現(xiàn)代農(nóng)林英語課后翻譯(共7頁)_第1頁
現(xiàn)代農(nóng)林英語課后翻譯(共7頁)_第2頁
現(xiàn)代農(nóng)林英語課后翻譯(共7頁)_第3頁
現(xiàn)代農(nóng)林英語課后翻譯(共7頁)_第4頁
現(xiàn)代農(nóng)林英語課后翻譯(共7頁)_第5頁
已閱讀5頁,還剩2頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上現(xiàn)代農(nóng)林英語課后翻譯 Unit 1   Urban   Agriculture Urban forestry involves (refers to / is concerned with) forestry activities introduced from wildness and countryside to

2、60;populous cities where economy, culture, industry and business (commerce) are aggregated (clustered). Most metropolitan cities are currently prosperous but noisy (clamorous) with deteriora

3、ting ecological environment. People living in such a crowded and narrow space suffer from a worsening physical quality. To develop urban forestry can beautify living places,&#

4、160;purify air, reduce noise and adjust local climate (microclimate), so that the living quality of urban people can be improved. Generally, urban forestry has provided a 

5、;new approach to the urban environmental problems.  社區(qū)的物質(zhì)框架結(jié)構(gòu)被稱為它的基礎(chǔ)設(shè)施。這些在城市里發(fā)揮作用的龐然大物可以被分為綠色和灰色兩種。綠色結(jié)構(gòu)是為喬木、灌木、草地所覆蓋的區(qū)域,而灰色結(jié)構(gòu)指建筑、道路、公用事業(yè)設(shè)備、停車場的所在。綠色結(jié)構(gòu)是滲水的,土壤讓水滲進去,自然地過濾掉污染物,然后水進入河流?;疑Y(jié)構(gòu)卻不能穿透,它迫使水走向地面,入河之前一定要經(jīng)過處理和清潔。 作為城市綠色結(jié)構(gòu)的樹木,它們的作用和灰色結(jié)構(gòu)不同,但尚無充分文字記載。由于樹木沒有量化的價值指標(biāo),

6、因此沒有把它們考慮進預(yù)算程序之中。城市綠色結(jié)構(gòu)的大小、形態(tài)、方位可以被度量,它們在公用事業(yè)中發(fā)揮的作用可以進行準(zhǔn)確計算。 盡管灰綠結(jié)構(gòu)對一個城市都很重要,但利用土地盡力營造綠色結(jié)構(gòu)的社區(qū)就能避免更多污染物,使運營成本效力更高,因此更宜居住。不過對于地方政府管理者來說,平衡灰色和綠色結(jié)構(gòu)就成為一個很嚴(yán)重的挑戰(zhàn)。 Unit 2   Forestry   Management With the development of both economy a

7、nd civilization in human society, people have greatly improved their knowledge and understanding about forests. They therefore have also dramatically changed their social demands f

8、or forestry. As a result, more world attention has been widely paid to the function that forests play to maintain and improve environment. In 1992, UN Conference on&

9、#160;Environment and Development bestowed priority on forestry and it became a political promise of the highest rank. In addition, it was particularly emphasized in the meetin

10、g that nothing has been more important than forestry among the problems that the world summit conferences will deal with. It is a distinct milestone in world civiliz

11、ation history to place forestry issues at such a high position.   有關(guān)全球熱帶森林遭到亂砍濫伐、令人痛心的報道層出不窮,但是痛陳現(xiàn)存林木狀況的報道卻少之又少。事實上,聯(lián)合國分支機構(gòu)國際熱帶木材組織(ITTO)新近開展的一項研究,首次對熱帶森林管理現(xiàn)狀進行深入調(diào)查。其發(fā)現(xiàn)雖然令人沮喪,但從中我們還是看到了一線希望。 ITTO 調(diào)查的對象是“永久性森林地產(chǎn)”,也就是被ITTO 所屬33 個成員國政府正式劃作森林地域

12、,從而受到某種形式的管理或保護的土地。它涉及國家森林公園和木材的特許經(jīng)營,包括國營和私營。地產(chǎn)總面積達8.14 億公頃,約占全球熱帶森林面積的三分之二。 此項研究報告的作者之一鄧肯· 玻爾解釋說,這一概念意義重大,因為我們不可能,也不值得對每一片瀕臨消失的小樹林都一直進行保護以避免其被農(nóng)田或住宅侵占。相反,政府應(yīng)當(dāng)集中精力養(yǎng)護好那些最具有商業(yè)和科學(xué)價值的森林??墒荌TTO 的研究人員卻發(fā)現(xiàn),在“永久性森林地產(chǎn)”中,僅15% 有著相應(yīng)的管理方案,而能堅持貫徹執(zhí)行這一方案的不到5%。報告中提到,自1988 年以來,森林管理取得了顯著的進展,因為這不足5%的面積總共仍相當(dāng)于一個德國的大小。

13、當(dāng)年一項粗略的早期調(diào)查發(fā)現(xiàn),熱帶地區(qū)國家中只有特立尼達和多巴哥對森林管理較為完善。但是,相對于同期已然消亡的森林而言,這片管理得當(dāng)?shù)纳诛@得無足輕重。Unit 3   Biodiversity China is one of the countries boasting the richest biodiversity and also one of the earliest adopt

14、ing the Convention on Biological Diversity. The Chinese Government has highly valued the work of biodiversity conservation by formulating and enforcing a series of related law

15、s and regulations, so that a legal system on the conservation and biodiversity has fundamentally formed. In addition, it has established and consolidated the coordination mech

16、anism on the implementation of the Convention on Biological Diversity as well as the scheme of Inter-ministerial Joint Meeting on biological species resources, laid down and&#

17、160;issued the National Action Plan on the Conservation of Biodiversity of China and other related plans in this regard, based on which various relevant sectors have mapp

18、ed out and executed their own action plans.   在今年舉辦生物多樣性國際日紀(jì)念活動,適逢今年是2011 國際森林年。聯(lián)合國大會宣布今年為2011 國際森林年,是為了讓全球社會了解森林的價值以及失去森林將產(chǎn)生的極端社會、經(jīng)濟和環(huán)境成本。 森林的益處久遠(yuǎn)綿長。森林聚水蓄水,穩(wěn)定土壤,涵養(yǎng)多種生物,并對調(diào)節(jié)氣候以及造成氣候變化的溫室氣體做出重要貢獻。森林為國際生意創(chuàng)造利潤,為全世界數(shù)以億計最貧窮的人民提供必不可少的收入和資源。我們?nèi)≈谏终呖芍^多矣。然而,盡管我們對

19、這一點的理解和重視日益增加,森林仍然在以驚人的速度消失。今年的生物多樣性國際日則專門強調(diào)采取緊急行動的必要性。Unit 4  WetlandsThere are many wetlands in China and some of them have become the worlds importantwetlands. The Chinese Yellow Sea Wetlands are among them. They are in Yancheng, JiangsuProvince. They are home for many different ki

20、nds of birds and animals. The worlds largest miludeer nature reserve is located in them. More than 700 milu deer live freely there. There are notmany red-crowned cranes in the world, but every winter you can see some in the Red-CrownedCranes Nature Reserve in the Yellow Sea Wetlands. The temperature

21、 in the wetlands is usuallyneither too high nor too low. There is a lot of rain and sunshine, too. They are really good placesfor wildlife.濕地并非荒蕪之地 濕地曾被當(dāng)作荒蕪之地。在過去的大約一百年中,人們把濕地的水抽干填平,然后在上面建筑房屋,興建城市,修建道路。幾千畝的濕地被抽干,改造成了農(nóng)田。濕地的另一威脅來自化學(xué)、農(nóng)藥等的污染??茖W(xué)家推測,自1900 年以來,大約喪失了50% 的濕地,而僅存的濕地也將或正在惡化。Unit 5 &#

22、160; Agricultural   Technology Agriculture still has the responsibility to feed the world in spite of the serious challenge of climate change. Agriculture needs to produc

23、e more food, waste less, and make it easier for farmers to get their produce to consumers. Besides, agriculture has to find ways/approaches/methods to reduce negative imp

24、acts resulted from environmental change - including lowering greenhouse gas emissions, planning/managing food security and rural development as a whole, etc. Only through the devel

25、opment of agricultural high technology can the above be realized/All these are only possible through the development of agricultural high technology.  無土栽培或水培法是一種在營養(yǎng)液(含有營養(yǎng)物質(zhì)的水)中栽培植物的技術(shù),它可以使用或不使用人

26、工基質(zhì)(如沙、礫石、蛭石、巖棉、珍珠巖或鋸末)為植物提供支持。水培法一詞源于希臘詞匯hydro(水)和ponos(勞作)的結(jié)合。 水培園藝如日常園藝一樣容易操作。兩者都需要有充足的光照、水分供應(yīng)和適宜的溫濕度。但是水培法不使用土壤。自然條件下,土壤充當(dāng)著儲存礦物營養(yǎng)的角色,但土壤本身對植物生長來說并不是必不可少的。當(dāng)土壤中的礦物營養(yǎng)物溶解于水時,植物根莖才得以吸收。若植物所需的礦物營養(yǎng)物由人工添加入其水分供應(yīng)中,土壤就不再是植物茁壯生長所必需的條件了。幾乎所有的陸生植物都能用水培法來栽種。這種技術(shù)還具有產(chǎn)量高、節(jié)水省地、保護環(huán)境的特點。 Unit 6  

27、 Low-Carbon   Agriculture Chinese agriculture has to undergo a low-carbon development with characteristics of being resources-saving, production-clean, environment-friendly and quality-efficiency

28、-oriented. Therefore, in terms of technology, great efforts must be made to develop a series of key technologies and promote/polarize/generalize/spread their practical application. For&

29、#160;example, resources-saving technology including energy-saving, soil-saving, water-saving, fertilizer-saving, insecticides-saving, seeds-saving, materials-saving and labor-saving techniques, and so on, technology

30、 of reducing the use of agricultural chemicals and developing their substitutes, technology of cultivating new plant species with a high light absorption and carbon sequestrat

31、ion, technology of sequestratrating soil carbon, technology of developing clean energies, clean environment-friendly production technology, technology of nuisance-free proposal and reclamation of

32、 wastes, and so on.  農(nóng)業(yè)在食物生產(chǎn)、能源生產(chǎn)、自然資源管理及土地使用各環(huán)節(jié)中的重要作用使得它在向低碳經(jīng)濟轉(zhuǎn)型的過程中占據(jù)了中心位置,因此,測量不同農(nóng)產(chǎn)品和各種農(nóng)業(yè)活動中產(chǎn)生的溫室氣體是非常重要的。通過一種從“搖籃到墳?zāi)埂钡纳芷诜治隹捎嬎愠霏h(huán)境(生態(tài))腳印。在這一分析系統(tǒng)中,通過量化和評估某一產(chǎn)品生命周期各個階段(從資源的開發(fā)、原材料的使用和生產(chǎn)到該產(chǎn)品的生產(chǎn)、使用、重復(fù)使用直至其最終處理)所消耗的資源和在環(huán)境中的碳排放量可以評估該產(chǎn)品所有的潛在環(huán)境影響。農(nóng)業(yè)生態(tài)腳印也是以這種方式計算得出的。Unit 7

33、60;  Urban   Planning The enactment of the 1989 City Planning Act is a major milestone that tries to re-establish and formalize the urban planning system in

34、0;China. But, there are still many deficiencies of the urban planning system in dealing with the rapidly changing socio-economic environment. Some of these deficiencies can be

35、 traced to the legacies of past planning practice and some are deficiencies of the City Planning Act. Experiments are taking place in Chinese cities which aim to

36、0;provide better guidance to urban planning and development control from a centrally-planned to transitional economy.   自然是一個無處不在且環(huán)擁城市的整體。這一理念對城市的建造和維護以及每個居民的健康、安全和福利都有相當(dāng)大的意義。不幸的是傳統(tǒng)一直將城市和自然對立起來。城市是脫離自然的實體,甚至與自然格格不入,這樣的觀念

37、主導(dǎo)著人們對城市的認(rèn)識并繼續(xù)影響城市的建設(shè),由此惡化甚至帶來許多城市環(huán)境問題,例如:空氣和水受到污染;資源枯竭無法挽回;破壞力大的洪水頻發(fā);能源需求和建設(shè)維護成本都高于城市化之前;此外,許多城市遍布著丑陋景象。除了污染程度、新污染物的毒性和持久性以及地球城市化范圍 等方面,那些困擾著古代城市的問題與現(xiàn)代都市的問題從本質(zhì)上講沒什么不同。隨著城市增長,這些問題變得更加緊迫,然而,它們?nèi)员划?dāng)作是獨立的現(xiàn)象而與人類活動無關(guān),對自然過程的忽視更加劇了城市問題。Unit 8   Network   Management

38、0;Currently, we could hardly live a single day without seeing a celebrity spokesperson promoting a product or a social campaign on TV, net or other media. There is&#

39、160;no doubt that the celebrity spokespeople could boost the sale of a product. A host of celebrity spokespersons , however, have emerged as the a marketing tool of&

40、#160;some companies, even companies producing and selling fake and inferior items. This kind of behavior has produced negative impacts on consumers and whole society which sho

41、uld be severely criticized and penalized. Of course, as is known to all, everything has both bright and dark sides. Some stars' endorsement of social activities and&#

42、160;public campaigns raises public awareness, giving rise to changes in public behavior. In this case, they serve as positive role models of the general public. To name&#

43、160;only one case: Pu CX, a household figure, acting as the celebrity spokesman of the China AIDS Foundation, contributes greatly to the cause of AIDS prevention and 

44、;cure in China.  在任何行業(yè)用以獲取信息知識和幫助決策的系統(tǒng),都應(yīng)及時或準(zhǔn)時地提供準(zhǔn)確、完整、簡潔的信息。系統(tǒng)提供的信息必須具有如下特性:形式對用戶友好、易于查詢、經(jīng)濟適用,而且必須防止未經(jīng)授權(quán)的訪問。 信息與通信技術(shù)(ICT)包含三種主要技術(shù):計算機技術(shù)、通信技術(shù)、信息管理技術(shù)。因此能在支持信息的上述特性上發(fā)揮重要作用。這些技術(shù)用于處理、交換、管理數(shù)據(jù)、信息和知識。ICT 提供的工具能夠:- 以數(shù)據(jù)格式記錄文本、圖畫、照片、音頻、視頻、過程描寫以及其他信息;- 以顯著低廉的成本制作上述信息的精確副本;- 通過通信網(wǎng)絡(luò)快速遠(yuǎn)程傳送信息和知識;- 相

45、對快速地開發(fā)針對大量信息的標(biāo)準(zhǔn)化計算法;- 在溝通、評價、制造、分享有用信息和知識方面達到更高的互動性。Unit 9   Landscape   Gardens Famed for Oriental Venice, Suzhou tops all other cities in both the number and the artistry of 

46、;gardens.  Tracing back to the Spring and Autumn period, the earliest gardens in Suzhou belongs to the king of Wu. Recorded as the earliest private garden, Pingjiang

47、 house dates from.the 4th century Eastern Jin Dynasties. Following that, Suzhou's art of gardening has undergone a history of 1500 years. Originated from the desire t

48、o feel the charm of mountains, forest and springs without going out of the noisy surrounding of the town, Suzhou gardens are the harmonious combination of nature and

49、 constructions. During the prosperous Ming and Qing Dynasties, the number of gardens in city increases a great deal, mounting to 200 odd. Dozens of them have survive

50、d to the present and are in a good state of preservation. Among them, the most famous ones are the Surging Waves Pavilion, the Lion Grove Garden, the Humble Administrator Garden and the Lingering Garden, representin

51、g the different styles of Song, Yuan, Ming and Qing Dynasties respectively. 盡管中國的園林藝術(shù)是精細(xì)的,但植物通常都沒有人工加工的痕跡。你找不到裁減得筆直的樹籬,也找不到幾何圖案的花叢。 歐洲景觀建筑師對植物的濫用,中國建筑師都給了園林里的房子。自然不經(jīng)修飾,最突出的特點就是沒有草坪。宏偉的柏樹的林蔭大道,黃楊的裁減成形,噴泉,所有這些都太折騰自然了。盡管這樣,西方園林都沒有擺脫荒涼的景象。中國造園的目的是陶醉與欣喜,基本上是智慧的藝術(shù)。Unit10   Ecological Literature In the northern ocean there is a fish, called the kun, I do not know how many thousand li insize. This kun changes into a bird, called the peng. Its back is I do not know

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論