn)、資料名稱1 Kramsch , Claire . Language and Culture M . Shangha
5、i: Shanghai Foreign Language Education Press, 2003.2 Mey , Jacob L . Pragmatics : An Introduction M . Beijing : Foreign Language and Research Press, 2001.3 Peccei, Jean Stilwell . Pragmatics M . Beijing : Foreign Language and Research Press, 2000.4 Samovar, Larry A ., Porter, Richard E. and Stefani,
6、 Lisa A. Communication Between Cultures M . Beijing : Foreign Language and Research Press, 2000.5 Thomas, J. Cross-Cultural Pragmatic FailureA . In He, Zhaoxiong . Selected Reading For Pragmatics C . Shanghai: Shanghai Foreign Language EducationPress, 2003.6 陳俊森 , 樊葳葳 , 鐘華 . 跨文化交際與外語(yǔ)教育 M . 武漢 : 華中科技
7、大學(xué)出版社 , 2006.7 鄧炎昌 , 劉潤(rùn)清 . 語(yǔ)言與文化 : 英漢語(yǔ)言文化對(duì)比 M . 北京 : 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版 , 1989 .8 顧曰國(guó) . 禮貌、語(yǔ)用與文化 J . 外語(yǔ)教學(xué)與研究 , 1992, (4).9 何兆雄 . 新編語(yǔ)用學(xué)概要 M . 上海 : 上海外語(yǔ)教育出版社 , 2000.10 何兆雄 . Study of Politeness in Chinese and English CulturesJ. 外國(guó)語(yǔ) , 1995,(5) .11 何自然 . 語(yǔ)用學(xué)概論 M . 長(zhǎng)沙 : 湖南教育出版社 , 198712 何自然 . 語(yǔ)用學(xué)與英語(yǔ)學(xué)習(xí) M . 上海 : 上海
8、外語(yǔ)教育出版社 , 1997.13 何自然 , 陳新仁 . 當(dāng)代語(yǔ)用學(xué) M . 北京 : 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版 , 2002.14 胡文仲 . 文化與交際 C . 北京 : 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版 , 1994.15 賈玉新 . 跨文化交際學(xué) M . 上海 : 上海外語(yǔ)教育出版社 , 1997.6316 李悅娥 , 范宏雄 . 話語(yǔ)分析 M . 上海 : 上海外語(yǔ)教育出版社 , 2002.17 李悅娥 , 范宏雄 . “招呼語(yǔ)”語(yǔ)用失誤分析及策略研究J . 外語(yǔ)教學(xué)與研究 ,1998, (11).18 冉永平 . 語(yǔ)用學(xué) : 現(xiàn)象與分析 M . 北京 : 北京大學(xué)出版社 , 2006.19 束定芳
9、. 中國(guó)語(yǔ)用學(xué)研究論文精選 C . 上海 : 上海外語(yǔ)教育出版社 , 2001.20 王福祥 , 吳漢櫻 . 文化與語(yǔ)言 C . 北京 : 外語(yǔ)教學(xué)與研究出版 , 1994.3.2國(guó)內(nèi)外現(xiàn)狀和發(fā)展趨勢(shì)、學(xué)術(shù)動(dòng)態(tài)禮貌是語(yǔ)用研究中的一個(gè)熱點(diǎn)。Brown & Levinson 1978年提出的面子論和Leech1983 年提出的禮貌原則引發(fā)了過(guò)去二十多年中對(duì)禮貌的大量研究。大量有關(guān)禮貌研究的文獻(xiàn),在對(duì)這兩大理論基本肯定的同時(shí),提出了不少修正。但總的來(lái)說(shuō)還沒(méi)有跳出這兩大框架的突破。Leech 認(rèn)為“禮貌原則”包括六條準(zhǔn)則:策略準(zhǔn)則,寬宏準(zhǔn)則,贊揚(yáng)準(zhǔn)則,謙虛準(zhǔn)則,贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。 Leech 的“禮
10、貌原則”無(wú)疑是對(duì)語(yǔ)用研究的一種貢獻(xiàn),但本身也有一些局限和不足。 Leech 的禮貌原則的最大不足是對(duì)禮貌的得體性沒(méi)有予以充分的考慮。此外,也未能覆蓋禮貌語(yǔ)言的全部需要。在國(guó)內(nèi),顧曰國(guó)教授根據(jù)中國(guó)漢語(yǔ)言文化的特征,總結(jié)了五條于漢語(yǔ)言文化有關(guān)的禮貌準(zhǔn)則:貶己尊人準(zhǔn)則,稱呼準(zhǔn)則,文雅準(zhǔn)則,求同準(zhǔn)則和德、言、行準(zhǔn)則。關(guān)于跨文化語(yǔ)用失誤的研究,目前國(guó)內(nèi)外對(duì)于跨文化語(yǔ)用失誤的研究并沒(méi)什么新的突破。在國(guó)外,對(duì)該問(wèn)題研究影響最大的是英國(guó)哲學(xué)家Jenny Thomas ,她在 1983年提出 “二分法” 的語(yǔ)用失誤。 語(yǔ)用失誤成為語(yǔ)用學(xué)和跨文化交際研究的熱點(diǎn)。 Thomas 認(rèn)為語(yǔ)用失誤分為語(yǔ)用語(yǔ)言失誤和社交語(yǔ)
11、用失誤兩大類。語(yǔ)用語(yǔ)言方面的失誤是指所說(shuō)的英語(yǔ)不符合操英語(yǔ)的本族人的語(yǔ)言習(xí)慣,誤用了英語(yǔ)的其他表達(dá)方式;或者不懂得英語(yǔ)的正確表達(dá)方式,按母語(yǔ)的語(yǔ)言習(xí)慣套入英語(yǔ)中去。而社交語(yǔ)用方面的失誤是指交際中因不了解談話雙方文化背景差異,導(dǎo)致語(yǔ)言形式選擇上的失誤。國(guó)內(nèi)學(xué)者從 80 年代以來(lái)已經(jīng)發(fā)表了大量的文章分別支持或證明了Thomas二分法的觀點(diǎn)。然而,語(yǔ)用失誤二分法本身帶有一定的含糊性。它沒(méi)法解決諸如心理緊張所產(chǎn)生的失誤。而且,它并非適合所有文化。在國(guó)內(nèi),何自然教授在這方面的研究成果最為突出。他最早引進(jìn)該學(xué)說(shuō),并結(jié)合中國(guó)文化特點(diǎn),尤其是中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)用情況進(jìn)行深入研究。他認(rèn)為:“兩類語(yǔ)用失誤的區(qū)分不是絕
12、對(duì)的,由于語(yǔ)境不同,雙方各自的花語(yǔ)意圖和對(duì)對(duì)方的花語(yǔ)的理解都可能不同,因而某一不合適的花語(yǔ)從一個(gè)角度看,可能是語(yǔ)用語(yǔ)言方面的失誤,但從另一角度看,也可能是社交語(yǔ)用方面的失誤”。同時(shí),他強(qiáng)調(diào)非言語(yǔ)交際、 身體語(yǔ)言對(duì)于交際也很重要。 但是, Thomas在 1983 年的文章中將非言語(yǔ)失誤從社交語(yǔ)言失誤中排除出來(lái)。今后,禮貌用于的跨文化語(yǔ)用失誤研究將更加深入,且詳細(xì)到各個(gè)領(lǐng)域,如法律、服務(wù)等,研究不斷邊緣化。而且之前國(guó)內(nèi)關(guān)于跨文化語(yǔ)用失誤的研究側(cè)重于中國(guó)的英64語(yǔ)學(xué)習(xí)者在使用英語(yǔ)使產(chǎn)生的語(yǔ)用失誤。今后則擴(kuò)大到漢語(yǔ)界,特別是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)界,我們希望外國(guó)人也能“入鄉(xiāng)隨俗”。4 研究?jī)?nèi)容、途徑4.1研究
13、內(nèi)容4.1.1 禮貌用語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用失誤的概念人們?cè)谘哉Z(yǔ)交際中,因沒(méi)有達(dá)到完滿交際效果的差錯(cuò)統(tǒng)稱為語(yǔ)用失誤。語(yǔ)用失誤不是指一般遣詞造句中出現(xiàn)的語(yǔ)言運(yùn)用錯(cuò)誤,而是說(shuō)話不合時(shí)宜的失誤,或者說(shuō)話方式不妥,表達(dá)不和習(xí)慣等導(dǎo)致交際不能取得預(yù)期效果的失誤??缥幕Z(yǔ)用失誤與語(yǔ)言失誤、跨文化交際失誤都是不同的。4.1.2 禮貌原則在英國(guó)著名學(xué)者Leech 提出“禮貌原則”之前,美國(guó)哲學(xué)家Grice 就提出了“合作原則”。體現(xiàn)合作原則的具體內(nèi)容有四個(gè)準(zhǔn)則:數(shù)量準(zhǔn)則,質(zhì)量準(zhǔn)則,關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。然而,在交際中人們并非嚴(yán)格地遵守這些準(zhǔn)則,也就是說(shuō),合作原則不能完全涵蓋繪畫(huà)的各種形式。 為此, Leech 補(bǔ)充、發(fā)
14、展和豐富了 Grice 的合作原則, 提出了系統(tǒng)的禮貌原則,彌補(bǔ)了合作原則的不足,增加了禮貌的表達(dá)。禮貌原則有六個(gè)準(zhǔn)則:策略準(zhǔn)則,寬宏準(zhǔn)則,贊揚(yáng)準(zhǔn)則,謙虛準(zhǔn)則,贊同準(zhǔn)則和同情準(zhǔn)則。而顧曰國(guó)教授則根據(jù)中國(guó)文化的特點(diǎn)列舉了五個(gè)禮貌準(zhǔn)則:貶己尊人準(zhǔn)則,稱呼準(zhǔn)則,文雅準(zhǔn)則,求同準(zhǔn)則和德、言、行準(zhǔn)則。4.1.3 禮貌用語(yǔ)的跨文化語(yǔ)用失誤禮貌用語(yǔ)主要包括稱呼語(yǔ)、問(wèn)候語(yǔ)、寒暄語(yǔ)、告別語(yǔ)、感謝語(yǔ)、致歉語(yǔ)、恭維語(yǔ)等。它是交際雙方在社會(huì)交往時(shí)所選擇的適用于交際場(chǎng)合、 交際雙方的關(guān)系談話宗旨、談話內(nèi)容等所需要的言語(yǔ)行為規(guī)則,用來(lái)確立、維護(hù)、調(diào)節(jié)和發(fā)展交際雙方的關(guān)系,以保障交際的順利進(jìn)行。在跨文化交際中,由于交際雙方
15、享有不同的文化系統(tǒng)和禮貌用語(yǔ)系統(tǒng),因此會(huì)經(jīng)常出現(xiàn)禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用失誤。這種失誤的產(chǎn)生往往是因?yàn)槲覀兂30凑諠h語(yǔ)的思維模式將漢語(yǔ)的禮貌用語(yǔ)套入到英語(yǔ)中去,或者是由于不準(zhǔn)確了解英語(yǔ)禮貌用語(yǔ)的語(yǔ)用條件,不適宜地誤用了英語(yǔ)中的其他禮貌用語(yǔ)所造成的。語(yǔ)用失誤大體上分為兩大類:語(yǔ)用語(yǔ)言方面的失誤和社交語(yǔ)用方面的失誤。中國(guó)學(xué)生作為英語(yǔ)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者,對(duì)于跨文化言語(yǔ)行為的實(shí)現(xiàn),其表現(xiàn)形式必然帶有過(guò)渡語(yǔ)的特殊痕跡,極易導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的產(chǎn)生,從而在交際中表現(xiàn)出不禮貌。4.1.4 跨文化語(yǔ)用失誤的成因中國(guó)學(xué)生作為英語(yǔ)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者,缺乏對(duì)英語(yǔ)文化的了解,不掌握其文化的言語(yǔ)規(guī)則,從而無(wú)意識(shí)地按照母語(yǔ)文化的言語(yǔ)規(guī)則來(lái)表達(dá)自己的
16、思想,這便產(chǎn)生了語(yǔ)用遷65移。而套用母語(yǔ)的言語(yǔ)規(guī)則而使交際失敗的語(yǔ)用全是語(yǔ)用負(fù)遷移。語(yǔ)用負(fù)遷移是導(dǎo)致語(yǔ)用失誤的直接原因。在跨文化交際過(guò)程中,由于交際雙方文化不同,享有不同的民族傳統(tǒng)語(yǔ)境。從語(yǔ)境對(duì)交際的影響來(lái)看,跨文化交際中語(yǔ)用失誤的根本原因在于雙方擁有完全不同的民族文化傳統(tǒng)語(yǔ)境。因而,文化差異是造成跨文化語(yǔ)用失誤的根本原因。除此之外,教師的教學(xué)不當(dāng)?shù)纫矔?huì)導(dǎo)致學(xué)生使用英語(yǔ)時(shí)產(chǎn)生語(yǔ)用失誤。4.2本文采用主要途徑、手段及方法事例分析和規(guī)范分析相結(jié)合;對(duì)比論證;列事實(shí)、擺依據(jù);實(shí)驗(yàn)法等方法。主要通過(guò)圖書(shū)查閱;網(wǎng)上瀏覽;去圖書(shū)館及資料室收集相關(guān)資料等。擬運(yùn)用跨文化交際學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、文化等相關(guān)知識(shí)來(lái)撰寫論文。5 工作的主要階段、進(jìn)度第一階段:2007年10月1日-11月15日完成并上交“外文翻譯”定稿。搜尋文獻(xiàn),查閱及整理資料,為后續(xù)工作做好準(zhǔn)備。第二階段:11月16日-12月20日完成并上交“開(kāi)題報(bào)告”定稿。第三階段:12月21日-2008年2月28日完成并上交畢業(yè)論文正文第一稿。第四階段:3月1日-4月30日完成畢業(yè)論文正文定稿并上交裝訂好的所有論文資料
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年五年級(jí)英語(yǔ)教師期末工作總結(jié)樣本(2篇)
- 印刷廠裝修延期合同
- 商業(yè)空間裝修工程勞動(dòng)合同
- 學(xué)校修繕項(xiàng)目用工協(xié)議
- 林業(yè)公司網(wǎng)點(diǎn)裝修合同
- 教育機(jī)構(gòu)裝修免租期協(xié)議
- 商場(chǎng)電梯間瓦工改造協(xié)議
- 地下餐廳裝修合同范本
- 服裝輔料危險(xiǎn)品運(yùn)輸協(xié)議
- 公司簽股合同范例
- 物業(yè)管理裝修管理規(guī)定(5篇)
- (新版)工業(yè)機(jī)器人系統(tǒng)操作員(三級(jí))職業(yè)鑒定理論考試題庫(kù)(含答案)
- 教育環(huán)境分析報(bào)告
- 人力資源服務(wù)公司章程
- (正式版)CB∕T 4552-2024 船舶行業(yè)企業(yè)安全生產(chǎn)文件編制和管理規(guī)定
- 自動(dòng)體外除顫器項(xiàng)目創(chuàng)業(yè)計(jì)劃書(shū)
- 病案管理質(zhì)量控制指標(biāo)檢查要點(diǎn)
- 2024年西藏中考物理模擬試題及參考答案
- 臨時(shí)用電安全注意事項(xiàng)(3篇)
- 九型人格與領(lǐng)導(dǎo)力講義
- 2023年河南省對(duì)口升學(xué)英語(yǔ)試題真題+答案
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論