版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上新視野大學(xué)英語(yǔ)(第三版)第四冊(cè)讀寫(xiě)教程答案Unit 1Text AText A: Language focus: Words in usecrumbleddiscernsurpassshrewdconversiondistortradiantingeniousstumpedpropositionText A: Language focus: Word building: Practice 1delicacybankruptcyaccountancysecrecyvacancyurgencyatmosphericmagnetmetallicgloomguiltmaste
2、ryText A: Language focus: Word building: Practice 2bankruptciesatmosphericdelicaciesurgencyaccountancygloommagnetmetallicmasteryvacancyguiltsecrecyText A: Language focus: Banked clozementioneddeterminegainedresponsibleheavilyartisticoppositeanalyticaldistortedstumpedText A: Language focus: Expressio
3、ns in usewere dripping within exchange forflared upmake an analogy betweenset a date for makeout ofmade a pacthad appealed toText AiTranslation: Task 1亞里士多德是古希臘的哲學(xué)家和科學(xué)家。他的作品涵蓋了 許多學(xué)科,包括物理學(xué)、生物學(xué)、動(dòng)物學(xué)、邏輯學(xué)、倫理 學(xué)、詩(shī)歌、戲劇、音樂(lè)、語(yǔ)言學(xué)、政治和政府,構(gòu)成了第 一個(gè)綜合的西方哲學(xué)體系。亞里士多德是第一個(gè)將人類(lèi)的 知識(shí)領(lǐng)域劃分為不同學(xué)科的人,如數(shù)學(xué),生物學(xué)和倫理學(xué)。 他相信人所有的觀念和所有的知識(shí)在根本
4、上都是基于感 知能力。他對(duì)自然科學(xué)的看法構(gòu)成了他許多作品的基礎(chǔ)。 他幾乎對(duì)他所處時(shí)期的每一個(gè)人類(lèi)知識(shí)領(lǐng)域都作出了貢 獻(xiàn)。他的作品包含了人們所知的最早的關(guān)于邏輯的正式研 究,即使在今天,亞里士多德哲學(xué)所涵蓋的方方面面仍是 學(xué)術(shù)研究的重要課題。他的哲學(xué)對(duì)所有的西方哲學(xué)理論的 發(fā)展有著經(jīng)久不衰的影響。在去世2,300多年后,亞里士 多德仍是最有影響力的哲學(xué)家和科學(xué)家之一。Text A:Translation: Task 2The Doctrine of the Mean is the core of Confucianism. The so-called "mean" by Co
5、nfucius doesn't mean "compromise" but a "moderate" and "just-right" way when understanding and handling objective things. Confucius advocated that this thought should not only be treated as a way to understand and deal with things but also be integrated into one'
6、;s daily conduct to make it a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core of Confucianism but also an important component of traditional Chinese culture. From the time it came into being to the present, it has played an invaluable role in the construct
7、ion of national spirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture.TextBText B: Reading comprehension: UnderstandingC-A-B-D-B-D-C-AText B: Language focus: Words in usetriggeringobscurehypothesisformulatethresholdincidencerefuterealmdecaytestimonyText B: Language foc
8、us: Expressions in useplay the oddssubject to(1)attributes / attributed (2)tobe factored intocall forBy virtue ofget stuck oncome into playCollocationCollocation: Practice 1intellectuallightendemandswinningerroneousvastlyCollocation: Practice 2availableerroneousvalidintellectuallighteninginaccuratew
9、inningdistortlogic-prooftremendouswatertightcognitiveUnit 2Text AText A: Language focus: Words in usedeficientprosecutionoutrageappeasedconformitystrandcomplementtransientappliancesoutfitText A: Language focus: Word building: Practice 1dominationorientationconfrontationcomposerbinderscannermanufactu
10、rereraseimperialistleftistterroristhumanistText A: Language focus: Word building: Practice 2dominationscannershumanistconfrontationleftistsorientationerasedterroristsmanufacturersbinderimperialistscomposersText A: Language focus: Banked clozeachievinggorgeousconsideredcontextaccessoriesappreciatedco
11、mplexionhandsomecommentadmirationText A: Language focus: Expressions in usein hopes ofcame up withexcused herselfwas obsessed withreaching out tovoice an opinion onlive up toin terms ofText AiTranslation: Task 1人們普遍認(rèn)為,威廉莎士比亞是最偉大的英語(yǔ)作家和世 界杰出的戲劇家。他的劇本被譯成多種語(yǔ)言,并且比其他 任何劇作家的作品都上演得多。莎士比亞的早期作品大多 是喜劇和歷史劇。即使在今
12、天,這些作品仍是同類(lèi)作品中 的杰作,享有絕佳聲望。后來(lái)莎士比亞的創(chuàng)作主要是悲劇, 其中一些作品,如哈姆雷特和李爾王,為其在整 個(gè)西方文學(xué)界贏得了聲譽(yù)。莎士比亞最顯著的特點(diǎn)是其精 彩的語(yǔ)言運(yùn)用及具有普遍意義的主題。他創(chuàng)造了數(shù)千個(gè)英 語(yǔ)詞匯,其中許多己經(jīng)深植于英語(yǔ)中。他的作品主題具有 普遍意義,所以能夠數(shù)代流傳,激發(fā)世界各地讀者和觀眾 的想象力。數(shù)世紀(jì)以來(lái),莎士比亞影響和激勵(lì)了許多作家。 其作品至今依舊廣受歡迎,在世界各地的文化中被不斷地 研究、上演和詮釋。莎士比亞將繼續(xù)對(duì)未來(lái)的劇作家、小 說(shuō)家、詩(shī)人、演員和學(xué)者產(chǎn)生巨大影響。Text AiTranslation: Task 2The four g
13、reat classic Chinese novels are Romance of the Three Kingdoms, Outlaws of the Marsh, Journey to the West and A Dream of Red Mansions. All the four novels were written during the period from the late Yuan and early Ming dynasties to the Qing Dynasty. They all reflect various aspects of ancient China,
14、 including political and military strife, social conflicts and cultural beliefs. The four novels are of supreme artistic standards, representing the peak of China's classic novels. Lots of the characters and scenes in the books are well-known in China and have exerted profound influences on the
15、ideology and values of the entire nation. Highly valuable for the research of China's ancient customs, feudal system, and social life, the four classic novels are precious cultural relics of China as well as the human society as a whole.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingB-D-D-A-D
16、-B-C-AText B: Language focus: Words in usehamperedmortalcorrodeprefaceembodiesinterwovenknittedcollidecostumepredominantText B: Language focus: Expressions in useenquired about(1)from a (2) perspectiveon the risebe accountable toare wearing outis exempt fromapprove ofbeing addicted toCollocationColl
17、ocation: Practice 1chronic insecurity emotional painphysically impossibleextraordinary measuresextremely self-confidentemotionally accessibleCollocation: Practice 2innerphysiologicaldesirableabsurdtrueradiantlypersonalphysicalemotionallyauthenticvaluable personalUnit 3Text AText A: Language focus: W
18、ords in useexquisitedisperseddecentralizeddeducefixturefrugalityadministratedisjointedrevivingelapseText A: Language focus: Word building: Practice 1punctualitypurityscarcitysenioritysensitivitysolemnityspecialtysuperiorityvalidityvisibilityreassurerestructureText A: Language focus: Word building: P
19、ractice 2senioritypurityspecialtiesreassurescarcitypunctualitysensitivityrestructuringsuperiorityvalidityvisibilitysolemnityText A: Language focus: Banked clozefrequentlyimmerseddisruptedstressspherechallengesquantifyfinancialadministrateaddictionText A: Language focus: Expressions in use(1)held (2)
20、 in high regardIn the interimwas onto somethingin turnfrom time to timepick ontake a stab atboil down toText A:Translation: Task 1近年來(lái),隨著計(jì)算機(jī)科學(xué)和互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,社交網(wǎng)絡(luò) 服務(wù)(SNS)己經(jīng)成為人們構(gòu)建社交網(wǎng)絡(luò)和社會(huì)關(guān)系的一 個(gè)廣受歡迎的平臺(tái)。SNS是基于網(wǎng)頁(yè)的服務(wù),允許個(gè)人創(chuàng) 建面向公眾的個(gè)人簡(jiǎn)介,創(chuàng)建用戶名單以分享社會(huì)聯(lián)系, 并對(duì)系統(tǒng)內(nèi)的關(guān)系網(wǎng)進(jìn)行瀏覽和交叉連接。社交網(wǎng)站多種 多樣,可整合各種新的信息及通訊工具,并允許用戶跟網(wǎng) 絡(luò)中的其他人分享觀點(diǎn)、圖
21、片、帖子、活動(dòng)、事件以及興 趣愛(ài)好等。SNS己通過(guò)各種方式影響到人們的社會(huì)生活 以及社交活動(dòng)。隨著各種移動(dòng)設(shè)備對(duì)SNS訪問(wèn)的實(shí)現(xiàn),只 要能連接上互聯(lián)網(wǎng),用戶在世界上的任何地方都能一直與 朋友、親戚及其他認(rèn)識(shí)的人保持聯(lián)絡(luò)。SNS還可讓擁有 相同興趣和信念的人通過(guò)群組或其他頁(yè)面建立聯(lián)系,同 時(shí),由于其網(wǎng)絡(luò)分布廣闊,還能讓失散的家庭成員或朋友 重新團(tuán)聚,這點(diǎn)早己為人所知。Text A:Translation: Task 2In recent years, with the rapid development of Internet technology, the Internet economy h
22、as become a hot issue. As represented by the promising E-commerce, the Internet economy has become a strong driving force for the economic development. Our government attaches great importance to developing the Internet economy and proposes the concept of "Internet Plus", aiming to integra
23、te Internet with other industries, such as health care, transportation, education, finance, and public service. This will create great potential and broadprospects for the development of the Internet economy. With the implementation of the "Internet Plus" strategy, the Internet is certain
24、to be integrated with more traditional industries and help build "the upgraded version of the Chinese economy".Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingADCBBACDText B: Language focus: Words in usestimulusmagnitudevelocityquotastipulatedteaseeligiblepremiumreminiscencedecreeText B:
25、 Language focus: Expressions in usebe embedded ina trace ofis critical toadjacent to(1)beat (2) downremains committed toconceive ofbe eligible forCollocationCollocation: Practice 1(1)compelling (2) Instant(1)sturdy (2) measurable(1)decent (2) trimCollocation: Practice 2instant successoverwhelmingly
26、positiveoutstanding entrepreneurshousehold namesextremely poorlow-income familyrapid expansionextreme frugalityharsh memoriesfirmly committedcrowning successUnit 4Text AText A: Language focus: Words in useconsolidatedifferentiatedreadfulincompatibleallegedbizarrecorrelationnegligiblehabitatsintellig
27、ibleText A: Language focus: Word building: Practice 1harmoniousdisastrousspacioushazardousvirtuousvictoriousdesirousadventurousevenlyroutinelyconsequentrespectivelyText A: Language focus: Word building: Practice 2victorioushazardousconsequentadventurousdisastrousevenlyspaciousrespectivelyvirtuousrou
28、tinelyharmoniousdesirousText A: Language focus: Banked clozeincompatiblepreserveavailableproportionutilizedconverteddreadfulbalancesaneconsiderableText A: Language focus: Expressions in usetook oncalled uponruns against the grainbe incompatible withcome throughis bound updifferentiate betweenhave st
29、ruck a chord withText AiTranslation: Task 1巴洛克建筑是一種建筑風(fēng)格,興盛于16世紀(jì)晚期至18世 紀(jì)中期的歐洲。它由意大利文藝復(fù)興時(shí)期的建筑發(fā)展而 來(lái),當(dāng)時(shí)文藝復(fù)興建筑師開(kāi)始對(duì)過(guò)去200多年來(lái)一直沿用 的對(duì)稱的、一成不變的舊建筑形式感到厭倦,開(kāi)始建造醒 目的、具有曲線性而非對(duì)稱的巴洛克建筑。巴洛克風(fēng)格的 建筑有一些共同特征。大理石、鍍金、青銅是巴洛克建筑 師大量使用的材料。橢圓形是巴洛克建筑最鮮明且十分常 見(jiàn)的形狀。戲劇性的光照運(yùn)用也是其重要特征,主要是通 過(guò)強(qiáng)烈的光影對(duì)比或由窗戶進(jìn)入的均勻光線來(lái)實(shí)現(xiàn)。豐富 的色彩和裝飾運(yùn)用也很常見(jiàn),這從天花板上的大幅
30、壁畫(huà)中 可以看出。巴洛克建筑通常正中還有一個(gè)相當(dāng)大并且向外突出的部分,梨形的拱頂也十分常見(jiàn)。最著名的巴洛克建 筑包括英國(guó)的圣保羅大教堂和法國(guó)的凡爾賽宮。杰安勞 倫佐貝尼尼和弗朗西斯科博羅米尼是巴洛克時(shí)期兩位 主要的建筑師。Text A:Translation: Task 2Suzhou gardens are the most outstanding representatives of classical Chinese gardens. Most of them were privately-owned. The gardens first appeared in the Spring a
31、nd Autumn Period, developed in the Song and Yuan dynasties, and flourished in the Ming and Qing dynasties. By the late Qing Dynasty, Suzhou had got as many as over 170 gardens of diverse styles, winning it the name "The City of Gardens". Now, over 60 gardens are kept in good condition, of
32、which more than 10 are open to the public. The Surging Wave Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrator's Garden and the Lingering Garden are called the four most famous gardens in Suzhou, representing the artistic styles of the Song, Yuan, Ming and Qing dynasties respectively. Suz
33、hou gardens are assemblies of residences and gardens, which makes them suitable places for living, visiting and appreciating. The architectural principles of the gardens are a demonstration of the lifestyles and social customs of the ancient Chinese people in the south of the Lower Yangtze River. Su
34、zhou gardens are not only a product of Chinese history and culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture. In 1997, Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingBCCDAABCText B: Language focus: Words in u
35、seconverge impairedcontaminatevulgardwelleralienatestrollinginjecteddeploreinvertedText B: Language focus: Expressions in usebe obedient toleaned againstsubscribe topreside overshutting outplunged intobe intolerant ofare disconnected fromCollocationCollocation: Practice 1openlyinseparably preservede
36、pendenceconsumptionCollocation: Practice 2ecological changedirectly threateninseparably bound upgreenhouse effectdisrupted climateessential geologythermal consequencescontaminating earthenergy dependenceenvironmental necessitiespreserve natureUnit 5Text AText A: Language focus: Words in usefabricate
37、nominal temporalreciprocaldenotesconsecutivespectatorsmutteringcompositemaliciousText A: Language focus: Word building: Practice 1assertivedecisivedigestiveimaginativeconsultativequalitativeauthoritativeconservequantitativeunbuttonunsettleunveilText A: Language focus: Word building: Practice 2conser
38、veunbuttoningauthoritativeconsultativeimaginativequantitativeunveilassertiveunsettleddecisivedigestivequalitativeText A: Language focus: Banked clozeexteriorinsightscompletecourseinconsistenciesoffendedgesturesornamentssensedistinctiveText A: Language focus: Expressions in usegot to the point are at
39、tached towould have starved to deathIf anythingwere suspicious ofwandered aroundon the sidewas representative ofText AiTranslation: Task 1文藝復(fù)興是一場(chǎng)影響巨大的文化運(yùn)動(dòng)。它在現(xiàn)代歐洲史的 開(kāi)端時(shí)期開(kāi)創(chuàng)了一個(gè)科學(xué)革命和藝術(shù)變革時(shí)代。它始于意 大利,之后蔓延到歐洲其他國(guó)家。它緊接在中世紀(jì)之后, 貫穿14至17世紀(jì)。文藝復(fù)興時(shí)期的特點(diǎn)是,人們對(duì)古希 臘和古羅馬時(shí)期的古典知識(shí)、智慧和價(jià)值觀重新煥發(fā)了興 趣。文藝復(fù)興時(shí)期的學(xué)者在學(xué)術(shù)中采用人文方法,在藝術(shù) 上追尋現(xiàn)實(shí)
40、主義和人類(lèi)情感??茖W(xué)家們不再一味地接受教 堂傳播的說(shuō)教。相反,他們通過(guò)觀察和實(shí)驗(yàn)來(lái)研究自然世 界。同樣,藝術(shù)家們將數(shù)學(xué)和光學(xué)運(yùn)用到繪畫(huà)、雕塑及其 他藝術(shù)形式中,從而發(fā)展出新技術(shù),并取得了更高水平的 藝術(shù)效果。文藝復(fù)興深刻地改變了現(xiàn)代早期的歐洲知識(shí) 界。它通過(guò)對(duì)古代文獻(xiàn)的重新發(fā)現(xiàn),觸發(fā)了古典知識(shí)和整 個(gè)歐洲文化的重生。文學(xué)、哲學(xué)、藝術(shù)、政治、科學(xué)及其 他許多領(lǐng)域都能感受到它的影響。Text A:Translation: Task 2Chinese civilization once had a significant influence on world civilization. With t
41、he development of our country's economy and the rise of her international status in recent years, Chinese culture, which has a long history, is once again attracting global attention. More and more Chinese cultural elements provide inspiration for and become popular subjects of fashions, literat
42、ure and movies around the world. This shows that the world needs Chinese culture. It was in this context that China decided to implement the "Culture Exporting" strategy so as to enhance her cultural exchanges with the rest of the world. After several years' efforts, great achievements
43、 have been made in this respect. "Culture Exporting" has greatly promoted the development of our cultural industries. It is becoming an effective approach through which China enhances her national image and comprehensive strength.Reading skills: PracticeADBDCText BText B: Reading comprehen
44、sion: UnderstandingDACDACDBText B: Language focus: Words in userefundfrictionsmutedetainedextractcompilesconvertiblesmediatedtactfulcohesionText B: Language focus: Expressions in uselags behindput in charge of(1)take a (2) approach tosingled outheaded forincorporated into(1)divert (2) tohas had an i
45、mpact onCollocationCollocation: Practice 11. Prospective2. Management3. Carefully4. Complicated5. Boldly6. deeplyCollocation: Practice 21. culturally2. remained3. carefully4. freely5. interwoven6. trusting7. highly8. deeply9. cross-cultural10. prospective11. management12. culturalUnit 6Text AText A:
46、 Language focus: Words in usealienopticsymmetricallubricatedtwinkledmediatoroutpoststraversingemancipatedeductiveText A: Language focus: Word building: Practice 1prevalentpersistentcorrespondentrespondentinclusiveindicativeinductiveinteractiveoperativerespondentinitiatespeculativeText A: Language fo
47、cus: Word building: Practice 2operativeindicativeprevalentinteractivespeculativeinitiaterespondentsinclusivepersistentinductiveresponsivecorrespondentText A: Language focus: Banked clozereasonlevygeneratinglightweightreductionenhanceachievedemancipaterelationshipsapproachesText A: Language focus: Ex
48、pressions in usebeing extracted fromemancipate (2) fromcater tohave a say onmade a racketwas destined torun errandshas been scraping byText AiTranslation: Task 1歐洲聯(lián)盟(歐盟)是一個(gè)由28個(gè)歐洲國(guó)家組成的經(jīng)濟(jì)和政 治聯(lián)盟。它已經(jīng)建立了一個(gè)跨越所有成員國(guó)領(lǐng)土的統(tǒng)一市 場(chǎng)。這一”內(nèi)部”市場(chǎng)是歐盟的主要經(jīng)濟(jì)引擎,使商品、資 本、服務(wù)和人員可以自由流動(dòng)。歐盟的預(yù)算來(lái)自于每個(gè)成 員國(guó)的國(guó)民總收入的一定百分比。其資金用于提高貧困地 區(qū)的生活水平、
49、確保食品安全及支持農(nóng)村發(fā)展和環(huán)境保護(hù) 等多種項(xiàng)目。歐元是大多數(shù)歐盟國(guó)家的通用貨幣。己有18 個(gè)成員國(guó)加入了歐元區(qū),用歐元作為單一貨幣。今天,歐 盟是世界上一支重要的貿(mào)易力量。它的人口只占世界人口 的7%,但它與世界其他地區(qū)的貿(mào)易約占全球進(jìn)出口總量 的20%。在其最初的幾十年中,歐盟己經(jīng)取得了很大成就。 盡管仍然有一些現(xiàn)實(shí)和潛在的政治障礙有待跨越,但是隨 著時(shí)間的發(fā)展,持續(xù)增強(qiáng)的經(jīng)濟(jì)融合有望提升歐盟成員國(guó) 之間的政治統(tǒng)一。Text AiTranslation: Task 2Boao Forum for Asia (BFA) is a non-governmental, non-profit in
50、ternational organization. Initiated by 25 Asian countries and Australia, it was officially founded in 2001. The organization is headquartered in Boao Town in China's Hainan Province. With equality, mutual benefit, cooperation and win-win as its objectives, BFAis devoted to promoting economic exc
51、hanges, coordination and cooperation between Asian countries as well as enhancing dialogs and ties between Asia and other parts of the world. The forum provides a high-level platform where governments, businesses and scholars from relevant countries discuss Asian and global affairs. Through further
52、regional economic cooperation, BFA will facilitate the realization of Asian countries' goals and contribute to a new Asia that boasts greater prosperity, stability and peace.Text BText B: Reading comprehension: UnderstandingDBABCACDText B: Language focus: Words in usetransitcolonizedexecutiondis
53、tillsegregationilliterateartifactsdisplacevigilantoverthrowText B: Language focus: Expressions in usewas ejected frombeing looked down onforbid (2) fromwere coiled up withran foragainst his willa ghost oftook upCollocationCollocation: Practice 1om is ionspper opportunitiestten iones ectCollocation:
54、Practice 2equalinsufficientlyequalmodernessentiallydiscriminatorytrophygenderequalfeministlightweightbreakUnit 7 Text AText A: Language focus: Words in usefringeunifyextinctindefiniteslashintricateinaugurateventilatecollaborationdiffusedText A: Language focus: Word building: Practice 1competitionado
55、lescentdelegationcondemnationrestorationpreservationspecificationreconciliationresignationspeculationrevelationsituateText A: Language focus: Word building: Practice 2delegationrestorationsituatespecificationscompetenceadolescentcondemnationreconciliationpreservationresignationspeculationrevelation (s)Text A: Language focus: Banked clozeparticulatesviabledisagreeciterotaryvarylittleminimizelocatingdesignedText A: Language focus: Expressions in usefillupis projected tohave factored inpose a risk toclear upis derived fromhinge onis uponText AiTranslation: Task 1國(guó)際原子能機(jī)構(gòu)是世
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 湖北省黃石市2024年中考數(shù)學(xué)模擬考試試卷附答案
- 美容院顧客反饋收集與分析
- 科技園區(qū)企業(yè)創(chuàng)新能力歸類(lèi)分析
- 高一化學(xué)二第一章第三節(jié)化學(xué)鍵練習(xí)
- 2024高中地理第3章區(qū)域自然資源綜合開(kāi)發(fā)利用第1節(jié)第1課時(shí)資源開(kāi)發(fā)條件能源基地建設(shè)學(xué)案新人教版必修3
- 2024高中物理第三章磁場(chǎng)課時(shí)25運(yùn)動(dòng)電荷在磁場(chǎng)中受到的力訓(xùn)練含解析新人教版選修3-1
- 2024高中語(yǔ)文第四單元?jiǎng)?chuàng)造形象詩(shī)文有別方山子傳訓(xùn)練含解析新人教版選修中國(guó)古代詩(shī)歌散文欣賞
- 2024高考化學(xué)一輪復(fù)習(xí)專練52實(shí)驗(yàn)綜合應(yīng)用一含解析新人教版
- 2024高考化學(xué)一輪復(fù)習(xí)第一部分考點(diǎn)38晶體結(jié)構(gòu)與性質(zhì)強(qiáng)化訓(xùn)練含解析
- 2024高考化學(xué)一輪復(fù)習(xí)課練29化學(xué)實(shí)驗(yàn)常用儀器和基本操作含解析
- 2024年公務(wù)員考試《公共基礎(chǔ)知識(shí)》全真模擬試題1000題及答案
- 幼兒教育專業(yè)國(guó)家技能人才培養(yǎng)工學(xué)一體化課程設(shè)置方案
- 2025年會(huì)計(jì)從業(yè)資格考試電算化考試題庫(kù)及答案(共480題)
- DL-T 5876-2024 水工瀝青混凝土應(yīng)用酸性骨料技術(shù)規(guī)范
- GB/T 44889-2024機(jī)關(guān)運(yùn)行成本統(tǒng)計(jì)指南
- 2024 ESC心房顫動(dòng)管理指南解讀-第二部分
- 小學(xué)科學(xué)說(shuō)課稿:《水能溶解一些物質(zhì)》說(shuō)課稿
- 五年級(jí)解方程計(jì)算題100道
- 漢語(yǔ)教學(xué) 《成功之路+進(jìn)步篇+2》第16課課件
- GB/T 20028-2005硫化橡膠或熱塑性橡膠應(yīng)用阿累尼烏斯圖推算壽命和最高使用溫度
- 廣州新版四年級(jí)英語(yǔ)下冊(cè)-復(fù)習(xí)計(jì)劃
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論