版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、廣東外語外貿大學公開學院輔導資料商務英語翻譯課程試卷(課程代碼: 5355)考生注意: 1. 答案必須寫在答卷上,寫在問卷上無效。2. 考試時間 150 分鐘。I. Multiple Choices (20 points, 2 points for each)第一套試卷1. It is not surprising, then, that the world saw a return to a floating exchange rate system. Central banks were no longer required to support their own currencies.
2、A. 在這種情況下, 世界各國又恢復浮動匯率就不足為奇了。 各國中央銀行也就無須維 持本幣的匯價了。B. 不足為奇,全世界看到了匯率的回歸,因此各國中央銀行無需維持本幣的匯價了。C. 此時此刻, 世界各國又恢復了移動的交換比率, 因此各國中央銀行無需維持本幣匯 價。D. 在這種情況下,全世界又恢復了浮動交換率,這已不足為奇了,因此各國中央銀行 也就無需維持本幣價格了。2 Assuming the laboratory tests go well, and you can quote us a competitive price, we would certainly be able to pl
3、ace more substantial orders on a regular basis.A. 假定實驗室檢驗順利,并且你的報價有競爭力,我們會大量向貴公司訂貨的。B. 若實驗室檢驗合格,且你們給我們的報價具有競爭力,我們一定會定期大量訂貨C. 若實驗室檢驗良好,且你們給出的報價具有競爭性,我們一定會定期定量訂貨的。D. 假定實驗室發(fā)展良好,且你們的報價具有競爭力,我們一定會大量定期訂貨的。3 Chinese researchers have made a breakthrough in developing new materials for nickel-hydrogen batter
4、ies used in low temperatures, Inhaul reported.A. 中國研究者已經(jīng)在開發(fā)新材料用于低溫下使用的鎳氫電池方面有了突破,據(jù)新華 社報道。B. 新華社報道,中國科學家在從事新材料制造低溫鎳氫電池方面有了突破。C. 新華社報道,中國研究人員在開發(fā)利用新材料制造在低溫下使用的鎳氫電池方面 已有了突破。D. 中國研究者在開發(fā)新材料制造低溫鎳氫電池有了重大突破,這是新華社報道的。4. Since the initiation of economic reforms in the late 1970s, China has achieved impressive
5、economic growth coupled with significant structural transformation.A. 自從 20世紀 70 年代末中國的經(jīng)濟改革以來, 獲得了很大的經(jīng)濟增長, 并轉變了經(jīng) 濟結構。B. 20世紀 70 年代中國首創(chuàng)經(jīng)濟體制改革,取得了巨大經(jīng)濟增長和結構調整。C. 中國自從 20世紀 70年代末開始經(jīng)濟改革以來, 經(jīng)濟增長顯而易見, 結構調整也日 新月異。D. 中國自從 20世紀 70年代末開始經(jīng)濟改革以來, 已取得了令人矚目的經(jīng)濟增長和重 大的結構轉變。5 The financial information provided by an a
6、ccounting system is needed by managerial decision makers to help them plan and control the activities of the economic entity.A. 會計系統(tǒng)提供的金融信息對于幫助管理層決策人員制定計劃和控制該經(jīng)濟實體的活動而言是不可或缺的B. 金融信息是由會計系統(tǒng)提供,它對于管理決策者是必須的,能制訂計劃和提供經(jīng) 濟活動。C. 會計系統(tǒng)提供的金融信息對于幫助管理決策者計劃和控制經(jīng)濟部門非常重要。D. 金融信息由會計師提供,對于管理部門制定計劃和控制經(jīng)濟部門非常重要。6 Unemploym
7、ent in America (as of mid-1990) was running near 5.25 percent .That is somewhat higher than used to be considered full employment, but it is not a serious figure in the aggregate.A. 失業(yè)在美國達 5.25%,比以前認為的高一些,但問題不嚴重,雖沒有充分就業(yè)。B. 1990年年中美國的失業(yè)率近 5.25%。按以往的標準,這個比例偏高,沒有達到充分 就業(yè)。但就整體來說問題并不嚴重。C. 失業(yè)率在美國達 5.25%,超出
8、歷屆比率,但整體不嚴重。D. 1990年年中美國失業(yè)高達 5.25%。比過去計劃的比例高。沒有達到充分就業(yè)。但這 并不嚴重。7. Nations will usually produce and export those goods in which they have the greatest comparative advantage, and import those items in which they have the least comparative advantage.A. 國家將通常生產和出口那些產品,他們最有競爭力的,進口那些最無競爭力的產品。B. 國家通常生產出口最有競
9、爭力產品,進口最無力競爭產品。C. 各國通常都生產和出口那些他們最具有比較優(yōu)勢的產品,而進口那些他們最不具 備比較優(yōu)勢的產品。D. 各國將總是生產和出口那些最有競爭力產品,而往往進口最無力競爭產品。8This contract is made by and between the buyers and the sellers, whereby the buyers agree to buy and the sellers agree to sell the under-mentioned commodity according to the terms andconditions stipul
10、ated below.A. 本合同是在買方和賣方之間訂立的,買方愿意買,賣方愿意賣,他們同意訂立以 下規(guī)定的條款。B. 這個合同是被買方和買方即它們之間訂立的,買賣雙方同意照下列條款訂立合同 內容。C. 本合同由買賣雙方共同訂立,并按照下列條款設定內容及買賣商品。D. 本合同由買賣雙方訂立,因此買賣雙方同意按照下面規(guī)定的條款購買以下商品。9 Multinational bank's services include issuing letter of credit, buying and selling foreign exchange, issuing banker's ac
11、ceptances, accepting Eurocurrency deposits, making Eurocurrency loans, and assisting in the marketing of Eurobonds.A. 跨國銀行提供的服務包括開立信用證、買賣外匯、開證行承兌、接受歐洲貨幣儲 存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。B. 跨國銀行提供的服務包括開立信用證、買賣外匯、開立銀行承兌、接受歐洲貨幣 儲存、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行歐洲貨幣債券。C. 跨國銀行提供的服務包括開立信用證、買賣外幣、開立銀行承兌、接受歐洲各國 存款、提供貸款及援助債券。D. 跨國銀行提供的
12、服務如下:開立信用證、買賣外幣、開立銀行承兌、接受歐洲貨 幣存儲、提供歐洲貨幣貸款以及發(fā)行推銷歐洲貨幣債券。10 Lucas film, for example, receives a percentage of the sales made by companies marketing Star War, thus Lucas film' s revenues increase with each additional toy that ParkKern ner ' ssells in the United Kingdom.A. 舉例來說,盧卡斯制片公司承擔了影片星球大戰(zhàn)的部
13、分銷售任務。因此該公 司在英國的代理帕克肯勒公司每銷售出一部拷貝,就能使該公司的收益增加。精品文本B. 舉例來說,盧卡斯制片公司通過其他公司推銷星球大戰(zhàn)的拷貝從銷售額中按一定比例抽成,這樣帕克肯勒公司在英國每銷售一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入。C. 舉例來說,盧卡斯制片公司通過比例抽成的辦法讓其他公司推銷星球大戰(zhàn) ,這 樣帕克肯勒公司在英國每賣一部盜版牒就能使盧卡斯公司受益。D. 舉例來說,盧卡斯電影公司通過其他公司推銷星球大戰(zhàn)的拷貝從銷售額中抽 成獲益,這樣帕克肯勒公司在英國每售出一部拷貝就能使盧卡斯公司增加收入。第二套試卷1. Often an individual must suppl
14、y personal accounting information in order to buy a car or home, to qualify for a college scholarship, to secure a credit card, or to obtain a bank loan. Large corporations are accountable to their stockholders, to governmental agencies, and to the public.A. 通常,個人為了買車,買房,為了獲得大學獎學金,申請信用卡或從銀行貸款,都 必須出具
15、本人的財務資料, 大公司有責任向其股東, 政府機構和廣大公眾說明公司 的財務狀況。B. 一般來說,個人為了買車 ,房和獎學金,信用卡或從銀行貸款 ,都必須出具證明,大 公司必須出具財物證明給政府代表和大眾。C. 通常 , 個人為房為車會向銀行貸款,并提供財務資財,而公司出具財產說明給股東 和政府機關。D. 通常, 個人為了買車 ,買房 ,為了獲得大學獎學金,申請信用卡或從銀行貸款,都必 須出具本人的財務資料, 大公司有責任向股東 ,政府代表和廣大公眾說明公司的財務 狀況。2. Should for certain reasons the Buyers not be able to inform
16、 the Seller of the foregoing details10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be 精品文本advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately andmake necessary arrangement.A. 由于某種原因,買方不能于裝運輪抵達裝運港十天前,將有關詳情通知賣方或
17、裝 運輪提前或推遲到達,買方或其運輸代理人須立刻通知賣方做出必要的安排。B. 由于某種原因買方不能于裝運輪到達裝運港 10 天前將上面具體內容通知賣方獲裝 運輪提前或推遲到達,買方或其運輸代理人需立刻通知賣方并做出必要的安排。C. 若買方由于某種原因不能于裝運輪到達裝運港 10 天前將上面的內容通知賣方, 或 裝運輪提前或推遲到達, 買方或其運輸代理人須立刻通知賣方并做出必要的安排。D. 若買方由于某種原因不能于裝運輪到達裝運港 10 天前將有關內容通知賣方, 或裝 運輪提前或推遲到達,買方或其運輸代理人需馬上通知賣方并做出必要的安排。3. All the banking charges in
18、curred in Licensee' s Bank shall be borne by Licensee while thosincurred outside Licensee' s Bank shall be borne by Licensor.A. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由其承擔,所由在許可方銀行外發(fā)生的銀行費用 由許可方承擔。B. 所有在被許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發(fā)生 的銀行費用由許可方承擔。C. 所有在許可方銀行發(fā)生的費用均由被許可方承擔,所有在被許可方銀行外發(fā)生的 銀行費用由被許可方承擔。D. 所有在被許可方銀行發(fā)生的費用均由
19、被許可方承擔,所有在許可方銀行外發(fā)生的 銀行費用由被許可方承擔。4. It was found that a country benefits more by producing goods it can make most cheaply andbuying those goods that other countries can make at lower costs than by producing everythingit needs within its own border.A. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費最低的產品,而從其他國家出售它們用較低 成本生產的產品,這比在國內生
20、產自家所需要的一切產品要劃算得多。B. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費最低的產品,而從其他國家購買它們用較低 成本生產的產品,這比在國內生產自家所需要的一切產品要劃算得多。C. 人們發(fā)現(xiàn),一個國家只生產成本耗費較低得產品,而從其他國家購買它們用較低 成本生產的產品,這比在國內生產自家所需要的一切產品要劃算得多。D. 人們發(fā)現(xiàn)。一個國家只生產成本耗費最低的產品,而從其他國家購買它們用最低 成本生產的產品,這比在國內生產自家所需要的一切產品要劃算的多。5. This Convention does not prevail over any international agreement whic
21、h has already been or may be entered into and which contains provisions concerning the matters governed by this Convention.A. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結并載有與本公約范圍內事項有關的條款的 任何國際協(xié)定。B. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結并載有與本公約有關條款的任何國際協(xié)定。C. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結并載有與屬于本公約事項有關條款的任何 國際協(xié)定。D. 本公約并不優(yōu)先于業(yè)已締結或可能締結的與本公約有關條款的任何國際協(xié)定。6. Floating
22、 policy is of great importance for export trade; it is, in fact, a convenient method of insuring goods where a number of similar export transactions are intended, e.g. where the insured has to supply an overseasi mporter, under an exclusive salesa greemento r maintains sales representatives or subsi
23、diary companies abroad.A. 統(tǒng)保單對出口貿易至關重要 .它實際上是貨物保險中的一種便利的方法,特別適合 于分不同的時間出口的一批類似貨物,如當被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書向國外 的進口方供貨 ,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時用之。B. 流動性對出口貿易至關重要 .它實際上是貨物保險中的一種便利的方法,特別適合 于分不同的時間出口的一批類似貨物,如當被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書向國外 的進口方供貨,或在國外委任了銷售代表,設立分支機構時用之。C. 流動基金對出口貿易至關重要,它實際上是貨物保險中的一種便利的方法,特別 適合于分不同的時間出口的一批類似貨物 , 如 ,
24、當被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書 向國外的進口方供貨 , 或在國外委任了銷售代表 , 設立分支機構時用之。D. 流動政策對出口貿易至關重要 .它實際上是貨物保險中的一種便利的方法,特別適 合于分不同的時間出口的一批類似貨物 , 如, 當被保險方根據(jù)獨家代理協(xié)議書向 國外的進口方供貨 , 或在國外委任了銷售代表 , 設立分支機構時用之。7. A foreign business representative, neither overly sympathetic toward China nor overly disposed against it, would need to be convinc
25、ed on a number of scores before he could responsibly commit his firm to taking an equity position in a Chinese enterprise.A. 一個對中國既無過度好感又無過度惡感的企業(yè)代表,在代表公司在華投資 ,與一定中國企業(yè)形成平等股權關系之前 ,必須考慮許多因素。B. 一個對中國既無同情感又無過度丑感的企業(yè)代表 , 在代表公司在華投資 , 與一定 中國企業(yè)形成平等股權關系之前 , 必須考慮許多因素。C. 一個對中國既無過度感情又無過度感覺的企業(yè)代表 , 在代表公司在華投資 , 與一 定
26、中國企業(yè)形成平等股權關系之前 , 必須考慮許多因素。D. 一個對中國既無過度諒解又無過度反對的企業(yè)代表 , 在代表公司在華投資 , 與一 定中國企業(yè)形成平等股權關系之前 , 必須考慮許多因素。8. The underwriter realizes this and certainly does not set out to make life difficult for his agencycolleagues. However, he has a job to do .Part of that job is to ensure that people who attemptto buy po
27、licies becauset hey expect to die 's oon do not succeedi n fooling him and his company.A. 核保人認識到這一點,當然不會給他的代理同事出難題,但是他又有工作要做, 其中部分工作是,確保那些因預期很快死亡而想方設法去購買保單的人其欺騙自 己和公司的企圖不能得逞。B. 寫字人認識到這一點 , 當然不會給他的代理同事出難題 , 但是他又有工作要做 , 其 中部分工作是 , 確保那些因預期很快死亡'而想方設法去購買保單的人其欺騙 自己和公司的企圖不能得逞。C. 核保人認識到這一點 , 當然不會給他的
28、代理同事出難題 , 但是他又有工作要做 , 其 中部分工作是 , 確保那些因預期很快死亡而想方設法去購買保單的人其欺騙自己 和公司的企圖不得成功。D. 核保人認識到這一點 , 當然不會給他的代理同事出難題 , 但是他又有工作要做 , 其 中部分工作是 , 確保那些因預期很快消沉而想方設法去購買保單的人其欺騙自己 和公司的企圖不能得逞。9. Shipping details, including whether transshipmentsa re allowed. Also recorded should be the latest date for shipment and the name
29、s of the ports of shipment and discharge.A. 裝船細節(jié): 包括是否允許轉運以及裝船的最后日期和裝船,卸貨的港口名稱。B. 裝船細節(jié): 包括是否轉運以及裝船的最后日期和裝船 , 卸貨的港口名稱。C. 裝船細節(jié): 包括是否允許轉運以及裝船的最后日期和裝船 , 卸貨方案。D. 裝船細節(jié): 包括是否允許分船以及裝船的最后日期和裝船 , 卸貨的港口名稱。10. A hypothesis is a specific statement developed by a scientist from observations.A. 假設是科學家經(jīng)過特別觀察而發(fā)現(xiàn)的具體結
30、論 .B. 假設是科學家經(jīng)過大量觀察而研討的特別結論C. 假設是科學家經(jīng)過特別觀察而得出的特定結論D. 假設是科學家經(jīng)過大量觀察而得出的具體結論 .第三套試卷1. The duplicate shipping documents including bill of lading, invoice, packing list and inspection were airmailed to you today.A. 包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗證書在內的裝運單證副本今日航郵貴處。B. 包括提單、發(fā)票、包裝單和檢驗證書在內的裝運單證副本今日航郵貴處。C. 包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢驗證書在內的裝運
31、單證各一份今日航郵貴處。D. 包括提單、發(fā)票、裝箱單和檢查證明在內的裝運單證副本今日航郵你處。2. Please be informed that, on account of the fluctuations of foreign exchanges the quotation is subject to change without previous notice.A. 茲告知貴方,由于外匯的波動,報價隨時可能改變,不另行通知。B. 茲告知貴方,由于外幣的波動,報價隨時可能改變,不另行通知。C. 茲告知貴方,外匯的波動,報價隨時可能改變,不另行通知。D. 茲告知貴方,由于外匯的波動,報價隨
32、時可能改變,不通知貴方。3. I have pleasure in apprising you that, under the auspices of several highly respected and influential houses here, I have commenced business as Shipping and AssuranceB roker and General Agent.A. 我十分高興的令您驚奇,在當?shù)貛准矣忻杏绊懥镜闹С窒?,我開設了 輪船與保險的經(jīng)紀業(yè)以及總代理店。B. 我十分高興的通知您,在當?shù)貛准矣忻?,有影響力公司的支持下,我開設了輪
33、船與保險的經(jīng)紀業(yè)以及總代理店C. 我十分高興的通知您,在當?shù)貛准沂苋俗鹁矗杏绊懥镜闹С窒?,我開設了輪船與保險的經(jīng)紀業(yè)以及總代理店。D. 我十分高興的通知您,在當?shù)貛准矣忻?,有影響力公寓的支持下,我開設了輪 船與保險的經(jīng)紀業(yè)以及總代理店。4. Our unique concept was a response to buyer needs, bringing greater reliability, higher-quality output, exceptional user-friendliness and operational ease.A. 我們唯一的信念就是要滿足購買者的需要
34、,生產更可靠的,質量更高的產品,讓 使用者感到格外好用和操作方便。B. 我們唯一的信念就是要適應購買者的需要,生產更可靠的,質量更高的產品,讓 使用者感到格外好用和操作方便。C. 我們唯一的信念就是要反映購買者的需要,生產更可靠的,質量更高的產品,讓 使用者感到格外好用和操作方便。D. 我們唯一的信念就是要回復購買者的需要,生產更可靠的,質量更高的產品,讓 使用者感到格外好用和操作方便。5. Marketing involves product development, pricing, distribution, and communication; and in the more prog
35、ressive firms, continuous attention to the changing needs of customers and the development of new products, with product modifications and services to meet these needs.A. 營銷包括產品開發(fā),定價,推銷和產品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營 銷還包括關注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產品,并且不斷改進產品,改進 服務,以滿足客戶的需求。B. 營銷包括產品開發(fā),定價,推銷和產品信息交流;在那些觀念發(fā)展的企業(yè)里,營 銷還包括關注
36、客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產品,并且不斷改進產品,改進 服務,以滿足客戶的需求C. 營銷包括產品開發(fā),定價,推銷和產品信息交流;在那些觀念上進的企業(yè)里,營銷還包括關注客戶需求的不斷變化,不斷開發(fā)新產品,并且不斷改進產品,改進 服務,以滿足客戶的需求。D. 營銷包括產品開發(fā),定價,推銷和產品信息交流;在那些觀念較新的企業(yè)里,營 銷還包括關注客戶需求的不斷變化,不斷發(fā)展新產品,并且不斷改進產品,改進 服務,以滿足客戶的需求。6. Exports and imports of goods between nations with different units of money introduc
37、e a new economic factor, the foreign exchanger ate, which gives the price of the foreigners unit of money in terms of one' s own.A. 在使用不同貨幣單位的國家之間對商品進行進口和出口會引出一個新的經(jīng)濟因 素,這就是外匯比率。 外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標出外國貨幣的價格。B. 在使用不同貨幣單位的國家之間對商品進行進口和出口會介紹一個新的經(jīng)濟因 素,這就是外匯比率。 外匯比率是指以自己國家貨幣的形式標出外國貨幣的價格。C. 在使用不同貨幣單位的國家之間
38、對商品進行進口和出口會引出一個新的經(jīng)濟因 素,這就是外匯比率。 外幣比率是指以自己國家貨幣的形式標出外國貨幣的價格。D. 在使用不同貨幣單位的國家之間對商品進行進口和出口會引出一個新的經(jīng)濟因 素,這就是外匯比率。 外匯比率是指以自己國家貨幣的形式出賣外國貨幣的價格。7. International business as a field of management training deals the special features of business activities that cross national boundaries.A. 作為管理訓練一個領域的國際商務處理跨國家邊界商
39、務活動的專門特征。B. 作為管理訓練一個領域的國際商務具有跨國家邊界商務活動的專門特征。C. 作為管理訓練一個領域的國際商務對付跨國家邊界商務活動的專門特征。D. 作為管理訓練一個領域的國際商務涉及跨國家邊界商務活動的專門特征。8. These days, the U.S. economy isn 't graduating enough scientists to fill the need of the coming decades, fre'ts C harles C. Leighton,That 's a real concern'.A. 近來,美國經(jīng)濟
40、“未畢業(yè)出足夠的科學家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾 斯 C. 頓抱怨說,“這才是真正需要關注的問題?!盉. 近來,美國經(jīng)濟“未培養(yǎng)出足夠的科學家來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯 C. 頓抱怨說,“這才是真正需要關注的問題。”C. 近來,美國經(jīng)濟“未使足夠的科學家畢業(yè)來滿足今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯 C. 頓抱怨說,“這才是真正需要關注的問題?!盌. 近來,美國經(jīng)濟“未培養(yǎng)出足夠的科學家來填補今后幾十年發(fā)展的需要,”查爾斯 C. 頓抱怨說,“這才是真正需要關注的問題?!?. A firm 's involvement in expotring products can ra
41、ngef rom a minimal commitment all theway to considering exports as necessary for the firm's survival and growth.A. 公司在產品中融入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必 要條件的參與都會存在。B. 公司在產品中參與程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必 要條件的參與都會存在。C. 公司在產品中卷入程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司生存和發(fā)展必 要條件的參與都會存在。D. 公司在產品中參與情況程度不一,從最低程度的參與到將出口視為公司
42、生存和發(fā) 展必要條件的參與都會存在。10. There is more to their life than political and social and economic problems; more than transient everydayness.A. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,也不止一時的柴米油鹽的問題B. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時日常生活的問 題。C. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽。D. 他們的生活遠不止那些政治的,社會的和經(jīng)濟的問題,遠不止一時的柴米油鹽的 問題。 . Phra
43、se Translation from English to Chinese (20 points, 1 point for each) 第一套試卷11. Canton Fair12. Discount for cash13. Commission sale14. CIF net15. Actual price16. Beat the price down17. Decline an offer18. Initial payment19. Accessory risk20. Cargo in drum21. Bale packaging22. Master package23. Shippin
44、g advice24. over shipment25. Partials shipment26. Demand bill27. Aggregate amount28. Advising bank29. Amount in figures30. Circular credit第二套試卷11. Active demand12. Actual price13. Acceptance sampling14. Advance sheet15. Bargain sale16. Business report17. Clearance sale18. Commercial world19. Demand
45、over supply20 .depressed market21 .end-products22. Direct sales23. Credit man24. Corner the market25. Consumer price index26. Custom of trade27. Deal direct28. Develop new markets29. Domestic price30. Express airmail第三套試卷11. Commercial L/C12. Advising Bank13. Absolute acceptance14. after sight15. Au
46、thority to pay16. on blank check17. Document against acceptance18. First of exchange19. Foreign currency20. Foreign exchange rate21. In one ' s favor22. Inland bill23. Freight payable at destination24. Short shipment25. Line steamer26. Bill of lading27. Clean bill of lading28. Customs Invoice29.
47、 Estimated time of departure30. Estimated time of arrival . Translation Improvement from English to Chinese .For each English sentence, there is one or more errors in the translation provided .Please write the whole of your improved version in the space provided. (20 points, 2 points for each)第一套試卷3
48、1. 原文:If a firm anticipates the future imposition of quotas, its strategy will be to gain asmuch market share as possible regardless of profitability. 譯文:如果公司預計未來會對配額征稅,該公司就會不考慮贏利性而是盡可能實 施拓寬市場的策略。改進的譯文:32. 原文:The corporate charter also authorizes the corporation to issue and shares of stock, orowner
49、ship in the corporation, to enable the corporation to raise money.譯文: 公司營業(yè)執(zhí)照授權公司發(fā)行和銷售股票, 認購公司的所有權為公司籌措資 金。改進的譯文:33. 原文: The seller must deliver goods which are of the quantity, quality and descriptionsrequired by the contract and which are contained or packed in the manner required by the contract a
50、nd which are contained or packed in the manner required by the contract. 譯文:賣方交付的貨物必須與合同所規(guī)定的數(shù)量、 質量和描述一致 ,并按照合同的 方式裝箱或包裝。改進的譯文:34. 原文: The financing of the sale often involves bills of exchange and documentary credits.譯文:商品銷售的金融狀況包括 :匯票和跟單信用證。改進的譯文:35. 原文: Over the period from 1978 to 1996, many of t
51、he distortions and rigidities of theformer central planning system were eliminated and market forces came to play an increasingly important role in economic decision making.譯文:自 1978到1996年這段時間里 ,在中央計劃經(jīng)濟體制下過去的扭曲和死板被拋棄了 ,市場力量在經(jīng)濟決策中起了越來越重要的作用 .改進的譯文 :36. 原文 : All services in business such as gift wrapp
52、ing ,delivery ,and credit have someamount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices. 譯文 : 商業(yè)中所有的服務 -諸如禮品包裝、送貨以及帳 都有相應的成本 ,而這 些成本要靠較高的價格來覆蓋 .改進的譯文 :37. 原文 : The United State systems work by means of a series of closely tabulated favors andobligations carefully do
53、led out where they will do the most good.譯文 :美國的制度是在一系列周密安排的恩惠和義務的基礎上來運行的,而且施予恩惠和承擔義務都必須以獲取最大的利益為前提 .改進的譯文 :38. 原文 :A developing economy with an impressive development plan requires large importsof capital goods, technology, raw materials and other inputs and consumer goods to carry out the plan eff
54、ectively.譯文 :一個具有宏偉發(fā)展計劃的發(fā)展中國國家 ,為了有效地實施其發(fā)展計劃 ,可能需 要大量進口資本貨物、技術、原材料 ,消費品和其它輸入品。改進的譯文 :39. 原文 :International trade occurs when a country does not have enough of a particular itemto meet its needs. 譯文:國際貿易發(fā)生在一個國家沒有足夠的特定項目滿足自己的需求。改進的譯文 :40. 原文:A firm ' s involvement in exporting products can range f
55、rom a minimal commitmentall the way to considering exports as necessary for the 'firms survival and growth. 譯文 :一個公司在產品出口中卷入各不相同 ,從最低程度的參與一直到將出口視為 公司生存和發(fā)展必要條件的參與都會存在。改進的譯文 :第二套試卷31. 原文:Without prejudice to any rights which exist under the applicablel aws or under theSubcontract, the Contractor s
56、hall be entitled to withhold or defer payment of all or part any sums otherwise due by the Contractor to the Subcontractor.譯文 : 承包商根據(jù)恰當?shù)姆苫蚍职贤趯碛械娜魏螜嗔Σ粠С梢姷臈l件下, 應該有權扣留或暫緩支付在不同情況下應由承包商支付給分包商的任何全部或部 分金額 .改進的譯文32. 原文: We also realize the growing need and necessityt o industrial certain sectors of thee
57、conomy. 譯文:我們也越來越認識到使某些經(jīng)濟部門實行產業(yè)化越來越多的重要。 改進的譯文:33. 原文: To avert the danger of major defaults and to restore security to the economic systems,W estern bankers and governments will have to ensure that they are imposing reasonable repayment terms on developing countries, terms that will not provoke rev
58、olution or chaos.譯文 : 為了轉移發(fā)生在重大的宣布無力償還債務事件的危險,并使經(jīng)濟體制恢復鞏固,西方各國金融機構和政府必須確保對各發(fā)展中國家強制實行公平合理的還債條 件,確保這些條件不至于引發(fā)革命或混亂。改進的譯文 :34. 原文 : Cargo insurance is to protect the trader from losses that many dangers may cause.譯文 :貨物保險會使貿易商免受許多可能的損失。改進的譯文:35. 原文 : Marketing is a pervasive social activity that goes considerably beyond the selling oftoothp
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 裝載機買賣合同書
- 工程建設招標投標合同(履約銀行保證書)
- 網(wǎng)店轉讓協(xié)議書
- 貨梯融資租賃合同
- 二手電動車轉讓合同書
- 二零二五年度挖掘機銷售與行業(yè)標準制定協(xié)議4篇
- 二零二五年度綜合管廊建設項目承包商履約能力保證合同4篇
- 展覽館裝修人工費協(xié)議
- 茶樓升級免租期協(xié)議細則
- 河道清淤項目進度管理協(xié)議
- 電梯安全守則及乘客須知
- 你好法語第七課課件
- IT硬件系統(tǒng)集成項目質量管理方案
- 《容幼穎悟》2020年江蘇泰州中考文言文閱讀真題(含答案與翻譯)
- 水上水下作業(yè)應急預案
- API520-安全閥計算PART1(中文版)
- 2023年廣東省廣州地鐵城際鐵路崗位招聘筆試參考題庫附帶答案詳解
- 商務提成辦法
- 直流電機電樞繞組簡介
- GB/T 19889.5-2006聲學建筑和建筑構件隔聲測量第5部分:外墻構件和外墻空氣聲隔聲的現(xiàn)場測量
- 現(xiàn)代機械強度理論及應用課件匯總全套ppt完整版課件最全教學教程整套課件全書電子教案
評論
0/150
提交評論