翻i圣教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)巾的應(yīng)用_第1頁
翻i圣教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)巾的應(yīng)用_第2頁
翻i圣教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)巾的應(yīng)用_第3頁
翻i圣教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)巾的應(yīng)用_第4頁
翻i圣教學(xué)法在大學(xué)英語教學(xué)巾的應(yīng)用_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、高中英語教學(xué)中的翻譯教學(xué)實(shí)踐初探上海市青浦高級中學(xué) 陸躍勤2010-9 摘要培養(yǎng)高中生的語言應(yīng)用能力是高中英語教學(xué)的首要任務(wù),也是時代發(fā)展的必然要求。伴隨著各種新教學(xué)法的應(yīng)用,傳統(tǒng)的翻譯法受到強(qiáng)烈的沖擊,幾經(jīng)沉浮。21世紀(jì)應(yīng)用語言學(xué)和翻譯學(xué)理論不斷發(fā)展,人們開始重新審視翻譯教學(xué)法。高考英語中句子翻譯的在總卷分?jǐn)?shù)中占到20分,這說明了翻譯作為寫作能力的基礎(chǔ)體現(xiàn),越來越受到關(guān)注。證明在高中英語教學(xué)中有效的使用翻譯教學(xué)法,能促進(jìn)高中學(xué)生寫作技能的提高?!娟P(guān)鍵詞翻譯教學(xué)法 高中英語教學(xué) 翻譯技能一、翻譯教學(xué)法與高中英語教學(xué)中的現(xiàn)狀自我國加入WTO以來,隨著我國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,國際間的交流合作日益增多,人們

2、對英語的實(shí)用性越發(fā)重視,英語的實(shí)用性功能表現(xiàn)的越發(fā)突出。為了適應(yīng)新形勢的需要,高中英語教學(xué)不斷進(jìn)行改革,傳統(tǒng)的以翻譯為主的教學(xué)方法受到極大的沖擊,培養(yǎng)學(xué)生的聽說能力成為英語教學(xué)的首要任務(wù)。近幾十年來,為了提高學(xué)生的聽說能力,國外的一些教學(xué)法,如交際法,聽說法,情景法等不斷的被引入國內(nèi)的課堂教學(xué)中。這些新穎的教學(xué)法在提高學(xué)生的聽說能力。活躍沉悶的課堂氣氛方面的確起到了積極的作用。但是,目前,高中英語教學(xué)中似乎存在著一個誤區(qū):在英語教學(xué)中,只有完全的脫離了母語的環(huán)境,才能給學(xué)生提供有效的語言學(xué)習(xí)環(huán)境,一部分教師認(rèn)為翻譯活動要使用漢語,擔(dān)心漢語知識的負(fù)遷移作用會構(gòu)成學(xué)習(xí)英語的障礙。因此,在課堂教學(xué)中

3、從來不開展翻譯活動,甚至一句漢語都不說。當(dāng)前這種英語教學(xué)中重聽說,輕翻譯的傾向源于前一時期對英語教學(xué)法的紛爭,其結(jié)果必然會造成學(xué)生實(shí)際語言應(yīng)用能力的缺失,直接影響高中英語教學(xué)的效果,阻礙了學(xué)生的翻譯能力的發(fā)展。不可否認(rèn),隨著英語高考對翻譯要求的日益提高,根據(jù)調(diào)查,在實(shí)際教學(xué)中,新的教學(xué)方法在高中階段,尤其是高三的英語課堂中很難堅(jiān)持開展,傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)法仍然居于主導(dǎo)地位,這表明師生對于翻譯能力的培養(yǎng)都很重視。但是作為高中英語技能之一的句子翻譯,不能通過大量機(jī)械地翻譯聯(lián)系進(jìn)行,而應(yīng)進(jìn)行科學(xué)練習(xí),從而使高中英語句子翻譯技能的形成,具有事半功倍的效果。二、翻譯教學(xué)法在高中英語教學(xué)中的應(yīng)用翻譯教學(xué)法是一

4、項(xiàng)傳統(tǒng)而行之有效的教學(xué)方法,在目前的高中英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)法的作用不可小覷,英語教師在課堂教學(xué)中充分發(fā)揮這一傳統(tǒng)教學(xué)法的作用。一些行之有效的教學(xué)方法和手段在短時間內(nèi)獲得了較好的教學(xué)效果。1、結(jié)合教材使用翻譯教學(xué)法任何一種教學(xué)法都要服務(wù)于整體課堂教學(xué)目標(biāo)。由于高中英語教學(xué)時數(shù)有限,專項(xiàng)的翻譯課程無法開展,而翻譯又是語言學(xué)習(xí)的重要環(huán)節(jié),因此,教師要結(jié)合教材內(nèi)容,充分利用翻譯教學(xué)法。在涉及到句子的理解時,不能只是簡單的理解句子的含義,還要有針對性的講解一些翻譯的基本理論和技巧。這樣,既可以加深學(xué)生對句子和課文的理解,又可以讓學(xué)生掌握翻譯技能,從而引發(fā)學(xué)生對英語學(xué)習(xí)的興趣。同時,英語教師應(yīng)該認(rèn)識到翻

5、譯基本理論和技巧的構(gòu)建是循序漸進(jìn)的過程。這就要求教師要具備高度的敬業(yè)精神,根據(jù)大綱的要求制定詳細(xì)的教學(xué)計(jì)劃。例如:哪些句子應(yīng)該作為例句講解,哪些典型的句子應(yīng)該供學(xué)生進(jìn)行翻譯實(shí)踐練習(xí)。高中英語句子翻譯技能的形成需要多層次形式多樣的練習(xí),使學(xué)生在嘗試練習(xí)中,逐步提高自己的翻譯技能。從高中英語階段常用詞匯翻譯著手,讓學(xué)生在詞匯翻譯中為句子翻譯作準(zhǔn)備。起架橋作用的準(zhǔn)備題則可以通過完成句子的形式出現(xiàn),讓學(xué)生在用新的內(nèi)容完成已給出舊有內(nèi)容的句子的過程中,在新舊知識之間架起橋梁,新授階段的練習(xí)內(nèi)容盡量與課文中的句子結(jié)構(gòu)、句子內(nèi)容相似,引導(dǎo)學(xué)生探索句子翻譯技能的形成所需的新知識。起鞏固作用的第二次嘗試題應(yīng)與課

6、文句子稍有變化,可適當(dāng)結(jié)合學(xué)生實(shí)際生活展開,從而鞏固學(xué)生所學(xué)新知識,為學(xué)生高中英語句子翻譯技能的形成奠定良好的基礎(chǔ)。利用教材內(nèi)容編寫的翻譯句子練習(xí)有機(jī)地把句型和核心詞、詞組的用法揉合起來,使學(xué)生在練習(xí)的時候能溫故而知新。綜合階段的翻譯要求,則應(yīng)充分發(fā)揮學(xué)生的主體作用,讓學(xué)生在適當(dāng)結(jié)合舊知識的過程中掌握新知識,把單純的操練詞句和本章節(jié)的主題內(nèi)容結(jié)合起來。通過一定量的單據(jù)練習(xí),能讓學(xué)生根據(jù)練習(xí)的素材選擇其中的一些句子加以裁剪變成一個語段或一篇短文。這樣起到了用足教材,用活教材,用透教材的目的。讓學(xué)生在不同層面上操練語言知識,促進(jìn)其思維的發(fā)展,提高其翻譯技能。在由淺入深、循序漸進(jìn)的過程中,教師可以不

7、拘泥于公式化的進(jìn)程,而視學(xué)生實(shí)際情況進(jìn)行。2、指導(dǎo)學(xué)生有效的使用各種詞典促進(jìn)翻譯能力提高詞典是溝通母語和外語的橋梁。“查閱詞典在語言學(xué)習(xí)中是一種有意識的學(xué)習(xí)活動,有助于語言的記憶和保存,是外語學(xué)習(xí)者在語言學(xué)習(xí)和運(yùn)用中所使用的學(xué)習(xí)策略的一部分”。目前,一大部分的學(xué)生還沒有養(yǎng)成自覺使用詞典的習(xí)慣。很多學(xué)生使用詞典就是為了查詢單詞或詞組的拼寫,還有的學(xué)生輕易的查到個相近的詞就使用,造成很多用詞不當(dāng)?shù)恼`會。因此,教師教會學(xué)生如何正確使用詞典是提高翻譯能力的重要環(huán)節(jié)。教師應(yīng)該教會學(xué)生如何查閱翻譯中遇到的生詞,如何選擇所查生詞的詞義,如何利用詞典中的例句。另外,教師還應(yīng)該引導(dǎo)學(xué)生把不同的詞典結(jié)合起來使用,

8、在進(jìn)行翻譯時,不僅要查漢英詞典,還要查英漢詞典,這樣選出來的詞才夠準(zhǔn)確。牛津教材高中第一冊就有“Using English” -如何查字典這個教學(xué)內(nèi)容,通過指導(dǎo)學(xué)生自學(xué)這個部分的內(nèi)容,課內(nèi)交流,開展查字典小競賽等方法讓學(xué)生在實(shí)踐中學(xué)習(xí)和體驗(yàn)查字典的優(yōu)勢,能為高中階段的三年英語學(xué)習(xí)、日后的自主學(xué)習(xí)乃至終生學(xué)習(xí)打下良好的基礎(chǔ)。讓學(xué)生明白兩條:第一:不要盲目的查;第二:不要查的太快;第三:查字典不要只看詞義。換句話說,在查字典以前要先想一想,甚至猜一猜。很多學(xué)習(xí)英語的人,在文章中一看到生詞抓起字典就查,結(jié)果往往是每個生詞都查過了,卻看不懂整句或整段的意思。假如在查字典以前,先根據(jù)上下文的意思猜猜看,

9、再翻開字典,就不會感到無所適從了。例如:(A)句:“Will this small car negotiate that steep hill?”(這輛小汽車能翻過那個陡峭的山丘嗎?)(B)句:“I'm sorry. Our bank doesn't negotiate foreign checks.”(對不起,我們銀行不兌現(xiàn)外國支票。)出現(xiàn)的negotiate,我們不能選取多數(shù)字典對它下的第一個定義“交涉”。如果不假思索翻開字典就抄下“交涉”這個定義,這句話就無法看懂了。所以,遇到生詞先不要忙著查字典,應(yīng)該先結(jié)合上下文,前后句,整個段落來推敲它的意思,再查字典證實(shí)一下,有時甚

10、至用不著查字典意思就清楚了。這種查字典的方法還有一個好處,由于先經(jīng)過猜,想的過程,對于這個生詞有了觀察和分析,印象已很深刻,查字典之后就很容易就記住這個詞了。很多學(xué)生查字典只為了了解詞義,這充其量只能弄懂生詞在那句話里的意思,根本無法積極掌握那個詞匯,更談不上活用了。查字典除了要找出適當(dāng)?shù)亩x,還要查: 1)讀音:讀的出音的詞才能記得牢,也才能用的出來。2)相關(guān)的定義:一個單詞可能會有幾個或幾十個定義。瀏覽一下相關(guān)的定義可更廣泛的了解這個單詞。3)用法和例句:可以從字典中的例句中學(xué)到該詞的正確用法。4)反義詞,近義詞和詞類變化。查字典時兼顧這許多方面才能增進(jìn)您對該生詞的理解,增強(qiáng)對該生詞的記憶

11、和活用該生詞的能力。3、精講多練、舉一反三地開展日常翻譯教學(xué)“精講”就是“教師上課要突出重點(diǎn)、難點(diǎn),講關(guān)鍵、講主干、講方法”,“多練”就是“通過變式、操作等學(xué)習(xí)活動,增加學(xué)生靈活應(yīng)用知識的機(jī)會”。如果課堂能改變教師只管教,學(xué)生只能聽的束縛,無疑能更好地有利于高中英語句子翻譯訓(xùn)練技能的形成方面的精講多練。教師不是面面俱到的系統(tǒng)講授,二是針對學(xué)生感到的困惑之處或教材中的關(guān)鍵之處進(jìn)行講解,確保學(xué)生掌握的知識具有系統(tǒng)性。顯然,教師的“精講”精在有針對性的講解,而不是無的放失,從而確保學(xué)生系統(tǒng)性地掌握知識。如:翻譯中動詞的語態(tài)如何把握這個問題是學(xué)生的薄弱之處。老師通過總結(jié)3個要點(diǎn)來幫助學(xué)生克服難點(diǎn),即:

12、1)所給的漢語中沒有明確的“被”,但翻譯時宜用被動語態(tài):“他得到了(be praised by)老師的表揚(yáng),心情很好;2)有些動詞翻譯成英語時主動或被動都可以:在大城市里迷路(lose ones way/get lost)沒有關(guān)系,警察會給你指路。3)注意easy 和difficult 的用法:這本書很容易/不容易被讀懂 (the book is easy/difficult to understand)練習(xí)形式多樣,避免誤入“題海戰(zhàn)術(shù)”,從而使學(xué)生在“題?!敝衅S诒济瑹o法使知識很好地向技能轉(zhuǎn)化。因此,教師“要通過大量變化的練習(xí),引導(dǎo)學(xué)生概括出一類課題的共同特征和共有的一般方法,使學(xué)生掌握其

13、原理和規(guī)則,把所學(xué)的稱述性知識轉(zhuǎn)化為智力技能,達(dá)到自動化”。比如“讓”這個漢字在翻譯是有很多對應(yīng)的英語表達(dá),只有充分考慮到漢語表達(dá)的習(xí)慣,才能把句子翻得妥貼。1) 想讓你幫我一個忙 Id like you to do me a favour2) 你讓我想一想在答復(fù)你好嗎?Would you allow me to think again before I reply?3) 父母終于讓我在新學(xué)期住宿在學(xué)校了My parents have at last agreed to my living on campus in the new term4) 他讓人給他買了輛二手車He had a used

14、 car bought for him5) 未經(jīng)許可他不讓人進(jìn)他的房間He didnt have anyone enter his room without permission6) 他讓出一間房給兒子學(xué)習(xí)繪畫He spared a room for his son to learn painting7) 他們倆互不相讓,最終大打出手Neither of them would give in to the other and finally they got into a severe fight8) 讓孩子一個人呆在家里不安全I(xiàn)t is not safe to leave a child a

15、t home alone9) 舊沙發(fā)得給新沙發(fā)讓路了The old sofa should make room for the new one10) 他讓我在雨中等了兩個小時He kept me waiting in the rain for two hours11) 他整天不思進(jìn)取,讓父母頭疼不已。He never strive to make progress, which worries his parents a lot三、結(jié)束語在高中英語教學(xué)中,翻譯教學(xué)法被認(rèn)為是一種重要和有效的教學(xué)手段。翻譯教學(xué)法運(yùn)用母語對應(yīng)翻譯保證學(xué)生能夠確切的理解單詞和句子的含義。尤其是在英語的初學(xué)階段,可以幫助學(xué)生擺脫對生詞的推測而造成的一知半解。同時,翻譯教學(xué)法使用方便,對教學(xué)設(shè)備的要求不高,大大節(jié)省了課堂教學(xué)時間,縮短了教學(xué)周期,降低教學(xué)成

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論