從語用關(guān)聯(lián)角度賞析仿擬辭格_第1頁
從語用關(guān)聯(lián)角度賞析仿擬辭格_第2頁
從語用關(guān)聯(lián)角度賞析仿擬辭格_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、從語用關(guān)聯(lián)角度賞析仿擬辭格     【關(guān)鍵詞】  仿擬;關(guān)聯(lián)理論;修辭效果    語言是人類最重要的交際和表達(dá)思想的工具,而修辭則是有效地運用語言表情達(dá)意的藝術(shù)。作為一種言語交際行為,修辭又是一個信息加工和處理的動態(tài)心理過程。仿擬(parody)的運用范圍相當(dāng)廣泛,16世紀(jì)以來的文學(xué)作品中有大量的例子,在相關(guān)的論著中也早有闡述。經(jīng)中文期刊全文數(shù)據(jù)庫查詢“仿擬”,可檢索到216篇相關(guān)論文,而其中164篇是在近十年發(fā)表的,研究內(nèi)容涉及了仿擬的定義、特點、修辭功能等,說明這一辭格已越來越受到語言研究者們的注意。隨著對仿擬

2、的研究的逐步深入,人們開始從認(rèn)知語言學(xué)和語用學(xué)等角度進行研究1,其中徐國珍的專著仿擬研究全面而系統(tǒng)地研究了這一辭格。    對該詞的定義,盡管學(xué)者表達(dá)形式不盡相同,但其核心意思卻十分一致,即仿擬是一種模仿現(xiàn)成的語言形式創(chuàng)造出一個臨時性的新說法的修辭手段2。仿擬并非簡單的模仿,而是用自己的語言融入了新的思想,是“仿”舊的語言形式,“擬”出一種新的意境,既增強了語言的表現(xiàn)力、說服力和感染力,又收到新穎別致、簡潔凝練、幽默諷刺的修辭效果。但是,這些效果的實現(xiàn)有賴于聽話人或讀者積極的聯(lián)想、想象和推理,才能正確領(lǐng)悟辭格中的交際意義。筆者試圖從關(guān)聯(lián)理論中最佳相關(guān)和認(rèn)知語境趨同

3、的角度賞析仿擬辭格如何達(dá)到交際意圖和最佳修辭效果。    1  最佳相關(guān)的效果    成功的言語交際行為應(yīng)是發(fā)話者準(zhǔn)確表達(dá)自己的意圖,而受話者正確接受發(fā)話者所傳遞的言語信息。仿擬的超常規(guī)搭配行為必須是以符合人們的認(rèn)知能力為前提的,而不是隨心所欲的胡亂搭配,否則仿擬就不會被認(rèn)同。根據(jù)Sperber等提出的關(guān)聯(lián)理論,從說話人的角度來看,交際是一個明示過程,即說話人明白地向聽話人展示其信息意圖,而從聽話人的角度來說,交際是一個推理過程,即聽話人根據(jù)說話人的明示,結(jié)合語境假設(shè),依據(jù)邏輯信息、百科信息和詞匯信息,推斷出說話人的交際意圖

4、。在此基礎(chǔ)上,Sperber等又提出了兩條關(guān)聯(lián)原則:認(rèn)知原則和交際原則。認(rèn)知原則解釋了最大關(guān)聯(lián)性(maximum relevance),即在理解話語時付出盡可能小的努力而獲得最大的語境效果;交際原則解釋了最佳關(guān)聯(lián)性(optimal relevance),指的是理解話語時經(jīng)過合理努力而獲得足夠的語境效果。由此可見,關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為交際不再是單純的解碼活動,它還包括推理成分。具體的操作過程是先運用語法及詞匯知識解讀句子作為語碼的字面意思,然后力求以最小的努力,結(jié)合語境信息,對句子的深層含義進行推理和補足,最后使理解符合所期待的關(guān)聯(lián)為止??梢?,關(guān)聯(lián)理論是把建立新信息與已有舊信息之間的聯(lián)系看作言語理解的條

5、件,而且這種關(guān)聯(lián)是建立在言語經(jīng)濟的基礎(chǔ)上的,即在認(rèn)知過程中,力求以最小的投入獲得最大的認(rèn)知效果。因此,正確判定目標(biāo)范疇及其本體、追求言語形式的“最佳相關(guān)”是仿擬行為實施中非常重要的一個步驟。    例1:To Lie or Not to LieThe Doctor's Dilemma (大學(xué)英語第三冊)    這個標(biāo)題是作者對莎士比亞哈姆萊特中一句著名臺詞“To be or not to be-that is a question!”的仿擬。對于有一定文學(xué)素養(yǎng)的讀者來說,自然會立刻聯(lián)想到莎翁的這一名句,并依此推斷出說話者的真實

6、意圖,更真切地領(lǐng)會醫(yī)生所面臨的道德與責(zé)任的抉擇難題以及與哈姆萊特類似的心理狀態(tài)。同時,因它給人耳目一新的感覺而在腦海里留下深刻印象。    例2:Now you can have your cake and diet too. (廣告語)    這是一則生產(chǎn)蛋糕的廠家所做的食品廣告,仿擬了英語諺語“You can't eat your cake and have it.”意為:吃了蛋糕就不能再擁有蛋糕;引申為:魚和熊掌不能兼得。廣告作者將原來的否定形式改成肯定形式,渲染他們的蛋糕吃了還能減肥,一舉兩得。然而,如果受話者的語言文

7、化知識有限,不知道該英語諺語,或許就無法作出類似的推斷,該廣告也就達(dá)不到它所期望的交際效果了。    例3:“American society no longer has any viable concept of work”: but the trouble is that the youth revolution hasn't such a concept either. All play and no work makes Jack a dumb jerk.    (The Listener)  &#

8、160; 該句中的“All play and no work makes Jack a dumb jerk.”是仿擬諺語“All work and no play makes Jack a dull boy.”而成的。該諺語在英語國家家喻戶曉,雖然仿擬后的句子對原諺語的詞序和語素進行了變動和更改,從而擬出了新的句意,但由于發(fā)話者在運用仿擬時對認(rèn)知語境趨同進行了預(yù)設(shè),而受話者對原諺語的語言結(jié)構(gòu)和語義信息具有深刻印象,一旦接觸到仿擬而成的新句,便自然會想到原諺語,并推斷出新句的含義,領(lǐng)會了作者對美國年輕一代普遍存在敬業(yè)精神缺乏的批評。    例4:Clearly, w

9、hen it comes to marriage, practicing doesn't make perfect.    “顯然,在婚姻問題上,婚前同居并不能令婚姻生活趨于完美?!?#160;   該例句仿擬了眾所周知的諺語“Practice makes perfect”。該諺語通常用來強調(diào)實踐對于技能掌握的重要性,而成功的仿擬恰恰就在于它不落俗套甚至“反其道而行之”。由于說話者預(yù)設(shè)婚姻是人類具有高度認(rèn)知趨同的話題,仿造的是個人認(rèn)知程度很高的通俗諺語,受話者便會自然而然地作出所期望的積極聯(lián)想和合理推理,從而十分簡約又很幽默地表明了自己

10、對社會上試婚等現(xiàn)象的看法,最終達(dá)到了交際目的。    由此可見,成功的仿擬實施過程恰恰是尋求"最佳相關(guān)"的過程:發(fā)話者比照人們熟悉的詞語和語言形式,展示其交際意圖(“明示”),受話者依據(jù)特定語境進行相關(guān)聯(lián)想和推理(“合理努力”),從“最大相關(guān)性”來說,還應(yīng)是“付出最小的努力”,對說話人所傳遞的言外之意心領(lǐng)神會(“獲得足夠的語境效果”)。一般說來,本體的典型性越強,熟悉度越高(如諺語、名言、警句等),仿體表現(xiàn)出來的相似性越明顯,其傳遞的信息越容易被接受者理解,所產(chǎn)生的修辭效果自然也就越佳。    2  認(rèn)知

11、語境趨同的效果    關(guān)聯(lián)理論認(rèn)為,受話者將對世界的假設(shè)以概念的表征形式儲存于大腦中,構(gòu)成用來處理交際時新信息的認(rèn)知環(huán)境。因此,認(rèn)知語境是“the set of all the facts that he can perceive or infer: all the facts that are manifest to him”3,即對于某個人能夠明白的所有事實。語言使用者的具體語境已經(jīng)被內(nèi)化或認(rèn)知化,其結(jié)果就形成個人的認(rèn)知語境,包括“邏輯信息、百科信息和詞匯信息”。交際過程中形成的共同的認(rèn)知語境是雙方交際成功的前提4。由于在英語仿擬中,常常只出現(xiàn)仿體而隱去本體,

12、仿體在沒有本題對照的情況下直接在文中出現(xiàn),這樣,對受話者來說,須憑借自己現(xiàn)有的知識來判斷仿體的文化背景,他的個人認(rèn)知語境就顯得格外重要。另一方面,對發(fā)話者來說,應(yīng)對受話人是否了解所仿擬的語言形式進行適當(dāng)?shù)念A(yù)設(shè)并力求認(rèn)知語境的最大趨同,否則,就會使交際阻塞和失效。    例5:“Don't show me any other. But show me Black Sister.”    這是“黑妹”牙膏廣告詞的英譯,譯文是仿擬日本“兄弟”牌打字機的英文廣告“ Don't say 'Show me another&

13、#39;.Say 'Give me Brother.” 而來的。從仿擬尋求認(rèn)知語境的趨同來看,這則廣告的仿擬并不成功,因為眾多消費者并不熟悉“兄弟”牌打字機的那則廣告,因而無法從邏輯信息、百科信息、詞匯信息中理會“黑妹”譯文的真正含義,從而無法達(dá)到發(fā)話者的預(yù)期交際目的,即無法激起消費者積極購買該產(chǎn)品的欲望。相反,凡是符合最佳相關(guān)和語境趨同的仿擬,總是能起到新穎別致、鮮活生動、幽默風(fēng)趣等修辭效果。請看以下例句:    例6:“It's said that Jane has fallen in love with Jack.” “Yes, but sh

14、e says she walked into love.”    “聽說簡愛上了杰克?”“是的,不過她說她是慢慢愛上他的”    此例中,walked into love是fallen into love的仿擬,但它卻比本體更富表現(xiàn)力,因為聽話者可以從walked所賦予的詞匯信息推斷出在愛上之前猶豫不決的心情,表達(dá)了與“墜入情網(wǎng)”的差別。    對于仿擬這種創(chuàng)造性言語行為來說,具備認(rèn)知語境的趨同意識尤為重要,仿擬行為者應(yīng)格外強化自己對人類趨同的語境和心理的認(rèn)知,努力使自己創(chuàng)造出來的言語現(xiàn)象能與接受者的認(rèn)知

15、環(huán)境相吻合。只有這樣,才能保證自己所表達(dá)的意思被言語對象準(zhǔn)確地接受和認(rèn)可,發(fā)揮仿擬特定的修辭效果。    例7: Part-time Job Xtra Money (兼職廣告語)    “Xtra”一詞顯然是仿造Extra而來,用X代替Ex-,不僅音同,而且利用X在數(shù)學(xué)術(shù)語中表示“未知數(shù)”這一共識,因而平添無限蘊意:外快多多,不知其數(shù)。不禁令人心馳神動。    例8: I had no outlook but an uplook rather. My place in society was at the

16、 bottom.    (J.London: What Life Means to Me?)    “我沒有人生觀可言,倒可以說有一種上爬觀。我處于社會地位的最底層?!?#160;   uplook是仿造outlook構(gòu)成的。杰克倫敦利用人類根據(jù)身體經(jīng)驗對方位詞自然而然產(chǎn)生的意象圖式,巧妙地將方位詞out變?yōu)閡p,極為形象、精練地表明主人公一心想“向上爬”的人生觀,將處于社會底層小人物那種既無奈又野心勃勃的心理刻畫得十分到位。這一仿詞已成為仿擬的經(jīng)典例子5。    綜上所述,仿擬是一種破壞語言常態(tài)、改變常規(guī)語義匹配關(guān)系的言語行為,它借助人類的認(rèn)知能力,使語言想象達(dá)到全新化,解決了因新情況不斷出現(xiàn)而面臨欲言無辭的尷尬場面,從而創(chuàng)造出一個簡明適當(dāng)?shù)母拍罨虮磉_(dá),顯示出言語者的思辯機智和大膽創(chuàng)新能力。它既使接受者產(chǎn)生較強的認(rèn)知響應(yīng),又產(chǎn)生了新穎生動、令人耳目一新的修辭效果。這正是仿擬的價值所在。通過語用學(xué)理論觀察、分析仿擬修辭現(xiàn)象,有助于人們更合理地利用仿擬手段提高言語交際能力,提高對語篇的理解和作品鑒賞能力。【參考文獻】  1 羅勝

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論