新視野大學(xué)英語第三版第三冊第一到第六單元漢譯英_第1頁
新視野大學(xué)英語第三版第三冊第一到第六單元漢譯英_第2頁
新視野大學(xué)英語第三版第三冊第一到第六單元漢譯英_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、UNIT 1 如今,很多年輕人不再選擇“穩(wěn)定”的工作,他們更愿意自主創(chuàng)業(yè),依靠自 己的智慧和奮斗去實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值。 青年創(chuàng)業(yè) (young entrepreneurship) 是未來國 家經(jīng)濟(jì)活力的來源, 創(chuàng)業(yè)者的成功不但會創(chuàng)造財(cái)富、 增加就業(yè)機(jī)會、 改善大家的 生活,從長遠(yuǎn)來看, 對于國家更是一件好事, 創(chuàng)業(yè)者正是讓中國經(jīng)濟(jì)升級換代的 力量。尤其是在當(dāng)前,國家鼓勵大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新,在政策上給予中小企業(yè)支 持,這更加激發(fā)了年輕人的創(chuàng)業(yè)熱情。Nowadays, manyyoung people no longer choose“stable ” jobs. Instead, they prefe

2、r to start their own businesses and realize their self-value through their ownwisdomand efforts. Youngentrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job opportunities, improves people's life, but it is

3、also good for the country in the long term. Entrepreneurs are a driving force in upgrading China' s economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own businesses and make innovations and giving policy support for medium and small businesses. This further

4、 arouses young people 's enthusiasm to start their own businesses.UNIT 2實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興 (rejuvenation) 是近代以來中國人民最偉大的夢想, 我們稱之為“中國夢”,其基本內(nèi)涵是實(shí)現(xiàn)國家富強(qiáng)、民族振興、人民幸福。中 國夢,是讓每一個(gè)積極進(jìn)取的中國人形成世世代代的信念: 只要經(jīng)過不懈的奮斗 便能獲得更好的生活。人們必須通過自己的勤奮、勇氣、創(chuàng)意和決心邁向繁榮, 而不是依賴于社會和他人的援助。 每個(gè)中國人都是中國夢的參與者和創(chuàng)造者。 中 國夢是民族的夢,也是每個(gè)中國人的夢。Realizing the gr

5、eat national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since modern times. It basically means achieving prosperity for the country, renewal of the nation and happiness for the people, thus ensuring that every enterprising Chinese carries, generatio

6、n after generation, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligence, courage, creativity and determination instead of aid from society or other people. Each individual is a participant and a designer in the ca

7、use of realizing the Chinese Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also for every Chinese.UNIT 3水墨畫( ink and wash painting )是中國獨(dú)具特色的傳統(tǒng)藝術(shù)形式之一, 是中國國畫的代表。 它大約始于唐代, 興盛于宋代和元代, 距今已有一千多年的 歷史,其間經(jīng)歷了不斷的發(fā)展、 提高和完善。 水墨畫的創(chuàng)作工具和材料是具有濃 厚中國特色的毛筆、宣紙和墨,其作品特點(diǎn)也與此緊密相關(guān)。例如,水和墨相互 調(diào)和,使作品具有干濕濃淡的層次。 水墨和宣紙的

8、交融滲透也使畫作善于表現(xiàn)豐 富的意象,從而達(dá)到獨(dú)特的審美效果。水墨畫在中國繪畫史上具有很高的地位, 甚至被認(rèn)為是衡量東方繪畫藝術(shù)水平的標(biāo)準(zhǔn)。Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of Chinese painting. It began around the time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and Yuan dynasties. With a history of ove

9、r one thousand years, it has experienced constant development, improvement and perfection. The tools and materials used to create ink and wash painting, i.e. brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture and closely related to the features of the paintings. For example, the mix

10、ing of water and ink creates different shades of dryness, wetness, thickness and thinness. The integration and infiltration of water, ink, and rice paper enables such paintings to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and wash painting holds a high status in the hist

11、ory of Chinese painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the artistic level of Oriental paintings.UNIT 4 麗江地處云南省西北部,境內(nèi)多山。麗江古城坐落在玉龍雪山腳下,是一座 風(fēng)景秀麗的歷史文化名城, 也是我國保存完好的少數(shù)民族古城之一。 麗江古城始 建于南宋,距今約有 800 年的歷史。麗江不僅歷史悠久,而且民族眾多,少數(shù)民 族人口占全區(qū)人口的半數(shù)以上。 隨著麗江旅游業(yè)的發(fā)展, 到麗江古城觀光游覽的 中外游客日益增多。 1997 年 12 月,麗江古

12、城申報(bào)世界文化遺產(chǎn)獲得成功,填補(bǔ) 了中國在世界文化遺產(chǎn)中無歷史文化名城的空白。Lijiang is a mountainous city in northwest Yunnan Province. The old town of Lijiang, located at the foot of Jade Dragon Snow Mountain, is a town of scenic beauty and known for its history and culture. It is also a well-preserved old town with features of ethnic

13、 minorities. The construction work of the old town was started from the Southern Song Dynasty about 800 years from now. Not only does Lijiang boast a long history, but also it boasts manyethnic minorities who makeup over a half of the total population in the region. With the booming of Lijiang touri

14、sm, the old town of Lijiang is receiving a growing number of tourists from home and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be nameda World Cultural Heritage Site, filling the gap of lacking a noted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.UNI

15、T 5 中國是茶葉的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。自古以來,茶葉就被譽(yù)為中華民 族的“國飲”。無論是文人墨客生活中的“琴棋書畫詩酒茶”,還是平民百姓生 活中的“柴米油鹽醬醋茶”,茶都是必備品。同時(shí),中國又是文明古國,禮儀之 邦。凡是來了客人或者朋友,沏茶、敬茶的禮儀必不可少。隨著中外文化交流和 商業(yè)貿(mào)易的發(fā)展,中國茶及茶文化傳向了全世界?,F(xiàn)在五大洲有不少國家種茶, 也有很多國家從中國進(jìn)口茶。 中國茶和中國的絲綢及瓷器一樣, 已經(jīng)成為中國在 全世界的代名詞。China is the hometownof tea and the birthplace of tea culture. since anc

16、ient times, tea has been known as the national drink of China. In both the Chinese scholars ' seven daily necessities, namely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and common people's sevenones, namely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vinegar and tea, tea is listed a

17、s one of the necessities. Meanwhile, China is a country with ancient civilization and a land of courtesy. The practice of making and serving tea is essential whenever there are guests or friends. With the development of cultural exchange, commerce and trade between China and other countries, Chinese

18、 tea and tea culture spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea plants, and many countries import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and chinaware, has become synonymous with China in the world.UNIT 6孫子兵法( The Art of War )是我國古代著名的軍事家( strategist ) 孫武的著作。 它既是一部經(jīng)典的軍事著作, 又是一部光輝的哲學(xué)著作, 是我國燦 爛的古代文化中一份珍貴的遺產(chǎn)。 孫武在書中揭示了一系列具有普遍意義的軍事 規(guī)律,提出了一套完整的軍事理論體系。 這一理論體系不僅深受戰(zhàn)國以來歷代軍 事家的重視和推崇, 對他們的軍事思想和實(shí)踐產(chǎn)生了重要的影響, 而且在世界軍 事思想領(lǐng)域也擁有廣泛的影響,享有極高的聲譽(yù)。

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論