2017年5月CATTI三級筆譯實務(wù)英譯漢真題解析_第1頁
2017年5月CATTI三級筆譯實務(wù)英譯漢真題解析_第2頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、四、CATTI考試英譯漢譯文處理簡要提示第一段原文:AllLucianoFaggianowantedwhenhepurchasedtheseeminglyunremarkablebuildingat56ViaAscanioGrandi,wastoopenarestaurant.Theonlyproblemwasthetoilet.Sewagekeptbackingup.SoMr.Faggianoenlistedhistwooldersonstohelphimdigatrenchandinvestigate.Hepredictedthejobwouldtakeaboutaweek.“Wefoun

2、dundergroundcorridorsandotherrooms,sowekeptdigging,”saidMr.Faggiano,60.Hissearchforasewagepipe,whichbeganin2000,becameonefamily'staleofdiscovery.分析:第一句話是由all引出的一個主語從句。該句理解難點在于中間插入了when引導(dǎo)的時間狀語從句,可能與考生以往見到的狀語從句位置不同?!皌heseeminglyunremarkablebuilding”意為:"這座似乎不起眼的建筑”。第三句“Sewagekeptbackingup.”其中b

3、ackup為高頻動詞短語,具有多義性,分別為'支持”、“備份”、“倒退”、"援助”、"堵塞”等多種義項,(其近義詞可以有corroborate,substantiate,reinforce,copy,dupilicate,reverse,gobackward,recede,congest等等),但根據(jù)上下文不難理解該句指"下水道一直堵塞”。enlistsb.todosth指招募某人做某事。后面的語句十分簡單。本段建議譯文如下:盧西亞諾法賈諾(LucianoFaggiano)當(dāng)初買下位于阿斯卡尼奧格蘭迪街56號(56ViaAscanioGrandi)這棟似乎

4、不起眼的房子只是為了開家餐館。房子只有一個問題,那就是廁所的下水道老不通。因此,法賈諾先生招來他的兩個兒子幫忙挖溝,一查究竟。他預(yù)計這項工作會用一個星期完成?,F(xiàn)年60歲的法賈諾說:“我們發(fā)現(xiàn)了一些地下走廊和其他一些房間,于是我們就一直挖下去?!狈ㄙZ諾這項尋找下水道的工作,始于2000年,最后演變成了一個關(guān)于探索發(fā)現(xiàn)的家庭的傳奇故事。第二段原文:LeccewasonceacriticalcrossroadsintheMediterranean.SeveroMartini,amemberoftheCityCouncil,saidarchaeologicalrelicsturnuponaregula

5、rbasisandcanpresentaheadacheforurbanplanning.AprojecttobuildashoppingmallhadtoberedesignedafterthediscoveryofanancientRomantemplebeneaththesiteofaplannedparkinglot.分析:本段中critical表示“關(guān)鍵的,重要的”;“turnup”為高頻動詞短語,此處語義確切,表示“出現(xiàn)”;onaregularbasis字面意思是“在有規(guī)律的基礎(chǔ)上”,不符合漢語表達(dá)習(xí)慣,結(jié)合前面的動詞短語turnup,可轉(zhuǎn)換成"有規(guī)律地出現(xiàn)、經(jīng)常性地出現(xiàn)

6、”;parkinglot指"停車場”。整段建議譯文如下:萊切(Lecce)曾經(jīng)是地中海地區(qū)一個重要的匯集地。該城市一位市議會議員塞維洛馬爾蒂尼(sever。Martini)說在這里經(jīng)常發(fā)現(xiàn)考古遺跡,不過這讓城市規(guī)劃者非常頭疼。一個擬建的購物中心項目在規(guī)劃的停車場下面發(fā)現(xiàn)一座古羅馬廟宇之后不得不重新規(guī)劃。第三段原文:Oneweekquicklypassed,asfatherandsonsdiscoveredatomboftheMessapians,wholivedintheregioncenturiesbeforethebirthofJesus.soon,thefamilydiscov

7、eredachamberusedtostoregrainbytheancientRomans.分析:theMessapians和theancientRomans要分別翻譯成"麥撒比人”和“古羅馬人”;chamber表示“房間”。整段句法簡單,可以翻譯如下:一個星期很快過去了,父子三人發(fā)現(xiàn)了一個麥撒比人墓。在耶穌降世前幾百年前,麥撒比人就在這個地區(qū)生活了。很快,他們又發(fā)現(xiàn)了一個古羅馬人儲存糧食的房間。第四段原文:Ifthishistoryonlylaterbecameclear,whatwasimmediatelyobviouswasthatfindingthepipewouldbea

8、muchbiggerprojectthanMr.Faggianohadanticipated.Hedidnotinitiallytellhiswifeabouttheextentofthework.Hetiedaropearoundthechestofhisyoungestson,Davide,then12,andloweredhimtodiginsmall,darkenedopenings.“Imadesuretotellhimnottotellhismama,”hesaid.Hiswife,soonbecamesuspicious.“Wehadallthesedirtyclothes,ev

9、eryday,”shesaid.“Ididn'tunderstandwhatwasgoingon.分析:第一句話由一個假設(shè)條件句、一個主語從句、一個表語從句和一個比較結(jié)構(gòu)組成,稍顯復(fù)雜,其他句子都是簡單句。難詞不多,initially表示“起初”;openings表示“孔洞,通道”;suspicious表示“懷疑的”。建議段落譯文如下:如果知道這段歷史,法賈諾就會立刻明白找尋管道這件事工程量之大遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了自己的預(yù)計。法賈諾最初沒有告訴妻子會有多大工作量。他在當(dāng)時12歲的小兒子戴維德(Davide)胸部系好繩索,把他放下去,在狹窄昏暗的通道中進(jìn)行挖掘。他說:“我得確保不能讓孩子把這件事告

10、訴他媽?!钡撬钠拮影材痊斃麃喫_諾(AnnaMariaSanb)不久就起了疑心。"每天都有臟衣服?!彼f,"我不知道他們都在做什么。第五段原文:AfterwatchingtheFaggianomenhaulawaydebrisinthebackseatofthefamilycar,neighborsalsobecamesuspiciousandnotifiedtheauthorities.Investigatorsarrivedandshutdowntheexcavations,warningMr.Faggianoagainstoperatinganunapproveda

11、rchaeologicalworksite.Mr.Faggianorespondedthathewasjustlookingforasewagepipe.分析:本段主要是幾個單詞語義的理解。Haul表示"托,拉”;debris表示“碎片、殘渣”,需要注意該詞讀音的特殊性,詞尾"s”不發(fā)音;notify表示"通知、告知”;excavation表示“挖掘”;unapproved表示“未經(jīng)批準(zhǔn)的”。全段建議譯文如下:“看到法賈諾一家人從家用轎車后座拖出殘渣,鄰居們也心生疑惑,便告知了當(dāng)局。于是就有調(diào)查人員到來,關(guān)停了挖掘工作,并且警告法賈諾不許未得批準(zhǔn)就在考古工作現(xiàn)場作

12、業(yè)。法賈諾回應(yīng)說他只是在找水管?!钡诹卧模篈yearpassed.Finally,Mr.Faggianowasallowedtoresumehispursuitofthesewagepipeonconditionthatheritageofficialsobservedthework.Anundergroundtreasurehouseemerged,asthefamilyuncoveredancientvases,Romandevotionalbottles,anancientringwithChristiansymbols,medievalartifacts,hiddenfrescoe

13、sandmore.Today,thebuildingisMuseumFaggiano,anindependentarchaeologicalmuseumauthorizedbytheLeccegovernment.分析:本段中專業(yè)性詞匯增多,稍有難度的是devotional,表示“宗教的,用于祈禱的”,該詞在大學(xué)英語范圍內(nèi)出現(xiàn)頻率較低,可能難以被考生直接識解。Fresco指“墻壁灰泥未干時的繪畫”,屬于純專業(yè)性術(shù)語,可以譯為“濕壁畫”或減譯為“壁畫”。此外,本段還出現(xiàn)了一些大學(xué)期間的高頻核心詞匯,如resume,pursuit,onconditionthat,heritage,emerge,m

14、edieval,independent,authorize等。從句法上看,第二句話稍顯復(fù)雜。其中as引導(dǎo)的從句,做時間狀語,可以譯為“隨著一家人發(fā)現(xiàn)了古代花瓶,,一座地下寶庫出現(xiàn)了”,也可以把as引導(dǎo)的從屬成分與主句譯為并列句,如“一座地下寶庫映入眼簾:他們發(fā)現(xiàn)了古代花瓶,”。本段參考譯文如下:一年過去了,法賈諾最終被獲準(zhǔn)繼續(xù)找尋下水管道,條件是要有遺產(chǎn)官員在現(xiàn)場監(jiān)督。隨后,一座地下寶庫出現(xiàn)了,里面有古代花瓶,羅馬宗教圣瓶、一個帶有基督標(biāo)志的古戒指,中世紀(jì)手工藝品,暗藏的壁畫等等,等等。如今,這所建筑已經(jīng)成為了法賈諾博物館(MuseumFaggiano),個經(jīng)萊切政府批準(zhǔn)的獨立考古博物館。第七

15、段原文:Mr.Faggianoisnowsatisfiedwithhismuseum,buthehasnotforgottenabouttherestaurant.Afewyearsintohisexcavation,hefinallyfoundhissewagepipe.Itwas,indeed,broken.Hehassinceboughtanotherbuildingandisagainplanningforarestaurant,assumingitdoesnotneedanyrenovations.“Istillwantit,”hesaidoftherestaurant.“I'mverystubborn.”分析:本段第二句“Afewyearsintohisexcavation”稍有難度,特別是into的處理,本句可以釋義為:afewyearsafterheengaged

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論