




版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、1時序原則與英語長句的漢譯嚴 辰 松2一. 引言3 在把英語的長句翻譯成漢語的時候,我們常常有無從下手的感覺。如: 4 Petra had become the leader of the girls as soon as she snapped out of her original depression at coming to Prague.5 Engles spoke with the authority and confidence, born of forty years closest friendship and intellectual intimacy, during wh
2、ich he had grasped, as no other man had, the full significance of Marxs teachings.6 I was a posthumous child. My fathers eyes had closed upon the light of this world six months, when mine opened on it. 7There is something strange to me, even now, in the reflection that he never saw me; and something
3、 stranger yet in the shadowy remembrance that I have of my first childish associations with his white grave-stone in the churchyard, and of the indefinable compassion I used to feel for it lying out alone there in the dark night, when our little parlour was warm and bright with fire and candle, and
4、the doors of our house were - almost cruelly, it seemed to me sometimes - bolted and locked against it. 8 有關“時序原則”的知識有時可幫助我們做好長句的英譯漢工作。 為了理解“時序原則”,我們先看漢語的特點,并和英語做比較。9二. 漢語的特點10 呂叔湘先生曾經(jīng)指出,現(xiàn)代漢語的特點有4條(現(xiàn)代漢語八百詞): ()沒有形態(tài)變化。 ()常常省略虛詞。 ()單雙音節(jié)對詞語結構有影響。 ()漢字對詞形有影響。11 朱德熙先生也曾經(jīng)說過,漢語的特點有兩條:一是單音節(jié)語,二是漢語沒有形態(tài)。(語法答問)
5、12著重講兩個特點:1. 缺乏形態(tài)變化。2常常省略關系詞。131缺乏形態(tài)變化14 形態(tài)是什么? 形態(tài)就是to、-tion、-ly、-tive、-ship、-ing、-ed、表示第三人稱單數(shù)的-(e)s等,這些是詞類或語法的標記?!傲?、著、過、者、性、度”可算是漢語中形態(tài)的近似物, 但功能上有不同,如“者、性、度”等不能像to、-ing那樣加在動詞上使之名詞化以后用作主語或賓語。 15 沒有形態(tài)變化對漢語語法有全面的影響。這種影響包括兩個方面: )漢語詞類和句法成分的對應關系錯綜復雜。 )由于漢語動詞沒有限定形式與非限定形式(不定形式、動名詞或分詞結構)的對立,漢語的行文似乎充滿動詞,動作或事件
6、鋪陳,不像英語有主次之分。16 先看第一點。 )在英語這樣的印歐語里,詞類和句法成分之間有一種簡單的一一對應關系。 主賓語 謂語 定語 狀語 名詞 動詞 形容詞 副詞17而漢語中不存在這樣的對應關系。漢語中詞類和句法成分的關系大致的情形如下。 主賓語 謂語 定語 狀語 名詞 動詞 形容詞 副詞 18 漢語()動詞和形容詞可以做主賓語,()名詞可以做定語,()形容詞可以做謂語和狀語,()名詞在一定條件下可以做謂語。19 吃飯還行,睡覺不踏實。 炒賣外幣是不合法的。 他不想吃飯。 漂亮是本錢。 你爸笨,你不笨。 他十八歲了。20 再看第二點。 )由于漢語動詞沒有限定形式與非限定形式(不定形式和分詞
7、形式)的對立,漢語的行文似乎充滿動詞,動作或事件鋪陳,不像英語有主次之分。21 英語用不定式、動名詞、現(xiàn)在分詞或過去分詞短語可構成英語動詞的所謂“非限定”形式,這種形式與主要動詞短語部分加以區(qū)分,表現(xiàn)一句話中動作的主次。如:22 Absorbed in his work, he did not notice her enter the room. He jumped up and hastened to the mirror in the bathroom, taking away the towel to examine the cut upon his cheek. 23 上述句子譯成漢語
8、,動作主次就不明顯了: 他專心地在工作,沒注意到她進屋。 他跳起身,跑到洗手間的鏡子前,拿去臉上的毛巾,察看面頰上的傷口。24 漢語行文充滿動詞,這在小說里特別明顯:25 他坐車來了。 推門,進得屋來。3號狗電光石火地掃射了他們一眼,認出兩個是剛才來的陌生女人,馬上把眼光掠過。 晴雯先接出來,笑道:好啊,叫我研了墨,早起高興,只寫了三個字,扔下筆就走了,哄我等了這一天,快來給我寫完了這些墨才算完呢!262. 常常省略關系詞27 關系詞是什么? 關系詞即介詞和連接詞等,這在英漢語中都有。關系詞還包括英語中的關系代詞或副詞如that、which、where、when等。這是漢語中所沒有的。28 英
9、語的特點可以說是關系詞豐富。英語有大量的介詞,有許多連詞和漢語所沒有的關系代詞和關系副詞。介詞在英語幾乎可以說是無窮數(shù)的,因為可以通過現(xiàn)成的介詞或名詞的結合,形成形形式式的介詞詞組。29There is something strange to me, even now, in the reflection that he never saw me; and something stranger yet in the shadowy remembrance that I have of my first childish associations with his white grave-st
10、one in the churchyard, and of the indefinable compassion I used to feel for it lying out alone there in the dark night, when our little parlour was warm and bright with fire and candle, and the doors of our house were - almost cruelly, it seemed to me sometimes - bolted and locked against it. 30 如果說
11、英語傾向于“關系著眼”、以使用關系詞見長,漢語可以說是傾向于“動作著眼”、“動詞突出”。31 英語用介詞、漢語用動詞的例子: go by train 坐火車去 a book on grammar 講語法的書 a friend from far away 從遠方來的朋友the right man for the job 適合做這件工作的人 The Man Without A Country 沒有祖國的人 Lady into Fox 女人變狐貍32 英語關系詞豐富,句子以“形合” 為主,該用虛詞的地方一般不能不用;而漢語則少用或者不用關系詞,常見“意合”的句子,特別是在口語里。33 例子: 他病了
12、,沒上課。(因為,所以;因此) 買不起別買。(要是) 沒帶眼鏡看不見。(因為,所以) 完 了 抽 根 煙 解 解 乏 。 ( 以后以便)34 三. 時序原則35 時序原則是功能主義語言學派提出的有關語言的一條象似性原則。所謂象似性,英語叫做ICONICITY,說的是語言結構與人的經(jīng)驗結構或概念結構之間有一種相似的聯(lián)系,語言具有模擬自然世界的傾向。比如,在自然世界中,如果事件的發(fā)生有先后順序,那么,語言對這些事件的描述要遵循同樣的順序。36 例如: The man mounted his horse and rode off into the sunset 和尚陪著小心,等他發(fā)作過了,拿一把鉛壺
13、,撮了一把苦丁茶葉,倒?jié)M了水,在火上燎得滾熱,送與眾位吃。37 句子的語序一般都遵循時序原則,但遵守的程度不一樣。英語也遵守這個原則,如上面的例句。但是,由于英語具有比較豐富的形態(tài)和關系詞,它有時可不顧時序原則,而遵守抽象的句法原則。漢語由于形態(tài)不富,關系詞少,比英語更傾向于遵循時序原則。38 He came here by bus. 他坐車來到這里。 I went to the library through the park. 我穿過公園到圖書館。39 關系詞的多少以及形態(tài)的多寡,決定了英漢造句手法的不同。英語造句可以較為自由地不考慮事件發(fā)生的先后順序,先搭起主語和主要動詞的骨架。像造房子
14、一樣,主語和主要動詞是房子的大梁,然后運用各種關系詞和動詞的非限定結構把一個個由各種材料組成的結集向這兩架大梁前后掛鉤,直接間接嵌扣。40He went camping in the country by car with his colleagues.Millions of people throughout the world are in debt to the author for the service he rendered in that book by tearing aside the curtain of lies and slanders about New China
15、put up by the enemy of revolution and socialism. 41 如果說英語常用動詞的非限定形式和關系詞,漢語則是運用大量的動詞結集,根據(jù)時間順序,一一予以安排,甚至盡量省略關系詞以達到動詞集中、動詞突出的效果。這是漢語造句手法的基本傾向。這種造句法著重動作的記錄,著重時間的順序,先者先之,后者后之,把一一發(fā)生的事件如實按次序說出。42 他坐車來到這里。比較:他來這里坐車。He came here by bus. 他從上海坐火車經(jīng)過南京來到濟南。 He came to Jinan from Shanghai through Nanjing by train
16、. 華大媽在枕頭底下掏了半天,掏出一包洋錢,交給老栓,老栓接了,抖抖的裝入衣袋,又在外面按了兩下,便點上燈籠,吹熄燈盞,走向里屋去了。43 After some fumbling under the pillow, his wife produced a packet of silver dollars which she handed over. Old Shuan pocketed it nervously, patted his pocket twice, then lighting a paper lantern and blowing out the lamp, went into
17、the inner room.44 漢語句子還有兩個特點: 1)由于按照時間順序,思維的過程是隨著動作一一展開而展開,只有到了一連串的動作通過推移、產(chǎn)生了一個較顯著的結果時,才出現(xiàn)一個顯著的停頓。一般說來,漢語的斷句不嚴格,斷段比較受重視。斷句不嚴格,在漢語無大礙,因為有了時間順序,一切都有了基本的條理。45 2)僅就一個句子而言,一般趨勢,是重點在后。往往先說出一切條件、原因、環(huán)境、過程和狀態(tài)等,然后畫龍點睛把主要信息點出。46 他每天在廠里辛勤工作。He works hard in the factory every day. 他跟同事坐車到鄉(xiāng)間去野營。He went camping in
18、 the country by car with his colleagues.47 與漢語不同的是,英語的句子不一定要將結果(一般是句子的主要信息)放在句末,有時可放在句首。比較:48 讀者某君要搬家了,清理祖父遺物時,發(fā)現(xiàn)一個陳舊不堪的木箱里有些字畫。 A reader who was moving house found some calligraphy and paintings in an old wooden crate while clearing up stuff belonging to his late grandfather. 49 從來沒有聽說過為了爭奪父母藏書的繼承權
19、而兄弟姐妹反目成仇、對簿公堂的。 I have yet to come across a case of siblings falling out with each other over some collections of books handed down to them by their parents and taking the dispute to court. 50 He became deaf at five after an attack of typhoid fever.他五歲的時候,生了一場傷寒病,變成了聾子。51四. 長句的翻譯521. 打破原句的結構;2. 然后將
20、各組成部分,按照漢語的造句規(guī)律予以重新安排。53 He couldnt even rouse himself to his usual frown over Lidas arrangement of the furniture.1)Lidas arrangement of the furniture2) usual frown3) couldnt even rouse himself54 He couldnt even rouse himself to his usual frown over Lidas arrangement of the furniture. 他平時看到麗達布置家具的方式
21、總是要皺起眉頭,這下連皺眉的心情也激不起了。55Petra had become the leader of the girls as soon as she snapped out of her original depression at coming to Ping to Praguedepressionsnapped out depression1) became the leader56 佩德拉來到布拉格,原來是滿懷憂郁,如今開起心來,就立刻成為女孩子們的領袖。57 Engles spoke with the authority and confidence, born of for
22、ty years closest friendship and intellectual intimacy, during which he had grasped, as no other man had, the full significance of Marxs teachings.58 forty years closest friendship . he grasped the full significance of . (he had) authority and confidence spoke59 Engles spoke with the authority and co
23、nfidence, born of forty years closest friendship and intellectual intimacy, during which he had grasped, as no other man had, the full significance of Marxs teachings. 由于四十年的最親密的友誼和思想契合, 恩格斯對馬克思學說的意義比任何人都了解得徹底,他就是以這四十年所給他的資格和信心說這番話的。 60 Millions of people throughout the world are in debt to the auth
24、or for the service he rendered in that book by tearing aside the curtain of lies and slanders about New China put up by the enemy of revolution and socialism.611) the enemy of revolution and socialism put up a curtain of lies and slanders about New China 2) (the author) tearing aside the curtain (of lies and
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 江蘇淮安2024~2025學年高一下冊期末調(diào)研測試數(shù)學試題學生卷
- 加固材料在地下結構中的應用研究考核試卷
- 古典文學中的自然景觀與人文情懷交融研究考核試卷
- 健身步道施工冬季施工技術考核試卷
- 部編人教版五年級語文上學期全冊期末綜合復習訓練附答案
- 保險代理業(yè)務風險防范技術創(chuàng)新研究考核試卷
- 2025年中國POS計費終端機數(shù)據(jù)監(jiān)測報告
- 2025年中國MINIDAS數(shù)據(jù)采集器數(shù)據(jù)監(jiān)測報告
- 2025年中國EVA薄膜數(shù)據(jù)監(jiān)測報告
- 2025年中國BMC玻璃纖維增強塑料數(shù)據(jù)監(jiān)測報告
- 智慧燃氣安全監(jiān)管平臺解決方案
- 人教版五四制六下地理復習提綱詳細筆記
- 鋼結構檢測專項方案(33頁)
- 大氣污染控制工程課程設計-某廠酸洗硫酸煙霧治理設施設計
- 人教版小學三年級下冊英語復習課件(164頁PPT)
- 300MW單元機組過熱汽溫控制系統(tǒng)的設計
- (完整版)銷售人員銷售能力測試及答案解析
- 橋架、線槽支架重量計算表
- 北京師范大學地理科學專業(yè)本科培養(yǎng)方案
- 催化劑宣傳材料
- 工程質量控制流程圖
評論
0/150
提交評論