




版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、英語(yǔ)定語(yǔ)從英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯句的翻譯Nearly everyone knows the story of “the dog that worried the cat that caught the rat that ate the grain that lay in the house that Jack built.” 幾乎人人都知道這個(gè)故事:幾乎人人都知道這個(gè)故事:“杰克杰克蓋了房,房里堆了糧,耗子把糧食蓋了房,房里堆了糧,耗子把糧食吃光,貓把耗子抓傷,狗又把貓逼吃光,貓把耗子抓傷,狗又把貓逼上房。上房。 英語(yǔ)中的定語(yǔ)從句分限制性和非英語(yǔ)中的定語(yǔ)從句分限制性和非限制性定語(yǔ)從句兩種。兩者的區(qū)
2、別限制性定語(yǔ)從句兩種。兩者的區(qū)別在于限制意義是強(qiáng)還是弱,前者的在于限制意義是強(qiáng)還是弱,前者的限制意義很強(qiáng),后者則很弱。英語(yǔ)限制意義很強(qiáng),后者則很弱。英語(yǔ)中的定語(yǔ)從句絕大部分都是后置的。中的定語(yǔ)從句絕大部分都是后置的。 漢語(yǔ)中所有作定語(yǔ)的成分則都要漢語(yǔ)中所有作定語(yǔ)的成分則都要前置,也不涉及限制意義的強(qiáng)弱。前置,也不涉及限制意義的強(qiáng)弱。因此,在英譯成漢時(shí),限制與非限因此,在英譯成漢時(shí),限制與非限制并不起非常重要的作用,關(guān)鍵在制并不起非常重要的作用,關(guān)鍵在于譯文要適合中國(guó)人語(yǔ)感。于譯文要適合中國(guó)人語(yǔ)感。 漢語(yǔ)不太使用長(zhǎng)定語(yǔ),如果英語(yǔ)漢語(yǔ)不太使用長(zhǎng)定語(yǔ),如果英語(yǔ)中的定語(yǔ)從句太長(zhǎng),不管是限制性中的定語(yǔ)從
3、句太長(zhǎng),不管是限制性還是非限制性的,就不宜譯成漢語(yǔ)還是非限制性的,就不宜譯成漢語(yǔ)中的定語(yǔ),而應(yīng)該使用其他方法處中的定語(yǔ),而應(yīng)該使用其他方法處理。反之,如果英語(yǔ)定語(yǔ)從句比較理。反之,如果英語(yǔ)定語(yǔ)從句比較短,也可不管其是限制性的還是非短,也可不管其是限制性的還是非限制性的,都可譯成漢語(yǔ)的定語(yǔ)。限制性的,都可譯成漢語(yǔ)的定語(yǔ)。 這里要強(qiáng)調(diào)的是,英語(yǔ)定語(yǔ)從句這里要強(qiáng)調(diào)的是,英語(yǔ)定語(yǔ)從句的翻譯有一個(gè)定位與定性的問(wèn)題。的翻譯有一個(gè)定位與定性的問(wèn)題。1)前置定語(yǔ)法:即將定語(yǔ)從句譯)前置定語(yǔ)法:即將定語(yǔ)從句譯成前置定語(yǔ),將整個(gè)主從復(fù)合句變成前置定語(yǔ),將整個(gè)主從復(fù)合句變成一個(gè)漢語(yǔ)句子。該方法一般用于成一個(gè)漢語(yǔ)句子
4、。該方法一般用于比較短的限制性定語(yǔ)從句的翻譯。比較短的限制性定語(yǔ)從句的翻譯。This is the reason why I am not in favor of revising the plan.翻譯方法:翻譯方法:這就是我不贊成修改計(jì)劃的原因。這就是我不贊成修改計(jì)劃的原因。She likes this product, which is dearer, but she does not like that product, which is cheaper.她喜歡這種價(jià)格較貴的產(chǎn)品,而她喜歡這種價(jià)格較貴的產(chǎn)品,而不喜歡那種價(jià)格較便宜的產(chǎn)品。不喜歡那種價(jià)格較便宜的產(chǎn)品。He is not
5、the one who will give up easily. 他不是一個(gè)輕易服輸他不是一個(gè)輕易服輸?shù)牡娜?。人。Our two countries are neighbors whose friendship is of long standing.我們兩國(guó)是友誼長(zhǎng)存的友好鄰邦。我們兩國(guó)是友誼長(zhǎng)存的友好鄰邦。He liked his sister, who was warmand pleasant, but he did not like his brother, who was aloof and arrogant.他喜歡熱情洋溢的妹妹,而不喜歡他喜歡熱情洋溢的妹妹,而不喜歡冷漠高傲的哥哥
6、。冷漠高傲的哥哥。2)并列分句法:如果遇到定語(yǔ)從)并列分句法:如果遇到定語(yǔ)從句較長(zhǎng)而復(fù)雜,用前置法翻譯,定語(yǔ)句較長(zhǎng)而復(fù)雜,用前置法翻譯,定語(yǔ)就太長(zhǎng),關(guān)系難看清,不符合漢語(yǔ)的就太長(zhǎng),關(guān)系難看清,不符合漢語(yǔ)的表達(dá)習(xí)慣,這時(shí)只好用并列法,即將表達(dá)習(xí)慣,這時(shí)只好用并列法,即將定語(yǔ)從句單獨(dú)成句,使其與主句并列。定語(yǔ)從句單獨(dú)成句,使其與主句并列。定語(yǔ)從句譯成的并列分句位置,是順定語(yǔ)從句譯成的并列分句位置,是順著原文的次序放在句首或句末的。著原文的次序放在句首或句末的。凡所限制的先行詞是主語(yǔ),或與主凡所限制的先行詞是主語(yǔ),或與主語(yǔ)相關(guān)聯(lián)的介詞賓語(yǔ),一般放在句首,語(yǔ)相關(guān)聯(lián)的介詞賓語(yǔ),一般放在句首,在其他情況下
7、放在句末。但本在其他情況下放在句末。但本應(yīng)放在句末的分句,為了從修辭的應(yīng)放在句末的分句,為了從修辭的角度加強(qiáng)語(yǔ)氣,也常常放在句首。角度加強(qiáng)語(yǔ)氣,也常常放在句首。Although he lacks experience, he has enterprise and creativity, which are decisive in achieving success in the area.他雖然經(jīng)驗(yàn)不足他雖然經(jīng)驗(yàn)不足,但很有進(jìn)取心和創(chuàng)但很有進(jìn)取心和創(chuàng)造力,這正是在該領(lǐng)域獲得成功的造力,這正是在該領(lǐng)域獲得成功的關(guān)鍵。關(guān)鍵。I told the secret to John, who told i
8、t to his brother.我把這個(gè)秘密告訴了約翰,約翰又我把這個(gè)秘密告訴了約翰,約翰又告訴了他的弟弟。告訴了他的弟弟。Matter is composed of molecules that are composed of atoms.物質(zhì)是由分子組成的,分子又是由物質(zhì)是由分子組成的,分子又是由原子組成的。原子組成的。In English, attributive clauses are used extensively, some of which are very long and complicated in structure. 在英語(yǔ)中,定語(yǔ)從句的運(yùn)用極為廣在英語(yǔ)中,定語(yǔ)從句
9、的運(yùn)用極為廣泛,有的從句很長(zhǎng)而且結(jié)構(gòu)復(fù)雜。泛,有的從句很長(zhǎng)而且結(jié)構(gòu)復(fù)雜。He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.他種出了他種出了200個(gè)大得驚人的西紅個(gè)大得驚人的西紅柿,每個(gè)重達(dá)兩磅。柿,每個(gè)重達(dá)兩磅。All things are easy that are done willingly.做事樂意,諸事容易。3) 狀語(yǔ)分句法狀語(yǔ)分句法:有些定語(yǔ)從句除了有些定語(yǔ)從句除了起限定修飾作用外起限定修飾作用外,有時(shí)還與主句有時(shí)還與主句之間在邏輯上有著明顯的狀語(yǔ)關(guān)之間在邏輯上
10、有著明顯的狀語(yǔ)關(guān)系,說(shuō)明時(shí)間、原因、條件、目系,說(shuō)明時(shí)間、原因、條件、目的、結(jié)果或讓步。翻譯時(shí)的、結(jié)果或讓步。翻譯時(shí),就應(yīng)根就應(yīng)根據(jù)它們?cè)谝饬x上所起的語(yǔ)法作用據(jù)它們?cè)谝饬x上所起的語(yǔ)法作用來(lái)進(jìn)行表達(dá)。來(lái)進(jìn)行表達(dá)。Chinese trade delegations have been sent to African countries, who will negotiate trade agreements with the respective governments. 中國(guó)派了貿(mào)易代表團(tuán)前往非洲各國(guó),中國(guó)派了貿(mào)易代表團(tuán)前往非洲各國(guó),以便與各國(guó)政府磋商貿(mào)易協(xié)定。以便與各國(guó)政府磋商貿(mào)易協(xié)定。The
11、 thief, who was about to escape, was caught by the policemen.小偷正要逃跑時(shí),讓警察抓住了。小偷正要逃跑時(shí),讓警察抓住了。Nothing is difficult in the world for anyone who dares to scale the height.世上無(wú)難事,世上無(wú)難事,只要肯攀登只要肯攀登。He likes Miss Nancy, who despises him.盡盡管南希小姐討厭他,他卻喜歡她。管南希小姐討厭他,他卻喜歡她。I knocked at the door of the red house, which opened
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年計(jì)算機(jī)系統(tǒng)服務(wù)項(xiàng)目建議書
- 2025年工程項(xiàng)目管理服務(wù)項(xiàng)目合作計(jì)劃書
- 城鎮(zhèn)污水管網(wǎng)建設(shè)工程投標(biāo)書(范文)
- 鄉(xiāng)鎮(zhèn)流動(dòng)人口工作計(jì)劃
- 2025年碳交易市場(chǎng)項(xiàng)目建議書
- 現(xiàn)代物流管理專業(yè)人才培養(yǎng)方案(三年高職)
- 烏蘇市文職輔警招聘考試真題
- 2025年車載空氣凈化器合作協(xié)議書
- 2021年全國(guó)教師資格證考試-中學(xué)筆試科目三《學(xué)科知識(shí)與教學(xué)能力》模擬卷2-高中歷史答案解析
- 跨境電商物流服務(wù)行業(yè)物流金融創(chuàng)新與競(jìng)爭(zhēng)格局研究報(bào)告
- 小米智能家居解決方案
- 心腦血管預(yù)防科普課件
- 2024年中國(guó)自動(dòng)焊線機(jī)市場(chǎng)分析報(bào)告
- 人工智能講座
- 建設(shè)工程造價(jià)咨詢成果文件質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)(word)
- 中建八局分包入場(chǎng)安全指導(dǎo)手冊(cè)v2.0
- 施工方案總體思路
- RH精煉工藝培訓(xùn)教材
- 甲醛的生產(chǎn)-生產(chǎn)工藝流程的組織
- 安全生產(chǎn)內(nèi)業(yè)管理
- GB/T 42567.3-2023工業(yè)過(guò)程測(cè)量變送器試驗(yàn)的參比條件和程序第3部分:溫度變送器的特定程序
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論