版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、一、科技英語的特點(diǎn) 科技英語(English for Science and Technology,簡稱EST)誕生于20世紀(jì)50年代,是第二次世界大戰(zhàn)后科學(xué)技術(shù)迅猛發(fā)展的產(chǎn)物。20世紀(jì)70年代以來,科技英語在國際上引起了廣泛的注意和研究,目前已經(jīng)發(fā)展成為一種重要的英語文體??萍加⒄Z泛指一切論及或談及科學(xué)和技術(shù)的書面語和口語,其中包括:(1)科技著述、科技論文和報(bào)告、實(shí)驗(yàn)報(bào)告和方案;(2)各類科技情報(bào)和文字資料;(3)科技實(shí)用手冊(cè)的結(jié)構(gòu)描述和操作規(guī)程;(4)有關(guān)科技問題的會(huì)談、會(huì)議、交談?dòng)谜Z;(5)有關(guān)科技的影片、錄像、光盤等有聲資料的解說詞等等??萍加⒄Z要求客觀性、準(zhǔn)確性和嚴(yán)密性,注重?cái)⑹逻?/p>
2、輯上的連貫及表達(dá)上的明晰與暢達(dá),避免行文晦澀??萍加⒄Z力求平易和精確,避免使用旨在加強(qiáng)語言感染力和宣傳效果的各種修辭格,以免使讀者產(chǎn)生行文浮華、內(nèi)容虛飾之感??萍加⒄Z的這些特點(diǎn)集中體現(xiàn)在詞匯和語法兩個(gè)方面。1 詞匯科技英語大量使用專業(yè)詞匯和半專業(yè)詞匯。專業(yè)詞匯是指僅用于某一學(xué)科或?qū)I(yè)的詞匯或術(shù)語。每門學(xué)科或?qū)I(yè)都有自己的一套含義精確而狹窄的術(shù)語。從詞源角度來分析,專業(yè)詞匯有兩個(gè)主要的來源,一方面是來自英語日常詞匯,另一方面是來自拉丁語和希臘語詞根及詞綴的詞匯。半專業(yè)詞匯是指那些既用于日常英語,同時(shí)又是科技英語中常用的詞匯。半專業(yè)詞匯與專業(yè)詞匯的主要區(qū)別在于半專業(yè)詞匯一般不專用于某一學(xué)科,而是為
3、各學(xué)科所通用。這些詞匯用在不同學(xué)科中雖然基本含義不變,但其確切含義則存在較大差別。例如,power一詞在日常英語中表示“力量,權(quán)力”等意思,用于機(jī)械專業(yè)則表示“動(dòng)力”,用于電力專業(yè)表示“電力”,用于數(shù)學(xué)專業(yè)表示“冪”,用于物理專業(yè)表示“功率”,用于體育專業(yè)表示“爆發(fā)力”;又如plak一詞在日常英語中表示“盤子”,在機(jī)械行業(yè)中則表示“金屬板”,在建筑行業(yè)中表示“橫木”,在地質(zhì)學(xué)科中表示“板塊”,在攝影技術(shù)中表示“感光板”等。 有關(guān)科技英語詞匯的知識(shí)可參看下節(jié)“科技英語詞匯構(gòu)詞常識(shí)”。2. 語法 科技英語是科學(xué)技術(shù)的載體,用其來客觀表達(dá)科技的實(shí)質(zhì)。從而要求科技文獻(xiàn)的邏輯嚴(yán)密,著重客觀敘述文獻(xiàn)作者的
4、觀點(diǎn)。所以,一般現(xiàn)在時(shí)、情態(tài)動(dòng)詞can和may、動(dòng)詞被動(dòng)語態(tài)、非限定動(dòng)詞及長句的使用頻率較高。現(xiàn)分述如下: 第一,科技英語中多用動(dòng)詞的現(xiàn)在時(shí),尤其是多用一般現(xiàn)在時(shí),來表示無時(shí)間性的一般敘述,即敘述事實(shí)或真理,客觀地表述定義、定理、方程式、公式、圖表等。例如:(1)Most simply, engineering iS the art Of directing the great source Of power ln nature for the use and the convenience Of man最簡單地說,工程是為了人類的應(yīng)用與方便而對(duì)自然界存在的巨大自然力進(jìn)行引導(dǎo)操縱的技術(shù)。(2)
5、A computer iS an electronic machine that performs calculations and processes data automatically at high speed according tO a prescribed sequence Of operations計(jì)算機(jī)是一種能夠按照規(guī)定的操作順序自動(dòng)高速地進(jìn)行運(yùn)算及處理數(shù)據(jù)的電子機(jī)器。(3)Low carbon steels dO not become hard when subjected tO such a heat treatment Because Of the small amou
6、nt Of carbon contained由于含碳量較小,低碳鋼在受到這種熱處理時(shí)不會(huì)變硬。(4)Thermodynamics centers about the notions Of energy;the idea that energy iS Conserved is the first law Of thermodynamics熱力學(xué)集中研究能量的概念,能量守恒的觀念就是熱力學(xué)第一定律。 第二,科技英語中can和may比其他情態(tài)動(dòng)詞使用的頻率要高些,這是因?yàn)檫@兩個(gè)情態(tài)動(dòng)詞可用來表示客觀可能性,而其他則突出主觀性。例如:(1)The field Of mechanical enginee
7、ring may be divided into two mqjOr areas:thermosciences and design機(jī)械工程學(xué)科可分為兩個(gè)主要領(lǐng)域:熱學(xué)與設(shè)計(jì)。(2)Mechanical properties can be determined by conducting experimental tests On the material specimen力學(xué)性能可以通過對(duì)材料試樣進(jìn)行試驗(yàn)來測定。(3)When one rod iS fixed,the other rods can move only in paths that are predetermined當(dāng)一根桿件固
8、定時(shí),其他桿件只能在預(yù)先確定的路徑上運(yùn)動(dòng)。(4)Fault-tolerant computers and redundant systems can be installed tO ensure proper shutdown Of robotics systems tO ensure a safe environment為保證有一個(gè)安全的環(huán)境,可安裝容錯(cuò)計(jì)算機(jī)和冗余系統(tǒng)以便在適當(dāng)?shù)臅r(shí)候使機(jī)器人系統(tǒng)停止工作。 第三,科技英語傾向于使用被動(dòng)語態(tài),這是因?yàn)榭萍加⒄Z注重對(duì)事實(shí)和方法、性能和特征作出客觀表述。與主動(dòng)語態(tài)相比,被動(dòng)語態(tài)表達(dá)更為客觀,有助于將讀者的注意力集中在敘述中的事物、現(xiàn)實(shí)或過程上。例
9、如:(1)Emphasis iS placed On energy conversion systems,energy analyses,the design and development Of engines and propulsion systems,and the use Of energy重點(diǎn)放在能量轉(zhuǎn)換系統(tǒng)、能量分析、發(fā)動(dòng)機(jī)與推進(jìn)系統(tǒng)的設(shè)計(jì)和研制以及能量的利用上。(2)The walls Of this furnace are made Of refractory bricks,which Can stand great heat這種爐子的爐壁由可承受高溫的耐火磚鋪成。 (3)T
10、he largest part Of the lathe iS called the bed On which the head stock and the tailstock are fastened at opposite ends車床的最大部件稱做床身,床頭箱與尾座安裝在床身上部的兩端。(4)Communication between the individual elements Of the system ls achieved by means Of local area networks系統(tǒng)中各個(gè)設(shè)備之間的通訊借助于局域網(wǎng)來完成。第四,科技英語中非限定動(dòng)詞使用較多。在科技英語中,
11、不定式短語、動(dòng)名詞短語特別是分詞短語使用得較多,這是為了使句子結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、簡潔。例如:(1)Engineering therefore requires above all the creative imaginaton tO find useful applications Of natural phenomena因此工程首先要求具有創(chuàng)造性的想象力來找出有效利用自然現(xiàn)象的方法。(2)Mechanical engineers are innovators, developing devices and systems tO perform useful services機(jī)械工程師是革新家,他們不
12、斷研制各種裝置與系統(tǒng)來完成有用的工作。(3)Compared with other important technological products,computers are used in home and office by far more people, including those with little Or no technical background與其他重大科技產(chǎn)品相比較,計(jì)算機(jī)可被更多的用戶在家中和辦公室中所使用,其中包括那些只有很少或根本沒有專業(yè)背景的人。(4)In the study Of dynamics we are principally intereste
13、d in determining the magnitude,direction,and location of the forces在動(dòng)力學(xué)研究中,我們主要感興趣的是確定力的大小、方向和作用位置。 第五,科技英語中復(fù)雜的長句使用較多,這是由于科技文章要求敘述準(zhǔn)確而且推理嚴(yán)密。例如:(1)Owing tO the tremendous progress in the micro-miniaturization Of the transistor(the basic element Of computers)since the late 1960s ,inexpensive and small
14、computers have become widely available,proliferating invirtually every sector Of society自從20世紀(jì)60年代后期以來,由于晶體管(計(jì)算機(jī)的基本元件)在微型化方面的巨大進(jìn)步,價(jià)格低廉且體積較小的計(jì)算機(jī)已被廣泛應(yīng)用,實(shí)際上它已出現(xiàn)在全社會(huì)的每個(gè)部門。(2)Forces are transmitted into machine members through mating surfaces, e.g.,form a gear tO a shaft Or from one gear through meshing
15、teeth tO another gear,from a connecting rod through a bearing tO a lever,from a V belt tO a pulley,Or from a cam tO a follower力在機(jī)械零件之間通過配合表面?zhèn)鬟f,如從齒輪傳至軸或從一齒輪通過嚙合齒對(duì)傳至另一齒輪,從連桿通過軸承傳至搖桿,從V帶傳至帶輪,或從凸輪傳至從動(dòng)桿。(3)Note these three kinds Of friction at work: it takes a stronger effort tO put a box into motion(sta
16、tic friction)than it does tO keep it moving across the floor once started(sliding friction);if there are rollers under the box it takes still less effort tO keep it in motion(rolling friction) 注意這三種有效的摩擦:使一個(gè)箱子開始移動(dòng)(靜摩擦)所需的力要大于它開始移動(dòng)后使之在地板上繼續(xù)移動(dòng)(滑動(dòng)摩擦)所需的力;而如果箱子下有滾柱的話,使之繼續(xù)運(yùn)動(dòng)(滾動(dòng)摩擦)所需的力還會(huì)更小。(4)In order tO
17、produce a particularly quiet differential,the pinion and crown gears are lapped together in a lapping machine which duplicates the operating conditions Of the completed differential.為了生產(chǎn)出工作平穩(wěn)性很高的差速器,小齒輪與錐齒輪均被放在可模擬所加工差速器未來工作條件的研磨機(jī)上一道研磨。 綜上所述,科技英語所具有的詞匯和語法特點(diǎn)使其在實(shí)際運(yùn)用中有別于日常英語??萍脊ぷ髡邞?yīng)該在對(duì)科技英語的學(xué)習(xí)和實(shí)踐中不斷深入體會(huì)和把
18、握科技英語的各項(xiàng)特點(diǎn),了解、熟悉和掌握科技英語文體的各種表達(dá)方法,切實(shí)提高閱讀、翻譯科技英語文獻(xiàn)的水平。二 科技英語詞匯構(gòu)詞常識(shí)(一)英語單詞的構(gòu)成 ·英語中詞的構(gòu)成有一定規(guī)律,這種規(guī)律稱為構(gòu)詞法。了解構(gòu)詞法可使我們更好地了解、記憶科技英語單詞的詞義,有助于擴(kuò)大和牢固地掌握詞匯。 構(gòu)詞法一般有派生法、合成法、混成法、截短法、縮略法和轉(zhuǎn)換法等幾種。 1派生法 在一個(gè)單詞前面或后面加上一定的詞綴,產(chǎn)生一個(gè)新詞,這種構(gòu)詞法稱為派生法。加在單詞前面的叫前綴,加在單詞后面的叫后綴。 常見的科技英語單詞前綴和后綴分別見(二)與(三)。 2合成法 將兩個(gè)或兩個(gè)以上的詞合成一個(gè)新詞,這種構(gòu)詞法稱為合
19、成法。合成詞的書寫有的要用連字符連接(分寫式),有的直接寫在一起(合寫式),由習(xí)慣確定。現(xiàn)將單詞合成的主要構(gòu)成方式說明如下: (1)合成名詞 名詞十名詞 amperemeter安培表 coal-mine 煤礦 heat-resistance 耐熱 motorway 高速公路 screwdriver螺絲刀 speed-meter速度計(jì) sunlight 陽光 test-tube 試管 wavelength 波長 workshop 車間 名詞+動(dòng)名詞 book-learning 書本知識(shí) machine-building 機(jī)器制造 metal-cutting 金屬切削 papermaking 造紙
20、 形容詞+名詞 blackboard 黑板 blueprint 藍(lán)圖 darkroom 暗室 hardware 五金 high-speed 高速 linear-expansion 線形膨脹 low-temperature 低溫 old-style 舊式 動(dòng)詞+副詞 feedback 反饋,反映 standstill 停止,停頓 副詞+動(dòng)詞 input輸入 outcome結(jié)果,成果 動(dòng)詞+名詞 blowpipe 吹管 breakwater 防浪堤,擋水板 (2)合成形容詞 名詞(或代詞)+分詞 hand-made 手工的 man-made 人造的 oxygen-containing 含氧的 pe
21、ace-loving 愛好和平的 school-run 校辦的 serf-recording 自動(dòng)記錄的 形容詞(或數(shù)詞)+名詞 first-rate 第一流的 new-type 新型的 形容詞(或數(shù)詞)+名詞+ed fine-grallled 細(xì)晶粒的 four-cornered 四角的 medium-sized 中型的 old-fashioned 老式的 形容詞+形容詞 bluish-gray 藍(lán)灰色的 dark-blue 深藍(lán)色的 light-yellow 淺黃色的 red-hot 熾熱的 副詞+分詞 badlylighted 光線不好的 ever-lasting 持久的 highly-
22、developed 高度發(fā)達(dá)的 newly-invented 新發(fā)明的 so-called所謂的 used-up 消耗的 well-founded 基礎(chǔ)牢固的 well-known 眾所周知的 介詞(或副詞)+名詞 offhand 即時(shí)的 overhead 高架的 overspeed 超速的 underground 地下的 (3)合成動(dòng)詞 副詞(或介詞)+動(dòng)詞 ovedoad超載 underline在下劃線 名詞+動(dòng)詞 heat-treat熱處 handpick手工挑選 形容詞+動(dòng)詞 broadcast 廣播 safeguard 保衛(wèi) trial-produce 試制 whitewash 粉刷
23、 (4)合成副詞 everywhere 到處 3混成法 將兩個(gè)詞以“前一詞去尾、后一詞去首”的方式加以疊合形成新詞,這種構(gòu)詞法稱為混成:?;斐煞?gòu)成的新詞兼具有兩個(gè)原詞的形和義,例如: bit (=binary+di臣t) 二進(jìn)制位 comsat(=communication+satellite) 通信衛(wèi)星 medicare (=medical+care) 醫(yī)療保健 technicolor (=technical+color) 彩色電影 telex (=teleprinter+exchange) 電傳 transistor (=transfer+resistor) 晶體管 4截短法 將某一詞中
24、的一個(gè)或多個(gè)音節(jié)刪除,從而形成一個(gè)新詞,這種構(gòu)詞法稱為截短法。截短法g成的新詞的詞義與原詞相同,例如: auto(-automobile) 汽車 dozer(=bulldozer) 推土機(jī) 勛dge(=refrigerator) 電冰箱 gas(=gasoline) 汽油 lab(=laboratory) 實(shí)驗(yàn)室 maths(=mathematics) 數(shù)學(xué) phone(=telephone) 電話 quake(:earthquake) 地震 5縮略法 將某一詞語組合中主要詞的第一個(gè)字母取出加以疊合形成新詞,這種構(gòu)詞法稱為縮略法。 科技英語中廣泛使用縮略詞是因?yàn)樗鼈兒喡浴⒎奖?。例如?lase
25、r (=lightamplificationbystimulatedemissionofradiation) 激光 radar (=radiodetectingandran廖nS) 雷達(dá) sonar (=soundnavigationandranging) 聲納 AC (=alternatingcurrent) 交流電 CAD ( computeraidedde噸n) 計(jì)算機(jī)輔助設(shè)計(jì) CAM (=computeraidedmanufacture) 計(jì)算機(jī)輔助制造 CPU ( centralprocessingunit) 中央處理器 DC (=directcurrent) 直流電 FMS (=f
26、lexiblemanufacturesystem) 柔性制造系統(tǒng) NC (=numericalcontr01) 數(shù)字控制 , UPS (=uninterruptedpowersupply) 不間斷電源6轉(zhuǎn)換法 將一個(gè)單詞由一種詞類轉(zhuǎn)用為另一種詞類,稱為轉(zhuǎn)換法。單詞轉(zhuǎn)換后的意義往往與轉(zhuǎn)換前的意義有密切的聯(lián)系。轉(zhuǎn)換時(shí),詞形一般不變化,但有時(shí)發(fā)生重音或尾音的變化。例如:increasein'kri:s1)增加,提高一inkri:s12增加,提高livehvt)居住,生活,住著一1aivo活的,有生命的presentpti'zentu給出,出現(xiàn),帶來一prezantO目前的,現(xiàn)有的,存
27、在的use u:zu應(yīng)用,使用,利用一jU:Sn用途,用處,應(yīng)用extendiks'tendJ擴(kuò)展,展開一extentiks'tentn范圍,程度(二)科技英語詞匯中常用的前綴1a-,an,不;非; addition n附加aperiodic a。不定期的,非周期的 adioin v鄰接 astatic a不安定的,無定向的 adiustv調(diào)整 asymmetry n不對(duì)稱 adverb n副詞 anomalous a不規(guī)則的,反常的 4aero-空氣;航空;飛機(jī) anhydrous a無水的 aerodynamics n??諝鈩?dòng)力學(xué) 2ab。脫離;離開 aeroengine
28、n航空發(fā)動(dòng)機(jī) abnormal a變態(tài)的,反常的 aeroplane n飛機(jī) absurd a荒謬的 5anti-耐;防;抗;反對(duì) abuse v91濫用 anticorrosion nO耐蝕的 3ad加;向;到;靠近 antifreeze v防凍 add v添加 antimagnetic a抗磁的 antirust nO防銹劑,防銹的 coexist v。共存 antitank a反坦克的 cohesion n結(jié)合,凝聚 6auto·自;自己;自動(dòng) cooperate v合作 autoboat n。汽艇 co-worker n同事 autodetector n自動(dòng)探測儀重 3con
29、-共同;一起 automatic a自動(dòng)的 (在1前方col·,在b、m或p前為com-, automation n。自動(dòng)化 在r前為cor-) automobile n。汽車 concur V同時(shí)發(fā)生 7bS-二;雙;重;復(fù) connect v聯(lián)接,連接 biaxial a二軸的 collect v收集 bicycle n自行車 collision n。碰撞 bimetallic a雙金屬的 combine v聯(lián)合,結(jié)合 binary a二進(jìn)制的,二元的 common a共同的,公共的 binomial nO二項(xiàng)式的 companion n伙伴,戰(zhàn)友 b中olar a兩極的,雙向的
30、 correlative a相關(guān)的,相互聯(lián)系的 bi-weekly an雙周一次的,雙周刊 correspond v符合,對(duì)應(yīng) 8Bio-生物,生命 4. contra·反對(duì);相反 biochemical a生物化學(xué)的 contradiction n反駁,矛盾, biochemistry n生物化學(xué) contradistinction n。對(duì)照 bioengineering n生物工程學(xué) contrary aOd相反的(地) biography n傳記 contrastn1)對(duì)比,對(duì)照 biologic a生物學(xué)的 5counter·反;逆 biologist n生物學(xué)家
31、counteractive nO反作用(的) 9by·附屬的;旁邊的;次要的 counterclockwise a.ad逆時(shí)針方 by-effect n附帶效力 問的地 bypass n。旁路,支流 countercurrentn逆流 bypath n。小路 counterevidence n反證 byproduct n副產(chǎn)品 16de,否定;除去;減少 bywork n副業(yè) decolour v脫色,漂白 10。cenfi。百分之一;厘;百 decompose v分解 centigrade a百分度的 decompress v減壓 centigram n厘克 decrease v9
32、l,減少 centimeter n厘米 demagnetization n去磁 century n世紀(jì) deoxidation n脫氧 11,circmn。在周邊;環(huán)境 17deca十 circumference n圓周,周圍 decade n十年,旬 circumscribe v外切,限制 decagon n十邊形,十角形 circumsolar a圍繞太陽的 decagram n十克 circumstance n環(huán)境 decalitre n十升 12cO-共;和;一起 deeametre n十米18deei十分之一 equidistance n。等距離 decigram n分克 equil
33、ateral a,L等邊的,等邊形 decilitre n分升 equipavtition n等分,均布 decimal a91十進(jìn)制的,小數(shù)的 equlpressure n等壓 decimetre n分米 equivalent a等值的,等量的 19di-雙;- 5ex,除去;離開;自由 dicyclic a雙環(huán)的 exceptprep除外 diode n二極管 exclude v除掉,排斥 dioxide n二氧化物 exhaust v排盡,耗盡20。dia·通過;橫過 exhibition n展覽會(huì) diagonal nO對(duì)角線(的) expand v膨脹 dialogue n
34、對(duì)話 expel v排出,發(fā)射 diameter n直徑 exposure n曝光,顯露 2重dis·不;無;分離;除去 extinct a熄滅的,滅絕的 disappear v消失,不見 extract v抽出,萃取 disclose v揭露 26fore·預(yù);前;先 disconnectv切斷,分開 forecastv9L(天氣)預(yù)報(bào) discover v發(fā)現(xiàn) foresee v預(yù)見 dislike v不喜歡 foreshow v預(yù)示 disorder n無秩序,混亂 foresightt預(yù)見 displace v頂替,移動(dòng),排水 foreword n前言,緒言,序 d
35、isunite v分離 27h凹tO-百 22electro·電的;電解 hectogram n百克 electrochemistry 91電化學(xué) hectolitre n百升 electroconductivity n導(dǎo)電性 hectometre n百米 electrolytic a電解的,電解質(zhì)的 28hemi-半 electromagnetic a電磁的 hemicolloid n半膠體 electrostatics n靜電學(xué) hemicrystalline a半結(jié)晶的 23en,(1)置:y hemicycle n半圓形 encircle v環(huán)繞,包圍 hemisphere
36、n半球 enclose v裝入,封人 hemispherical n半球狀的 envelope n信封,封皮 29hex(a)六 enwrap v包裹,包圍 hexagon n六邊形,六角形 en·(2)使 hexahedron n六面體,立方體 enablev使能 1 hexangulara六角的 encourage v鼓勵(lì) 30homo·同 enlarge v擴(kuò)大,放大 homogeneous a同類的,均勻的 enrich v使豐富,使肥沃 homophase n同相 24equi同等 3丑hydro·水;流體;液體 equiangular a等角的 hyd
37、rodynamics n流體動(dòng)力學(xué)三 科技英語翻譯概述 翻譯的目的是準(zhǔn)確完整地傳達(dá)原文的信息,這種“準(zhǔn)確完整”自然也包括語體風(fēng)格,它表現(xiàn)在語言的各個(gè)層次和各個(gè)方面。翻譯過程中要做到文隨其體,就應(yīng)當(dāng)首先仔細(xì)分析研究原文的語體范疇及其語言特征,從實(shí)際出發(fā),運(yùn)用各種翻譯策略使譯文盡可能切合原文的語體風(fēng)貌。 科技語體屬較正式的語體,涉及學(xué)術(shù)著作、論文、專題報(bào)告、專利文獻(xiàn)、實(shí)驗(yàn)報(bào)告、技術(shù)說明書以及各種各樣的科普作品等。職能重在表事,以傳遞信息,闡述事由為主要目的??萍嘉捏w在語言上講求準(zhǔn)確(Precision)、清晰(Clarity)和簡潔(Brevity),主要特征可概括如下。 111 科技英語語言特征
38、 (1)用詞較正式規(guī)范,專業(yè)性強(qiáng)而修飾性弱。 科學(xué)語言最講究精確無誤,為了準(zhǔn)確客觀地表述科學(xué)概念,揭示事物發(fā)展規(guī) 律,科技英語大量使用表意清楚的專業(yè)術(shù)語。例如: Man iS metazoon,triplobastic,chordale,vertebrate,pentadactyle,mammalian,eutherian,primateThe main outlines Of each hiS principal system Of organs may be traced back,like those other mammals,to the fishes 人屬于后生動(dòng)物,系五趾、三胚層
39、高級(jí)動(dòng)物,屬脊索動(dòng)物門,脊椎動(dòng)物亞門,哺乳綱,真獸亞綱,靈長目像其他哺乳動(dòng)物一樣,人的每一個(gè)器官系統(tǒng)的輪廊可以追溯到魚類。 專業(yè)術(shù)語大多源于拉丁語和希臘語,還有相當(dāng)一部分從共核語言演化而來。這些詞匯在不同的領(lǐng)域或行業(yè)中有著不同的意義,而在某一所屬領(lǐng)域中往往只有專一明確的意義。例詞基本詞義分子醫(yī)學(xué)無線電工程學(xué)物理學(xué)機(jī)械學(xué)transmission傳遞傳達(dá)遺傳發(fā)射透射傳動(dòng)變速rectify基本詞義化學(xué)電學(xué)數(shù)學(xué)機(jī)械改正糾正精餾提純整流,檢波求(曲線的)長調(diào)整,拔準(zhǔn)carry基本詞義經(jīng)濟(jì)學(xué)數(shù)學(xué)物理學(xué)醫(yī)學(xué)軍事體育運(yùn)帶傳送結(jié)轉(zhuǎn),生息進(jìn)位負(fù)荷懷胎射程,攻克控制球用詞較為正式的表現(xiàn)之一是,科技英語通常選擇意義較
40、為確切的單個(gè)動(dòng)詞替代與之同義的“動(dòng)詞+介(副)詞”式短語動(dòng)詞。后者多用于日常用語,較為口語和俚語化,詞義繁多且不專一,使用起來易產(chǎn)生歧義。例如: These machines can be easily dismantled(not“taken into pieces”and reassembled(not”put together again")after being examined 這些機(jī)器易拆易裝,便于檢修。 (2)較多使用復(fù)合詞。 在科技英語中,復(fù)合詞尤其是復(fù)合形容詞和復(fù)合名詞得到了最廣泛的應(yīng)用。復(fù)合形容詞一般作為前置定語修飾名詞或中心詞,復(fù)合名詞通常作修飾語表示事物的特征
41、、用途、所屬等關(guān)系。介詞短語、分詞、定語從句等結(jié)構(gòu)都可轉(zhuǎn)換成復(fù)合名詞。請(qǐng)看下例: rally-used cars=cars which areused in rallies 專用于汽車大賽的汽車 self-regulating device=the device tO regulate itself 自動(dòng)調(diào)節(jié)裝置metal-to-metal contact=the contact from metal tO metal 金屬與金屬的接觸pollution control equipment=equipment tO control pollution 污染控制設(shè)備 (3)句式完整,結(jié)構(gòu)較復(fù)雜。
42、 科學(xué)文體信息容量大,要求敘述全面、嚴(yán)謹(jǐn),富有邏輯。因此科技語體的特點(diǎn)是長句多,短句少,祈使句多,省略句少,邏輯關(guān)連詞使用頻率較高。 (4)科技語言被動(dòng)語態(tài)使用頻率較高。 科技英語論述的往往是客觀事實(shí)、現(xiàn)象或過程,而不涉及有關(guān)的人,這樣做也有助于把描述的事物放在突出位置,使論述顯得客觀。 (5)多采用一般現(xiàn)在時(shí)或完成時(shí)來論證、描述和歸納客觀存在的事物,情態(tài)動(dòng)詞如can,may,should,could等使用較為頻繁。 (6)語言平實(shí),語氣冷靜客觀。 科技英語重在說理和傳遞信息,本身有一種平淡敘事,嚴(yán)肅客觀的性質(zhì)。因此較少使用感嘆句、反意疑問句以及夸張、擬人、借代等修辭手段。 (7)從篇章角度上
43、講,科技語體結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn),觀點(diǎn)明確,合乎邏輯發(fā)展和順序,較少使用插敘、倒敘現(xiàn)象。綜上所述,科技語體語言準(zhǔn)確凝煉、邏輯嚴(yán)密,具有客觀表事的性質(zhì),是一種非常正式的書面語體。 11.1.2 科技語體的翻譯 科技語體的翻譯要求在確保準(zhǔn)確的前提下以精煉為上乘。 (1)譯者需通曉科技文章所涉及的學(xué)科知識(shí),了解專業(yè)發(fā)展動(dòng)態(tài),這是保證譯 文準(zhǔn)確地道的關(guān)鍵。 The chemist finally found the clarifying on the On the shelf in the lab 誤譯 那位化學(xué)家終于在實(shí)驗(yàn)宣架上找到明確答案。 正確 那位化學(xué)家終于在實(shí)驗(yàn)室架上找到澄清液。 The complet
44、e ladder network iS a series connection Of individual meshes and constitutes a multi-section filter完整的梯形網(wǎng)絡(luò)由許多單位的網(wǎng)絡(luò)回路串聯(lián)而成,并構(gòu)成一多節(jié)濾波器。 譯例分析 句中mesh一詞在詞典中有近20種意義,翻譯時(shí)須結(jié)合語境及專業(yè)知識(shí),譯成“網(wǎng)絡(luò)回路?!?The monkeyboard provides a small platform tO raise the derrickman to the proper height tO be able to handle the top of
45、the drill pipe. 三晝旦提供了一個(gè)小平臺(tái)使井架工上升到適當(dāng)?shù)母叨?,以便能抓住鉆桿的頂部。 譯例分析“monkeyboard"是一個(gè)合成詞,描寫井架工作的平臺(tái)上面的小工作臺(tái),作業(yè)人員工作如同猴子爬樹懸在半空?!癿onkeyboard"必須根據(jù)專業(yè)知識(shí)加以引申方能準(zhǔn)確譯出。 對(duì)于從共核語言中演化而來的具有科學(xué)新義的常用詞匯,譯者應(yīng)充分顧及專業(yè)內(nèi)容勤勘專業(yè)詞典,虛心請(qǐng)教內(nèi)行,準(zhǔn)確譯出詞義。In the North sea of the United Kingdom,there are many types Of shale The most famous iS th
46、e kimmeridgian hot Shale誤譯 英國的北海有許多種泥巖,最著名的是啟莫里階些泥巖。譯例分析 “hot”詞義豐富,結(jié)合專業(yè)內(nèi)容,文中“hOt'應(yīng)譯為“強(qiáng)放射的” 正確的譯文應(yīng)是:英國的北海有許多種泥巖,最著名的是啟莫里階強(qiáng)些旦些泥巖。 Another useful feature Of the 4-window stablization technique is that the detector resolution can be measured during background check Of the tool.譯例分析“res01ution"常
47、用意思是“堅(jiān)決,決心”,若直譯則令人費(fèi)解。分 析原文,resolution此處指儀器顯示圖形清晰程度的能力,即“分辨率”,可譯為:四窗口穩(wěn)定技術(shù)的另一個(gè)優(yōu)點(diǎn)是在儀器檢查的過程中可以測量探測器的分辨率。針對(duì)一詞多義的常用詞,翻譯時(shí)應(yīng)結(jié)合原文和學(xué)科歸屬,切忌“想當(dāng)然”。如: 原 詞 誤 譯 正確譯法greenfieldreactionChristmas treeblood bankvirtual circuitfaceaction potential綠地反應(yīng)圣誕樹血液銀行實(shí)際電路臉面動(dòng)作潛能新開發(fā)的對(duì)策(用于經(jīng)貿(mào))采油樹(用于石油工程)血庫虛擬電路(計(jì)算機(jī)學(xué)科)采掘面(采礦工程)動(dòng)作電位(生理學(xué))
48、(2)處理句子,尤其是長句、復(fù)合句時(shí),應(yīng)仔細(xì)分析語言結(jié)構(gòu),理順邏輯關(guān)系,采用靈活方法并按譯語表達(dá)習(xí)慣進(jìn)行翻譯。Y7100型飛機(jī)滑行距離短,起降靈活,具有能在碎石、草地、土質(zhì)跑道上起飛著陸和在高溫、高原地區(qū)全載起飛的能力,可以滿足航空支線運(yùn)輸?shù)囊蟆?The aircraft Y7100 taxiesalashortdistance,takes Off and lands flexibly and is able tO take Off and land On crushed stone and soil runway Or grassland and has capability tO tak
49、e Off in high temperature and plateau regionA1l these allow the aircraft tO meet the requirements Of feeder transportation Due tO short ground-run distance and flexibility and capability Of take-off and landing On crashed stone,grassland and soil runway,and also due tO ability to take Off with a ful
50、l 1oad in a high temperature and plateau region,Y7100 aircraft can completely meet the requirement fOr air feeder transportation 譯例分析 譯文結(jié)構(gòu)松散,意義不明確,原因在于沒把原文內(nèi)含的邏輯 關(guān)系搞清楚。通過分析不難發(fā)現(xiàn)原文句子結(jié)構(gòu)含有一種內(nèi)在的因果關(guān)系,即從“飛 機(jī)滑行距離短”至“全載起飛能力”,可以統(tǒng)統(tǒng)視為原因,而把最后一部分“可以完全滿足航空支線運(yùn)輸?shù)囊蟆弊鳛榻Y(jié)果。譯文按因果關(guān)系處理,既使譯文主次分明,結(jié)構(gòu)緊湊,又符合科技英語句式特點(diǎn)。金剛石可以用于制作高保
51、真的留聲機(jī)的唱針,可以用來切割堅(jiān)固的巖石以找尋石油。牙科醫(yī)生也使用金剛石,常常把金剛石粉末貼在紙上或轉(zhuǎn)輪上。其他金剛石輪子可以用來切割或拋光石決以及用來切割各種發(fā)動(dòng)機(jī)上的金屬部件。 lndustrial dlamondScan be used tO make the needlesOhin phonographS,cut throughsolidrockmsearchOfdl,and門canOnenbeusedaSapowderg)UedIO paper Ora wheel by dentistsOraSWheels IOcutOr polish stones aSwell aS tOcut
52、metal parts Oa,I HndSOengines Industrial dlamondS can be used IO make the needles of hi-hi phonographSDiamondS cut through SOlid rock in search Of oilDentists use diamands too,Often aS a powder 9lued tO paper Or a wheels Other dlamond WheeIS cut and poilsh stones and cut metal part of all kinds Of engines 譯例分析 原漢語句子意思連貫,邏輯關(guān)系分明,譯文采用了合譯法使句意表達(dá)完整,簡潔順暢;譯文一句對(duì)一句的翻譯使信息過于支離破碎。 如果原文中部分句子成份意義相對(duì)獨(dú)立完整,則可采用分譯,例如:當(dāng)前迫切需要有一個(gè)裝備優(yōu)良,人員齊備,按照安全保護(hù)原則,本著一絲不茍精神建立起來的先進(jìn)核能實(shí)驗(yàn)室。 A welleq
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 全省技工院校職業(yè)技能大賽技術(shù)文件-采掘電鉗工技術(shù)文件(中級(jí)組)
- 安徽省安慶市2024-2025學(xué)年七年級(jí)上學(xué)期期中歷史試題
- 醫(yī)院氫氣供應(yīng)安裝協(xié)議
- 保健品F部業(yè)務(wù)管理辦法
- 建筑渣土清運(yùn)行業(yè)規(guī)范
- 民生項(xiàng)目效益評(píng)估方法
- 智能電網(wǎng)建設(shè)項(xiàng)目招投標(biāo)文件
- 岱岳區(qū)體育賽事傷害處理手冊(cè)
- 倉儲(chǔ)物流質(zhì)量承諾書示例
- 造紙行業(yè)關(guān)聯(lián)交易原材料采購指南
- 學(xué)校統(tǒng)一戰(zhàn)線工作實(shí)施方案【3篇】
- “智慧校園”建設(shè)項(xiàng)目投標(biāo)文件(技術(shù)部分)
- GB∕T 26520-2021 工業(yè)氯化鈣-行業(yè)標(biāo)準(zhǔn)
- DBJ50∕T-303-2018 玻璃幕墻安全性檢測鑒定技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)
- 幼兒園語言文字工作獎(jiǎng)懲制度
- 南瑞繼保工程手冊(cè)-103規(guī)約精要
- 離2023年高考僅有200天 課件 2022屆高三家長會(huì)(27張PPT)
- 裝船機(jī)安全操作規(guī)程
- 牛津深圳版(廣州沈陽通用)九年級(jí)英語上冊(cè) 期中復(fù)習(xí) Unit1-Unit4 詞匯練習(xí)(無答案)
- 禮儀與教化下外國篇
- 景物描寫作用及練習(xí)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論