

下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、絕對(duì)翻譯absolutetranslation摘要翻譯abstracttranslation濫譯abusivetranslation可接受性acceptibility準(zhǔn)確accuracy譯者行動(dòng)translatorialaction充分性adequacy改編adaptation調(diào)整adjustment美學(xué)詩體翻譯aesthetic-poetictranslation經(jīng)紀(jì)人agent類同形式analogicalform分析analysis感染型文本appliedfocused-texts應(yīng)用翻譯研究appliedtranslationstudies古詞廢詞archaism元譯素architran
2、seme關(guān)于范圍的翻譯理論area-restrictedtheoriesoftranslation聽覺媒介型文本audio-medialtexts委托commission自動(dòng)翻譯automatictranslation自立幅度autonomyspectrum自譯autotranslation逆轉(zhuǎn)換back-transformation關(guān)于范圍的翻譯理論back-translation雙邊傳譯bilateralinterpreting雙語語料庫bilingualcorporal雙文本bi-text空位blankspaces無韻體翻譯blankversetranslation借用borrowing
3、仿造calque機(jī)助翻譯MAT范疇轉(zhuǎn)換categoryshift詞類轉(zhuǎn)換classshift貼近翻譯closetranslation連貫coherence委托commission傳意負(fù)荷communicationload傳意翻譯communicativetranslation社群傳譯communityinterpreting對(duì)換commutation可比語料庫comparablecorpora補(bǔ)償compensation能力competence成分分析componentialanalysis機(jī)器輔助翻譯MAT一致性concordance會(huì)議傳譯conferenceinterpreting接續(xù)傳
4、譯consecutiveinterpreting建構(gòu)性翻譯常規(guī)constitutivetranslationalconventions派生內(nèi)容的形式content-derivativeform重內(nèi)容文本content-focusedtexts語境一致contextualconsistency受控語言controlledlanguage常規(guī)conventions語料庫corpora可修正性correctability對(duì)應(yīng)correspondence法庭傳譯courtinterpreting隱型翻譯coverttranslation跨時(shí)翻譯理論cross-temporaltheoriesoftra
5、nslation文化途徑culturalapproach文化借用culturalborrowing文化替換culturalsubstitution文化翻譯culturaltranslationtheoriesof文化移植culturaltransplantation文化置換culturaltransposition區(qū)分度degreeofdifferentiation翻譯定義definitionsoftranslation描寫翻譯研究descriptivetranslationstudies圖表翻譯diagrammatictranslation對(duì)話傳譯dialogueinterpreting說教
6、忠信didacticfidelity直接翻譯directtranslation翻譯方向directionoftranslation消解歧義disambiguation關(guān)于話語類型的翻譯理論discoursetype-restrictedtranslation文獻(xiàn)型翻譯documentarytranslation歸化翻譯domesticatingtranslation配音dubbing動(dòng)態(tài)性dynamics動(dòng)態(tài)對(duì)等dynamicequivalence動(dòng)態(tài)忠信dynamicfidelity用功模式effortmodels借用borrowing種族學(xué)翻譯enthnographictranslatio
7、n翻譯的種族語言學(xué)模式enthnolinguisticmodeloftranslation非目標(biāo)接受者excludedreceiver詮釋性翻譯exegetictranslation詮釋忠信exegeticalfidelity異國情調(diào)exoticism期望規(guī)范expectancynorms明示explicitation表情型文本expressivetexts外部轉(zhuǎn)移externaltransfer外來形式extraneousform忠實(shí)faithfulness假朋友falsefriends假翻譯fictitioustranslation貼近c(diǎn)oherence異化翻譯foreignizingtr
8、anslation派生形式的形式form-derivativeforms重形式文本content-focusedtexts形式對(duì)應(yīng)formalcorrespondence形式對(duì)等formalequivalence前向轉(zhuǎn)換forwardtransformation自由譯freetranslation全文翻譯totaltranslation功能取向翻譯研究function-orientedtranslationstudies功能對(duì)等functionequivalence空隙gaps寬泛化generalization寬泛化翻譯generalizingtranslation要旨翻譯gisttransl
9、ation釋詞翻譯glosstranslation成功success目的語goallanguages語法分析grammaticalanalysis語法置換grammaticaltransposition字形翻譯graphologicaltranslation詮釋步驟hermeneuticmotion對(duì)應(yīng)層級(jí)hierarchyofcorrespondences歷史忠信historicalfidelity同音翻譯homophonictranslation音素翻譯phonemictranslation橫向翻譯horizontaltranslation超額信息hyperinformation同一性id
10、entity地道翻譯idomatictranslation地道性idomaticity不確定性indeterminacy間接翻譯indirecttranslation翻譯即產(chǎn)業(yè)過程translationasindustrialprocess信息負(fù)荷informationload信息提供informationoffer信息型文本informativetexts初始規(guī)范initialnorms工具型翻譯instrumentaltranslation整合翻譯integraltranslation跨文化合作interculturalcooperation中間語言interlanguage隔行翻譯int
11、erlinealtranslation逐行翻譯interlineartranslation語際語言interlingua語際翻譯interlingualtranslation中介翻譯intermediatetranslation內(nèi)部轉(zhuǎn)移internaltransfer解釋interpretation傳譯interpreting翻譯釋意理論interpretivetheoryoftranslation符際翻譯intersemiotictranslation互時(shí)翻譯intertemporaltranslation語內(nèi)翻譯intralingualtranslation系統(tǒng)內(nèi)轉(zhuǎn)換intra-syste
12、mshift不變量invariant不變性invariance逆向翻譯inversetranslation隱形invisibility核心kernel關(guān)鍵詞翻譯keywordtranslation貼近c(diǎn)oherence可核實(shí)性verifiability可修正性correctability空缺voids層次轉(zhuǎn)換levelshift詞匯翻譯lexicaltranslation聯(lián)絡(luò)傳譯liaisoninterpreting普遍語言linguauniversalis語言學(xué)途徑linguisticapproach語言對(duì)等linguisticequivalence語言翻譯linguistictransla
13、tion語言創(chuàng)造性翻譯linguisticallycreativetranslation字面翻譯literaltranslation直譯法literalism借譯loadtranslation原素logeme邏各斯logos低地國家學(xué)派lowcountriesgroups忠誠loyalty機(jī)助翻譯MAT機(jī)器翻譯machinetranslation操縱manipulation操縱學(xué)派manipulationschool圖譜mapping矩陣規(guī)范matricialnorms中繼翻譯mediatedtranslation中介語言mediatinglanguage詞譯metaphrase元詩metap
14、oem元文本metatext韻律翻譯metricaltranslation模仿形式mimeticform最小最大原則minimaxprinciple小眾化minoritizingtranslation調(diào)整modification調(diào)適modulation語義消歧semanticdisambiguation多語語料庫multilingualcorpora多媒介型文本multi-medialtexts多階段翻譯multiple-stagetexts變異mutation自然性naturalness必要區(qū)分度necessarydegreeofdifferentiation負(fù)面轉(zhuǎn)換negativeshif
15、t無遺留原則noleftoverprinciple規(guī)范norms必要對(duì)等語obligatoryequivalents曲徑翻譯obliquetranslation觀察型接受者observationalreceiver信息提供informationoffer操作模式operationalmodels操作規(guī)范operationalnorms運(yùn)作型文本operativetexts可換對(duì)等語optionalequivalents有機(jī)形式organicform重合翻譯overlappingtranslation顯型翻譯overttranslation范式對(duì)等paradigmaticequivalence平
16、行語料庫parallelcorpora釋詞paraphrase局部翻譯理論partialtheoriesoftranslation部分重合翻譯partially-overlappingtranslation參與型接受者particularizingreceiver具體化翻譯particularizingtranslation贊助patronage運(yùn)用performance音素翻譯phonemictranslation音位翻譯phonologicaltranslation中樞語言pivotlanguage譯詩為文poetryintoprose爭(zhēng)辯式翻譯polemicaltranslation多元
17、系統(tǒng)理論polysystemtheory譯后編輯post-editing譯前編輯pre-editing語用途徑pragmaticapproach精確度degreeofprecision預(yù)先規(guī)范preliminarynorms規(guī)定翻譯研究prescriptivetheoriesoftranslation首級(jí)翻譯primarytranslation關(guān)于問題的翻譯理論problem-restrainedtheoriesoftranslation成品取向翻譯研究product-orientedstudiesoftranslation過程取向翻譯研究process-orientedstudiesoftr
18、anslation專業(yè)規(guī)范professionalnorms散文翻譯prosetranslation前瞻式翻譯prospectivetranslation抗議protest原型文本prototext偽翻譯psedotranslation公共服務(wù)傳譯publicserviceinterpreting純語言purelanguage原始翻譯radicaltranslation級(jí)階受限翻譯rank-boundtranslation關(guān)于級(jí)階的翻譯理論rank-restrictedtheoriesoftranslation讀者取向機(jī)器翻譯reader-orientedmachinetranslation獨(dú)
19、有特征realia接受語receptorlanguage重構(gòu)式翻譯translationwithreconstructions冗余redundancy折射refraction規(guī)約性翻譯常規(guī)regulativetranslationalconventions轉(zhuǎn)接傳譯relayinterpreting知識(shí)庫要素repertoreme變換措詞rephrasing阻抗resistancy受限翻譯restrictedtranslation重組restructuring轉(zhuǎn)譯retranslation后瞻式翻譯retrospectivetranslation換詞rewording換聲r(shí)evoicing重寫r
20、ewrtiting韻體翻譯rhymedtranslation翻譯科學(xué)scienceoftranslation目的論scopostheory二級(jí)翻譯second-handtranslation二手翻譯secondarytranslation選譯selectivetranslation自譯selftranslation語義消歧semanticdisambiguation語義翻譯semantictranslation語義空缺semanticvoids意義理論theoryofsense意對(duì)意翻譯sense-for-sensetranslation序列翻譯serialtranslation服務(wù)翻譯ser
21、vicetranslation轉(zhuǎn)換shifts視譯sighttranslation手語傳譯signedlanguagetranslation同聲傳譯simultaneousinterpreting源語sourcelanguage源文本sourcetext源文本取向翻譯研究sourcetext-orientedtranslationstudies具體化specification結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換structureshift文體對(duì)等stylisticequivalence子語言sublanguage配字幕substituting成功success超額翻譯overtranslation組合對(duì)等syntagma
22、ticequivalence系統(tǒng)system有聲思維記錄think-aloudprotocols目標(biāo)語targetlanguage目標(biāo)文本targettexts目標(biāo)文本取向翻譯研究targettext-orientedtranslationstudies術(shù)語庫termbanks術(shù)語terminology文本類型學(xué)texttypology文本素texteme關(guān)于文本類型的翻譯理論texttype-restrictedtheoriesoftranslation文本對(duì)等textualequivalence文本規(guī)范textualnorms理論翻譯研究theoreticaltranslationstudies意義理論theoryofsense增量翻譯thicktranslation有聲思維記錄thinkaloudprotocols第三語碼thirdcode第三語言thirdlanguage關(guān)于時(shí)域的翻譯理論temporal-restrictedtheoriesoftranslation完全翻譯totaltranslation巴別塔towerofbabel注音transcription譯素transeme轉(zhuǎn)移transfer轉(zhuǎn)移取向翻譯研究transfer-orientedtranslationstud
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 場(chǎng)地運(yùn)營活動(dòng)方案
- 大班你好大樹活動(dòng)方案
- 培養(yǎng)正確戀愛觀活動(dòng)方案
- 大班親子春游活動(dòng)方案
- 天南地北一家親活動(dòng)方案
- 夏季健身打卡活動(dòng)方案
- 大型會(huì)展活動(dòng)方案
- 夏季節(jié)氣課程活動(dòng)方案
- 大慶濕地公園活動(dòng)方案
- 外出務(wù)工歡送會(huì)活動(dòng)方案
- 企業(yè)國際化人才績(jī)效考核體系優(yōu)化研究
- 第14課 古代絲路與工藝美術(shù)交流 課件-2024-2025學(xué)年高中美術(shù)魯美版美術(shù)鑒賞
- 中醫(yī)護(hù)理技術(shù)-平衡火罐
- 上海寶山區(qū)公開招聘社區(qū)工作者考試高頻題庫帶答案2025年
- 體育經(jīng)紀(jì)人資格考試復(fù)習(xí)資料
- 2025年英語四級(jí)考試試卷及答案
- 中國絲綢文化課件
- 學(xué)科融合在初中音樂教學(xué)中的實(shí)踐研究
- 《分子間作用力理論》課件
- 2025春季學(xué)期國開電大本科《管理英語3》一平臺(tái)在線形考綜合測(cè)試形考任務(wù)試題及答案
- 購房違約免責(zé)協(xié)議書
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論