




版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上一、The old gentleman, however, seemed cheerful enough; and it was plain that he took an interest in the strangers, and wished to make their acquaintance. This was soon effected by the friendly waiter; and after a little talk the old man invited them to visit his villa and garden which we
2、re just outside the walls of the town. So the next afternoon, when the sun began to descend, and they saw in glimpses through door-ways and windows, blue shadows beginning to spread over the brown mountains, they went to pay their visit. It was not much of a place, a small, modernized, stucco villa,
3、 with a hot pebbly garden, and in it a stone basin with torpid gold-fish, and a statue of Diana and her hounds against the wall. But what gave a glory to it was a gigantic rose-tree which clambered over the house, almost smothering the windows, and filling the air with the perfume of its sweetness.
4、Yes, it was a fine rose, the Conte said proudly when they praised it, and he would tell the Signora about it. And as they sat there, drinking the wine he offered them, he alluded with the cheerful indifference of old age to his love-affair, as though he took for granted that they had heard of it alr
5、eady.譯文:然而,這位老先生看起來心情非常愉快;顯然他對(duì)這兩位陌生人很感興趣,并愿意與他們結(jié)交.在熱心的服務(wù)生的幫助下,他們很快相識(shí)了;短暫的交談之后,老人便邀請(qǐng)他們?nèi)ニ菈ν獠贿h(yuǎn)的別墅與花園做客. 于是次日下午,夕陽西落,從開啟的門窗輕輕瞥去,他們看到,蘭色暗影已漸漸籠罩棕褐的山巒,他們便欣然動(dòng)身。 那里很平常,矗立著一座現(xiàn)代化小型別墅座,表面粉刷了一層灰泥。還有一座鋪滿鵝卵石的花園,園里石砌水池中有幾尾金魚慵懶地游動(dòng)??繅Φ牡胤接幸蛔鹗孬C女神及其獵犬的雕像。 但是使這小園生輝的是一顆巨大的玫瑰樹。樹已長(zhǎng)過屋頂,幾乎完全遮住了窗戶??諝庵袧M是玫瑰的芳香。 這株玫瑰的確不錯(cuò),聽了客人夸獎(jiǎng),
6、伯爵得意地說。他還表示非常樂意把樹的來歷講給夫人聽。 于是他們坐在那里,一邊飲酒,一邊聽他以老年人滿不在乎神情,愉快地提及他的那一段往日愛情,仿佛他相信他們對(duì)此一定早有耳聞二、We live in an ascending scale when we live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in pe
7、tty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like stars, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.
8、參考譯文:正是因?yàn)椴煌5刈非筮M(jìn)取,我們才感到生活幸福。一件事完成后,另一件隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對(duì)于往前看的人來說,眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居于這顆小行星上,整日忙于鎖事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會(huì)不止。真正的幸福在于怎樣開始,而不是如何結(jié)束,在于我們的希翼,而并非擁有三、It seems as if a great deal were attainable in a world where there are so many marriages and decisive battles, and where we all
9、, at certain hours of the day, and with great gusto and despatch, stow a portion of victuals finally and irretrievably into the bag which contains us. And it would seem also, on a hasty view, that the attainment of as much as possible was the one goal of man's contentious life. And yet, as regar
10、ds the spirit, this is but a semblance.參考譯文:在這充滿聯(lián)姻婚嫁、決戰(zhàn)廝殺的世界里,每天特定時(shí)刻,我們都欣然而又迅速地把一份食物一去不返地吞入包裹我們的皮囊。這個(gè)世界看上去似乎有很多東西都是可以得到的。猛然看來,盡可能地獲取也成為紛繁人生的唯一目標(biāo)。然而,對(duì)于精神世界來說,這只不過是表面現(xiàn)象。 四、It takes a while, as I watch the surf blowing up in fountains at the end of the field, but the moment comes when the world falls a
11、way, and the self emerges again from the deep unconscious, bringing back all I have recently experienced to be explored and slowly understood, when I can converse again with my hidden powers, and so grow, and so be renewed, till death do us part.參考譯文:田野的盡頭泉水噴涌翻騰,我注視良久?,F(xiàn)實(shí)世界逐漸模糊起來,自我再次從內(nèi)心深處浮現(xiàn)。最近的種種經(jīng)歷都
12、隨之而來,待我可以再次同內(nèi)心潛在力量交流時(shí),慢慢地探究和領(lǐng)會(huì)。這些力量便這樣慢慢增強(qiáng),不斷獲得新生,直至死神將我們分開。五、"The lady lived across the valley there beyond that hill. I was a young man then, for it was many years ago. I used to ride over to see her; it was a long way, but I rode fast, for young men, as no doubt the Signora knows, are impati
13、ent. But the lady was not kind, she would keep me waiting, oh, for hours; and one day when I had waited very long I grew very angry, and as I walked up and down in the garden where she had told me she would see me, I broke one of her roses, broke a branch from it ; and when I saw what I had done, I
14、hid it inside my coat so ; and when I came home I planted it, and the Signora sees how it has grown. If the Signora admires it, I must give her a cutting to plant also in her garden; I am told the English have beautiful gardens that are green, and not burnt with the sun like ours."參考譯文:那位小姐住在山后
15、峽谷的對(duì)面.那是好多年以前了,當(dāng)時(shí)我還年輕,常常騎馬去看她.路雖然很長(zhǎng),但是我騎得很快.夫人一定知道,年輕人都沒有耐心.而且,那位小姐非常不友好,總是讓我等,一等就是好幾個(gè)小時(shí). 有一天,等了很久她也沒來,我非常生氣,在我們約定見面的花園里走來走去.一氣之下便折了她的一棵玫瑰,只是從上面折了一根枝條下來.當(dāng)我意識(shí)到自己做的事情之后,立馬把它藏在了外套里.在回家之后,我便把它栽了起來.夫人都已看到了,它長(zhǎng)成了現(xiàn)在這個(gè)樣子.如果夫人喜歡,我一定送你一枝栽在花園里.我聽說英國的花園非常漂亮,總是綠幽幽的,不像我們這里的園子,都快被太陽烤焦了。六、The next day, when their me
16、nded carriage had come up to fetch them, and they were just starting to drive away from the inn, the Conte's old servant appeared with the rose-cutting neatly wrapped up, and the compliments and wishes for a buon viaggio from her master. The town collected to see them depart, and the children ra
17、n after their carriage through the gate of the little city. They heard a rush of feet behind them for a few moments, but soon they were far down towards the valley; the little town with all its noise and life was high above them on its mountain peak.She had planted the rose at home, where it had gro
18、wn and flourished in a wonderful manner; and every June the great mass of leaves and shoots still broke out into a passionate splendour of scent and crimson colour, as if in its root and fibres there still burnt the anger and thwarted desire of that Italian lover. Of course the old Conte must have d
19、ied many years ago; she had forgotten his name, and had even forgotten the name of the mountain city that she had stayed in, after first seeing it twinkling at dawn in the sky, like a nest of stars.參考譯文:次日,他們的馬車修好了,上山來接他們。 在就要離開旅館之際,伯爵的老仆趕來了,送來一根包扎整齊的玫瑰枝條,并轉(zhuǎn)達(dá)了伯爵旅途愉快的祝福。 小城中的居民都趕來目送他們離去,孩童們也追隨在車子后面,一
20、直跟到小城門外。 開始他們還能聽到身后散亂的腳步聲,但不久車子便駛?cè)肷焦?,而這座喧鬧的小城依然高高聳立于他們頭頂?shù)纳筋?她把玫瑰種在家中.玫瑰的長(zhǎng)勢(shì)非常好,枝繁葉茂;每年六月,在片片綠葉與新芽之中,綻放出絢麗的紅花,散發(fā)出濃郁的香味,仿佛它的根須之間依舊燃燒著那位意大利情人的憤怒與沒能實(shí)現(xiàn)的渴望。 當(dāng)然老伯爵肯定早已去世多年;而她也記不起他的名字了,甚至連她所住過的那座小城的名字也忘記了,雖然她曾經(jīng)在拂曉之時(shí)看它猶如滿天的繁星在空中閃爍。七、The Pleasure of ReadingAll the wisdom of the ages,all the stories that deligh
21、ted mankind for centries, are easily and cheaply available to all of us within the covers of books but we must know how to avail ourselves of this treasure and how get the most value from it.The unfortunate people in the world are those who have never discovered how satisfying it is to read good boo
22、ks.I am most interested in people, in meeting them and finding out about them.Some of the remarkable people I'v met exited only in writer's imagination, then on the pages of his book, and then again, in my imagination.I have found in books new friend, new society and new words.If I am intere
23、sted in people, others are interested not so much in who as in how. Who in the books inculdes everybody from science-fiction superman two hunreds years in the future all the way back to the first figure in history. How covers everything from the ingenious explanations of Sherlock Holmes to the disco
24、veries of science and the ways of teaching manners to childers.參考譯文:讀書的樂趣歷代的智慧,幾個(gè)世紀(jì)以來人類一直籍以為樂的故事,所有這些都可以從書中方便而又便宜地獲得.但是我必須懂得如何利用這份寶藏,懂得如何才能使它對(duì)我們最為有益.世界上最為不幸的人,也就是那些從未體驗(yàn)過讀好書之樂趣的人吧我對(duì)人最為感興趣,喜歡結(jié)識(shí)他們,喜歡了解他們.我認(rèn)識(shí)的一些非凡之人,首先存在于作者的想象之中,然后表現(xiàn)在作品的字里行間,最后在我的想象中重新顯現(xiàn).我在書中找到了新的朋友,新的社會(huì),還有新的語言.如果說我對(duì)人感興趣的話,別人感興趣的就是事.書中的
25、人形形色色,從歷史上第一個(gè)偉人一直到科幻小說中200年后的超人.書中的事也無奇不有,從福爾摩斯里的精彩案情,到各種科學(xué)發(fā)現(xiàn),再到如何讓孩子懂得禮貌。Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport:your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader.Reading is fun,not because the writer is telling you something, but because it m
26、akes your mind work. Your own imagination works along with the author's or even goes beyond his.Your experience,compared with his, brings you to the same or different conclusions,and your ideas develop as you understand his.Every book stands by itself, like a one-family house,but books in a libr
27、ary are like houses in a city. Although they are separate, together they all add up to something;they are connected with each other and with other cities. The same ideas, or related ones, turn up in different places; the human problems that repeat themselves in life repeat themselves in literature,
28、but with different solutions according to different writings at different times.Reading can only be fun if you expect it to be. If you concentrate on books somebody tells you you "ought" to read, you probably won't have fun. But if you put down a book you don't like and try another
29、 till you find one that means something to you, and then relax with it, you will almost certainly have a good time-and if you become as a result of reading, better, wiser, kinder, or more gentle, you won't have suffered during the process.參考譯文:讀書是愉悅心智之事.在這一點(diǎn)上它與運(yùn)動(dòng)頗為相似:一個(gè)優(yōu)秀的讀者必須要有熱情、有知識(shí)、有速度。讀書之樂并非
30、在于作者要告訴你什么,而在于它促使你思考。你跟隨作者一起想像,有時(shí)你的想象甚至?xí)阶髡叩?。把自己的體驗(yàn)與作者的相互比較,你會(huì)得出相同或者不同的結(jié)論。在理解作者想法的同時(shí),也形成了自己的觀點(diǎn)。每一本書都自成體系,就像一家一戶的住宅,而圖書館里的藏書好比城市里千家萬戶的居所。盡管它們都相互獨(dú)立,但只有相互結(jié)合才有意義。家家戶戶彼此相連,城市與城市彼此相依。相同或相似的思想在不同地方涌現(xiàn)。人類生活中反復(fù)的問題也在文學(xué)中不斷重現(xiàn),但因時(shí)代與作品的差異,答案也各不相同。如果你希望的話,讀書也能充滿樂趣。倘若你只讀那些別人告訴你該讀之書,那么你不太可能有樂趣可言。但如果你放下你不喜歡的書,試著閱讀另外一
31、本,直到你找到自己中意的,然后輕輕松松的讀下去,差不多一定會(huì)樂在其中。而且當(dāng)你通過閱讀變得更加優(yōu)秀,更加善良,更加文雅時(shí),閱讀便不再是一種折磨。<漢譯英>中文原文:一、正是因?yàn)椴煌5刈非筮M(jìn)取,我們才感到生活幸福。一件事完成后,另一件隨之而來,如此連綿不絕,永無止境。對(duì)于往前看的人來說,眼前總有一番新天地。雖然我們蝸居于這顆小行星上,整日忙于瑣事且生命短暫,但我們生來就有不盡的希望,如天上繁星,遙不可及。只要生命猶在,希望便會(huì)不止。真正的幸福在于怎樣開始,而不是如何結(jié)束,在于我們的希翼,而并非擁有。參考譯文:We live in an ascending scale when we
32、live happily, one thing leading to another in an endless series. There is always a new horizon for onward-looking men, and although we dwell on a small planet, immersed in petty business and not enduring beyond a brief period of years, we are so constituted that our hopes are inaccessible, like star
33、s, and the term of hoping is prolonged until the term of life. To be truly happy is a question of how we begin and not of how we end, of what we want and not of what we have.二、它不像漢白玉那樣的細(xì)膩,可以刻字雕花,也不像大青石那樣的光滑,可以浣紗捶布。它靜靜地臥在那里,院里的樹蔭沒有庇覆它,花兒也不再在它身邊生長(zhǎng)?;牟荼惴毖艹鰜?,枝蔓上下,慢慢地,竟銹上了綠苔、黑斑。我們這些做孩子的,也討厭起它來,曾合伙要搬走它,但力氣
34、又不足;雖時(shí)時(shí)咒罵它,嫌棄它,也無可奈何,只好任它留在那里去了。三、An aspiration is a joy for ever, a possession as solid as a landed estate, a fortune which we can never exhaust and which gives us year by year a revenue of pleasurable activity. To have many of these is to be spiritually rich. Life is only a very dull and ill-direc
35、ted theatre unless we have some interests in the piece; and to those who have neither art nor science, the world is a mere arrangement of colours, or a rough footway where they may very well break their shins.參考譯文:渴望是永遠(yuǎn)的樂趣,一筆如地產(chǎn)般真實(shí)穩(wěn)固的財(cái)富,用之不盡,取之不竭。每年我們都會(huì)因?yàn)閾碛锌释錆M活力。一個(gè)人如有許多希望,精神便會(huì)富足。人生只不過是一場(chǎng)單調(diào)乏味且編導(dǎo)拙劣的
36、戲,除非我們對(duì)這戲有些興趣;對(duì)于既沒有藝術(shù)細(xì)胞也沒有科學(xué)細(xì)胞的人來說,這個(gè)世界只不過是各種顏色的堆積,或者是一條崎嶇小路,一不小心就會(huì)摔傷小腿。四、It is in virtue of his own desires and curiosities that any man continues to exist with even patience, that he is charmed by the look of things and people, and that he wakens every morning with a renewed appetite for work and
37、pleasure. Desire and curiosity are the two eyes through which he sees the world in the most enchanted colours: it is they that make women beautiful or fossils interesting: and the man may squander his estate and come to beggary, but if he keeps these two amulets he is still rich in the possibilities
38、 of pleasure.參考譯文:正是因?yàn)橄Mc好奇,我們才會(huì)以加倍的耐心繼續(xù)生存,才會(huì)著迷于紛繁復(fù)雜、多姿多彩的人或事,早晨醒來才會(huì)以嶄新的熱情投入新一天的工作和娛樂。希望和好奇是人觀看這絢麗迷人的世界的一雙眼睛:正是這雙眼睛使得女人美麗嫵媚,又使頑石妙趣橫生 。一個(gè)人可以傾家蕩產(chǎn),淪為乞丐,可是只要他還有這兩個(gè)“護(hù)身符”,他就仍然可能擁有無限的歡樂。五、Suppose he could take one meal so compact and comprehensive that he should never hunger any more; suppose him, at a gla
39、nce, to take in all the features of the world and allay the desire for knowledge; suppose him to do the like in any province of experience - would not that man be in a poor way for amusement ever after?One who goes touring on foot with a single volume in his knapsack reads with circumspection, pausi
40、ng often to reflect, and often laying the book down to contemplate the landscape or the prints in the inn parlour; for he fears to come to an end of his entertainment, and be left companionless on the last stages of his journey.參考譯文:假如一個(gè)人一頓飯吃得緊湊而豐盛,那他就不會(huì)再感到饑餓;假如一眼就能看透人間世事,他就不會(huì)再有求知的欲望。如果他在生活中其它任何領(lǐng)域都是
41、如此,那他的生活還有樂趣可言嗎?一個(gè)徒步旅行的人,背包里只有一本書,他會(huì)精心的研讀,不時(shí)停下來思考一番,還經(jīng)常會(huì)放下書,凝視著風(fēng)景,或者觀賞酒館里的裝飾圖案;他害怕一但讀完,便沒有什么樂趣了,剩下的旅程將寂寞而無以為藉。 六、傳道者感嘆到:“著書立說沒有止境”,卻沒發(fā)覺他已高度評(píng)價(jià)了作家這一職業(yè)。的確,寫作、旅行、積聚財(cái)富都是沒有終結(jié)的。一個(gè)問題引發(fā)另外一個(gè)問題。我們不斷學(xué)習(xí),且永遠(yuǎn)達(dá)不到心中所渴望的那般學(xué)識(shí)淵博。我們永遠(yuǎn)雕刻不出自己心儀的塑像。當(dāng)發(fā)現(xiàn)一個(gè)新大陸,或翻過一座山脈時(shí),我們總會(huì)看到遠(yuǎn)方還有未曾涉足的海洋與陸地。宇宙浩渺,總會(huì)有供我們勤奮努力的東西,總會(huì)有供我們探索的空間。它不像卡萊
42、爾的著作,可以讀完。即使在其一角,在一個(gè)私人花園,或一個(gè)農(nóng)莊附近,四季輪回,天氣瞬息萬變,哪怕在那里生活了一輩子,也總會(huì)有讓我們驚喜的事情。參考譯文:"Of making books there is no end," complained the Preacher; and did not perceive how highly he was praising letters as an occupation. There is no end, indeed, to making books or experiments, or to travel, or to gath
43、ering wealth. Problem gives rise to problem. We may study for ever, and we are never as learned as we would. We have never made a statue worthy of our dreams. And when we have discovered a continent, or crossed a chain of mountains, it is only to find another ocean or another plain upon the further
44、side. In the infinite universe there is room for our swiftest diligence and to spare. It is not like the works of Carlyle, which can be read to an end. Even in a corner of it, in a private park, or in the neighbourhood of a single hamlet, the weather and the seasons keep so deftly changing that alth
45、ough we walk there for a lifetime there will be always something new to startle and delight us.七、當(dāng)你步入婚姻的殿堂,你可能認(rèn)為已經(jīng)爬到了山頂,剩下的只是悠閑地沿著平緩的山坡下山。然而,這只是戀愛的結(jié)束,婚姻的開始。擁有一顆驕傲而又叛逆的心,墜入愛河與贏得愛情都是難事;但維持愛情也很重要,夫妻都應(yīng)相敬如賓,互相關(guān)愛。當(dāng)真愛起始于圣壇之時(shí),夫妻之間便開始了一場(chǎng)智慧與慷慨的競(jìng)爭(zhēng),一場(chǎng)為了一個(gè)不可能實(shí)現(xiàn)的理想而持續(xù)一生的奮斗。不可能實(shí)現(xiàn)?啊,當(dāng)然不可能,因?yàn)樗麄儾皇且粋€(gè)人,而是兩個(gè)呀。參考譯文:Again
46、, when you have married your wife, you would think you were got upon a hilltop, and might begin to go downward by an easy slope. But you have only ended courting to begin marriage. Falling in love and winning love are often difficult tasks to overbearing and rebellious spirits; but to keep in love i
47、s also a business of some importance, to which both man and wife must bring kindness and goodwill. The true love story commences at the altar, when there lies before the married pair a most beautiful contest of wisdom and generosity, and a life-long struggle towards an unattainable ideal. Unattainab
48、le? Ay, surely unattainable, from the very fact that they are two instead of one.八、Lehman shares dip in spite of earnings surgeLehman Brothers yesterday reported a 47 per cent jump in second-quarter earnings but its shares fell sharply amid investor fears that volatile markets and rising interest ra
49、tes could cut into Wall Street's recent run of blockbusterprofits.The Wall Street bank said it earned $1bn, or $1.69 a share, in the second quarter, up from $683m, or $1.13 a share, a year earlier. Strong fixed-income trading results offset a sharp drop in debt-underwriting revenue.參考譯文:雷曼第2 季度收
50、益大增47%雷曼兄弟(Lehman Brothers)昨日公布,公司第二季度收益大增47%,但其股價(jià)卻大幅下挫,原因是投資者擔(dān)心波動(dòng)較大的市場(chǎng)和不斷上升的利率,會(huì)中止華爾街投行近來利潤(rùn)大增的趨勢(shì)。這家華爾街投行表示,公司第二季度收益為 10 億美元,合每股收益1.69 美元,而上年同期的收益為6.83 億美元,合每股1.13 美元。該公司固定收益產(chǎn)品交易業(yè)務(wù)業(yè)績(jī)強(qiáng)勁,抵消了債券承銷收入大幅下降的負(fù)面影響。九、Britain Loses Half Of Its MillionairesSuddenly everyone is talking about disappearing milliona
51、ires.Tuesday there was The Wall Street Journal talking about the vanishing Maryland millionaires. Now comes word that Britain has lost about half its millionaires.The reason isn't emigration or tax revolts. It is personal finances.As I have been writing for the past year, the rich have been hamm
52、ered by this crisis, largely because of the plunge in the value of their investments and real estate. As a result, the millionaire population (especially the lower end) is taking a dive.參考譯文:英國百萬富翁人數(shù)減少近半突然之間,人人都在談?wù)摬粩嘞У陌偃f富翁們。周二,華爾街日?qǐng)?bào)有篇文章談到了美國馬里蘭州百萬富翁越來越少?,F(xiàn)在有消息說,英國的百萬富翁人數(shù)減少了約一半。這并不是因?yàn)楦晃虃円泼窕蚴潜芏惾チ?,而是個(gè)人
53、財(cái)務(wù)狀況出了問題。正如過去一年中我所寫的,富人們?cè)诖舜挝C(jī)中遭受了重創(chuàng),原因主要是他們的投資和房地產(chǎn)的價(jià)值銳減。正因?yàn)槿绱?,百萬富翁(特別是富翁中的“貧困戶”)的人數(shù)驟減。十、I thought that it was a Sunday morning in May;that it was Easter Sunday,and as yet very early in the morningI was standing,as it seemed to me,at the door of mv own cottageRight before me lay the very scene which
54、could really be commanded from that situation,but exalted,as was usual,and solemnised by the power of dreams There were the same mountains,and the same lovely valley at their feet; but the mountains were raised to more than Alpine height,and there was interspace far larger between them of savannahs
55、and forest lawns;the hedges were rich with white roses;and no living creature was to be seen,excepting that in the green churchyard there were cattle tranquilly reposing upon the verdant graves,and particularly round about the grave of a child whom I had once tenderly loved,just as I had really seen
56、 them,a little before sunrise,in the same summer when that child died.我想那是五月的一個(gè)周日的早晨;那天是復(fù)活節(jié),一個(gè)大清早上.我站在自家小屋的門口.就在我的面前展現(xiàn)出了那么一番景色,從我那個(gè)位置其實(shí)能夠盡收眼底,可是夢(mèng)里的感覺往往如此,由于夢(mèng)幻的力量,這番景象顯得超凡出塵,一派肅穆氣象.群山形狀相同,其山腳下都有著同樣可愛的山谷;不過群山挺然參天,高于阿爾卑斯峰,諸山相距空曠,豐草如茵,林地開闊,錯(cuò)落其間; 樹籬上的白玫瑰娟娟彌望;遠(yuǎn)近看不見任何生物,唯有蒼翠的教堂庭院里,牛群靜靜地臥躺在那片郁郁蔥蔥的墓地歇息,好幾頭圍繞
57、著一個(gè)小孩的墳?zāi)?我曾對(duì)她一腔柔情,那年夏天是在旭日東升的前一刻,那孩子死去了,我如同當(dāng)年那樣望著牛群.十一When flying over Nepal, it's easy to soar in your imagination and pretend you're tiny a butterfly and drifting above one
58、of those three-dimensional topographical maps architects use, the circling contour lines replaced by the terraced rice paddies that surround each high ridge. Nepal is&
59、#160;a small country, and from the windows of our plane floating eastward at 12,000 feet, one can see clearly the brilliant white mirage of the high Himalayas thirty
60、 miles off the left window. Out the right window, the view is of three or four high terraced ridges giving sudden way to the plains of India b
61、eyond. There were few roads visible below, most transportation in Nepal being by foot along ancient trails that connect and bind the country together. There
62、 is also a network of dirt airstrips, which was fortunate for me, as I had no time for the two-and-a-half week trek to my destination. I was on a flight to the local airport.
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 2025年廣東舞蹈戲劇職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)傾向性測(cè)試題庫附答案
- 2025年黑龍江交通職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)傾向性測(cè)試題庫帶答案
- 2025年湖北國土資源職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫附答案
- 2025年佳木斯職業(yè)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)技能測(cè)試題庫及答案一套
- 現(xiàn)代醫(yī)學(xué)技術(shù)下的康復(fù)治療手段革新
- 2025年合肥共達(dá)職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)傾向性測(cè)試題庫一套
- 2025年甘肅省蘭州市單招職業(yè)適應(yīng)性測(cè)試題庫1套
- 2025年貴陽幼兒師范高等專科學(xué)校單招職業(yè)傾向性測(cè)試題庫完整版
- 2025年湖南有色金屬職業(yè)技術(shù)學(xué)院?jiǎn)握新殬I(yè)傾向性測(cè)試題庫審定版
- 生理學(xué)練習(xí)試題
- 2023年廣州市青年教師初中數(shù)學(xué)解題比賽決賽試卷
- 對(duì)折剪紙課件
- 公園棧道棧橋施工方案
- 新中國成立后的中國國防
- 熱烈歡迎領(lǐng)導(dǎo)蒞臨指導(dǎo)ppt模板
- 不規(guī)則抗體篩查與鑒定
- 2023-2024人教版小學(xué)2二年級(jí)數(shù)學(xué)下冊(cè)(全冊(cè))教案【新教材】
- 中國銀行海爾多聯(lián)機(jī)方案書
- 小學(xué)《體育與健康》體育基礎(chǔ)理論知識(shí)
- JJG 144-2007標(biāo)準(zhǔn)測(cè)力儀
- GB/T 8417-2003燈光信號(hào)顏色
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論