委托翻譯合同范本_第1頁
委托翻譯合同范本_第2頁
委托翻譯合同范本_第3頁
委托翻譯合同范本_第4頁
委托翻譯合同范本_第5頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、委托翻譯合同范本甲方:_乙方:_經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,現(xiàn)就甲方委托給乙方完成的_申報中文材料翻譯成英文材料事項簽訂如下合同。一、翻譯稿件名稱:_材料。具體包括:1、擬建_考察報告(含建設(shè)發(fā)展規(guī)劃及規(guī)劃圖冊);2、_申報書;3、_申報自評報告;4、_風(fēng)光片解說詞。二、工作時間:甲方于_年_月_日前將需翻譯的中文定稿材料交付乙方。乙方應(yīng)于_年_月_日前將翻譯好的英文成稿交付甲方。三、交稿方式:乙方應(yīng)向甲方提供英文成稿打印件及電子文本(文件格式:coredraw_排版)各一份。四、合同總金額:合同全部工作任務(wù)總費用為_元,大寫人民幣_元整。甲方在簽訂合同之日起向乙方支付x萬元,余款在乙方交付成稿并經(jīng)甲

2、方驗收后一次性結(jié)清。五、翻譯質(zhì)量:乙方保證翻譯成稿質(zhì)量,做到忠實原文、翻譯準(zhǔn)確、語句通順、行文流暢,達到甲方提供給乙方的_綜合報告(英文版)的翻譯水平。如雙方對譯文水平發(fā)生爭議,由雙方共同認可的第三方進行評判。六、其它事項:乙方負責(zé)為甲方在_申報國際評審會上作英文陳述,陳述費用不再另付。乙方在申報材料的英文翻譯稿進行電腦排版時,需就排版格式等有關(guān)問題與甲方提供的印刷廠技術(shù)員進行聯(lián)系溝通,以保證英文成稿的電子文本符合甲方印刷要求。七、本合同自簽訂之日起具有法律效力,雙方應(yīng)共同遵守,否則由違約方賠償對方由此造成的一切損失。八、本合同未盡事宜,由雙方友好協(xié)商解決。九、本合同壹式肆份,甲乙雙方各執(zhí)貳份

3、,具有同等法律效力。甲方(簽章):_ 乙方(簽章):_委托翻譯合同范本(二)委托方(甲方):中華人民共和國山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開發(fā)有限公司受托方(乙方):蒙古國公司依據(jù)蒙古國有關(guān)法律的規(guī)定,就甲方委托乙方進行翻譯事項,經(jīng)協(xié)商一致,簽訂本合同。一、翻譯服務(wù)的內(nèi)容與要求1.1.基本原則:乙方根據(jù)甲方開展業(yè)務(wù)活動需要,進行現(xiàn)場口譯及文字資料的翻譯工作,并保質(zhì)翻譯的準(zhǔn)確性,保障甲方在蒙古國東方省喬巴山市的農(nóng)業(yè)項目開發(fā)活動順利進展。1.2.主要服務(wù)內(nèi)容:a.甲方可根據(jù)項目進展需要,要求乙方提供現(xiàn)場口譯服務(wù)。b.乙方應(yīng)對甲方項目開發(fā)中的所有文字材料進行翻譯。二、工作條件和協(xié)作事項甲方應(yīng)向乙方提供公司的基本資料

4、,乙方應(yīng)向甲方提供資質(zhì)證明復(fù)印件。三、履行期限、地點和方式自合同簽訂之日起,乙方應(yīng)隨時隨地服從甲方的工作安排,提供翻譯服務(wù),四、費用及其支付方式甲方同意按時向乙方支付翻譯服務(wù)費,費用標(biāo)準(zhǔn)為:口譯每小時9000圖,文字材料翻譯每千字36000圖。甲方須每月對乙方的服務(wù)費用進行結(jié)清。五、保密事項乙方承諾:涉及甲方商業(yè)秘密的內(nèi)容,未經(jīng)甲方同意,乙方不能泄露給無任何投資合作意向的第三方;未經(jīng)甲方同意,乙方在完成文字翻譯材料后不留存甲方屬于商業(yè)秘密的技術(shù)文件與資料。六、爭議的解決在執(zhí)行本協(xié)議中所發(fā)生的或與本協(xié)議有關(guān)的一切爭執(zhí),首先應(yīng)由甲方和乙方友好協(xié)商解決。若協(xié)商不能解決,雙方均可訴至當(dāng)?shù)胤ㄔ簩で蠼鉀Q。

5、八、本合同自簽訂之日起生效。(此合同傳真有效,修改無效)甲方:中華人民共和國山東賈氏偉業(yè)農(nóng)牧開發(fā)有限公司乙方:蒙古國公司簽字:簽字:電話:_ 電話:_日期:_年_月_日委托翻譯合同范本(三)甲方:住所地:乙方:住所地:甲乙雙方根據(jù)中華人民共和國合同法等相關(guān)法律法規(guī),遵循自愿、平等、誠實信用的基本原則,就甲方委托乙方進行文字翻譯事宜,協(xié)商一致訂立本合同,由雙方共同遵守執(zhí)行。第_條定義本合同有關(guān)用語的含義如下:1.1原文:指甲方委托乙方,按照本合同的約定提供給乙方的未翻譯文本。1.2譯文:指乙方接受甲方的委托,按照本合同的約定向甲方提供的翻譯文本。1.3字數(shù)統(tǒng)計標(biāo)準(zhǔn):中文翻譯成外文,按照中文字符數(shù)統(tǒng)計。外文翻譯成中文,按照稿件翻譯完成后的中文字符數(shù)統(tǒng)計。若中文之外其它語種互譯,按照原文字數(shù)乘以2得出最終字數(shù)。1.4字數(shù)統(tǒng)計方法:依次打開微軟公司中文word辦公軟件菜單欄“工具字數(shù)統(tǒng)計”,按照彈出的“字數(shù)統(tǒng)計”框所顯示:如果中外互譯,按照“字數(shù)統(tǒng)計”框中“字符數(shù)(不計空

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論