英語閱讀長難句(共20頁)_第1頁
英語閱讀長難句(共20頁)_第2頁
英語閱讀長難句(共20頁)_第3頁
英語閱讀長難句(共20頁)_第4頁
英語閱讀長難句(共20頁)_第5頁
已閱讀5頁,還剩15頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領

文檔簡介

1、精選優(yōu)質(zhì)文檔-傾情為你奉上3月5日 【長難句】Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World War to send secret messages.【句子分析】1. 句子主干為主系表結(jié)構(gòu) = Native American languages / are/ indeed different. 美洲土著/本土語言非常與眾不同.2. so much so in fact that

2、 .預計很多同學會逐字翻譯進行理解,但逐字翻譯顯然不通,一般這種情況,都考慮為一種類似固定的說法或搭配,翻譯理解時不要死盯該部分,只要能區(qū)分出該部分是修飾成分,抓住主要意思即可。例如:so much so 所指內(nèi)容較虛,但in fact 表“事實上”,取該部分的主要意思即可。so much so in fact that = so much different / in fact/ so that = 如此與眾不同/事實上/以至于 = 調(diào)整漢語的語序表達為:事實上如此與眾不同以至于3. that從句為結(jié)果狀語從句?!驹~的處理】native adj. 本國的;土著的;天然的;與生俱來的;天賦的i

3、ndeed adv. 的確;實在;真正地;military adj. 軍事的;軍人的;適于戰(zhàn)爭的code n. 編碼;密碼;代碼【參考譯文】Native American languages are indeed different,so much so in fact that Navajo could be used by the US military as a code during World Warto sand secret messages.美洲土著語言的確十分特異,因此事實上Navajo在二戰(zhàn)中能被美軍用作密碼發(fā)密碼電報。3月6日【長難句】The study of law h

4、as been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities.【句子分析】1. 首句較為簡單,主干為主謂賓的被動形式 = the study of law/ has been recognized as / a basic intellectual discipl

5、ine. =有關法律的研究一直被看成是一門基本的知識學科。for centuries 和in European universities 為句子的時間狀語和地點狀語。2. 二句為倒裝結(jié)構(gòu),語法規(guī)則為:only+狀語位于句首或主語之前時,主句半倒裝(has it become a )。如果對待倒裝理解困難時,可將句子的主干和修飾成分進行拆分之后,將半倒裝句改寫會正常的語序,則整個句子重組為:only in recent years + it has become a feature of undergraduate programs in Canadian universities. = 只是在

6、最近幾年+ 它才成為加拿大大學本科課程的一個專題.【詞的處理】be recognized as 被看成是intellectual adj. 智力的;聰明的;理智的discipline n. 學科;紀律;訓練;懲罰feature n. 特色,特征;容貌;特寫或?qū)n}節(jié)目undergraduate program 本科課程【參考譯文】The study of law has been recognized for centuries as a basic intellectual discipline in European universities. However, only in recent

7、 years has it become a feature of undergraduate programs in Canadian universities.幾個世紀以來,有關法律的研究一直被看成是歐洲各國大學的一門基本的知識學科。不過,只是在最近幾年有關法律的研究才成為加拿大大學本科課程的一個專題。3月7日【長難句】Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and some have

8、 even begun to offer undergraduate degrees in law.【句子分析】1. 本句為and連接的并列句,前半部分的主干為“主謂賓”結(jié)構(gòu) = the older and more continental view of legal education/ is establishing/ itself; 后半句分主干為“主謂賓”= some/ have begun/ to offer undergraduate degrees in law.2. in a number of Canadian universities 譯為:在一部分加拿大大學中,做前半句的

9、地點狀語。【詞的處理】continental adj. 大陸的;大陸性的 (本文指“歐洲大陸的”)legal education 法律教育establish vt. 建立;創(chuàng)辦;安置undergraduate adj. 大學生的 n. 大學生;undergraduate degree 學士學位 = bachelors degree【參考譯文】Happily, the older and more continental view of legal education is establishing itself in a number of Canadian universities and

10、some have even begun to offer undergraduate degrees in law.譯文1. 幸運的是,更傳統(tǒng)和更具有歐洲大陸性質(zhì)的法律教育觀念正在加拿大的一些大學中形成,有些大學甚至已經(jīng)開始授予學士學位。譯文2. 幸運的是,加拿大的許多大學正在樹立法律教育更傳統(tǒng)、更具有大陸特性的觀念,有些甚至已經(jīng)開始授予法律學士學位。3月8日【長難句】If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and meth

11、ods should appeal directly to journalism educators.【句子分析】1. if引導條件狀語從句,從句的主干為主謂賓 = the study of law/ is beginning / to establishing itself as part and parcel of a general education.2. 句子主干為主謂賓 = its aims and methods/ should appeal to / journalism educators.【詞的處理】part and parcel 必不可少的部分general educat

12、ion 普通教育appeal to v. 呼吁;上訴;要求;對有吸引力journalism n. 新聞業(yè),新聞工作;報章雜志educator n. 教育家;教育工作者;教師【參考譯文】If the study of law is beginning to establish itself as part and parcel of a general education, its aims and methods should appeal directly to journalism educators.如果有關法律的研究開始成為普通教育一個不可缺少的學科的話,那么它的目的和方法應該會即刻吸

13、引新聞學教育家。3月9日【長難句】Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom.【句子分析】1.首句為主系表結(jié)構(gòu)+定語從句。2. 二句為主謂賓結(jié)構(gòu)+動詞不定式做定語修飾opportunities.【詞的處理】discipline n. 學科;紀律;訓練;懲罰responsible adj. 負責的,可靠的;有責任的analyze

14、 vt. 對進行分析,分解(等于analyse)justice n. 司法,法律制裁;正義;法官,審判員democracy n. 民主,民主主義;民主政治freedom n. 自由,自主;直率【參考譯文】Law is a discipline which encourages responsible judgment. On the one hand, it provides opportunities to analyze such ideas as justice, democracy and freedom.法律是一門學科,這門學科鼓勵進行有責任的判斷。一方面,它為分析像公正、民主以及自

15、由這樣的概念提供機會。3月12日 【長難句】For example, notions of evidence and fact, of basic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law.【句子分析】1. 本句主干為主系表結(jié)構(gòu) = notions of evidence and fact, of basic rights and public interest +are +at work, 譯為:關

16、于證據(jù)和事實、基本權(quán)利和公共利益的概念起作用。2. in the process of journalistic judgment and production 為介詞短語充當時間狀語,譯為:在新聞判定和新聞制作過程中。3. just as in courts of law 為介詞短語,譯為:就像在法庭上一樣?!驹~的處理】notion n. 概念;見解;打算public interest 公共利益journalistic adj. 新聞業(yè)的,新聞工作者的courts of law 法庭【參考譯文】For example, notions of evidence and fact, of bas

17、ic rights and public interest are at work in the process of journalistic judgment and production just as in courts of law.比如,有關證據(jù)和事實、基本權(quán)利和公眾利益的概念在新聞判斷和新聞制作過程中起作用,就像在法庭上一樣。3月13日 【長難句】Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalists intellectual preparat

18、ion for his or her career.【句子分析】1. 本句主干為主系表結(jié)構(gòu),即Sharpening +is +a desirable component of 2. 主語為動名詞短語sharpening judgment by absorbing and reflecting on law 【詞的處理】sharpen vt. 削尖;磨快;使敏捷;加重sharpening judgment by 通過來使判斷敏銳/通過事判斷更敏銳absorb vt. 吸收;吸引;承受;理解;(此處意譯為:學習)reflect vi. 反射,映現(xiàn);深思desirable adj. 令人滿意的;值得

19、要的intellectual adj. 智力的;聰明的;理智的career n. 生涯;職業(yè);事業(yè);速度,全速【參考譯文】Sharpening judgment by absorbing and reflecting on law is a desirable component of a journalists intellectual preparation for his or her career.通過學習并且反省法律知識來培養(yǎng)自己的敏銳判斷,這是一名新聞記者為其事業(yè)進行知識儲備時渴望擁有的(一部分)。3月14日 【長難句】But the idea that the journalis

20、t must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.【句子分析】拆分句子-But (主語)the idea | (同位語從句)that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen | (謂語)r

21、ests on (賓語)an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.1. 句子結(jié)構(gòu):1) 主語that引導的同位語從句謂語(rest on)賓語(an understanding of.);2. news media修飾the established conventions和special responsibilities 【詞的處理】profoundly深刻地;rest on建立在之上,以為基礎或根據(jù);understanding理解,共識;esta

22、blished既定的,確認的;convention規(guī)范;news media新聞媒體 【參考譯文】But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen rests on an understanding of the established conventions and special responsibilities of the news media.但是,新聞工作者對于法律的理解應該比普通公民更加深刻,這個觀點是在對于新聞媒體的既定規(guī)范和特殊的社

23、會責任有深刻認識的基礎之上建立的。3月15日 【長難句】Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be.【句子分析】1. 首句主干為主系表結(jié)構(gòu) = politics or the functioning of the state / is /a major subject

24、. 主語為Politics or the functioning of the state 為A or B,其中嵌套了一個副詞結(jié)構(gòu)(more broadly)做補充說明。在A or B 這種結(jié)構(gòu)中,多數(shù)是為了更好的解釋前面的名詞。例如:Kaochong, or the best online website for English learning, has gained great popularity.2. 二句為固定結(jié)構(gòu)句式:the +比較級 ,the +比較級, 其中前半句表示條件,后半句表示結(jié)果。因此,本句可以改寫為If they are better informed about

25、the way the state works, their reporting will be better.此外,該結(jié)構(gòu)也是寫作的高頻句,例如:The more you give, the more you get. (付出的越多,回報就越多。)【詞的處理】politics 政治broadly adv. 明顯地;寬廣地;functioning n. 運行,運作;計 功能;機能;subject n. 主題;科目;語 主語inform about 告發(fā);通知;告訴例:He informed me about your arrival. = I was informed about your a

26、rrival.【參考譯文】Politics or, more broadly, the functioning of the state, is a major subject for journalists. The better informed they are about the way the state works, the better their reporting will be.1. 政治,或者更廣義上的國家職能,是新聞記者報道的一個主要方面。他們對國家的運轉(zhuǎn)方式了解的越多,他們的報道就越優(yōu)秀/棒。2. 新聞記者報道的一個主題就是政治-或更廣義上說,就是國家的職能。他們對國

27、家的運轉(zhuǎn)方式了解的越多,他們的報道就越優(yōu)秀/棒。3月16日 【長難句】Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers.【句子分析】1

28、. 首句整體難度不大,句子主干為主系表結(jié)構(gòu)。主語為and連接的并列結(jié)構(gòu): the legal system and the events which occur within it,which引導定語從句修飾the events, it 指代the legal system.2. 二句中while引導讓步狀語從句,while the quality of legal journalism varies greatly, 譯為:盡管/盡管法律新聞報道的性質(zhì)差別很大;后半句為主干。3. 第一步:拆分主干和修飾成分。 句子主干:為there be句式,修飾成分為among many youngste

29、rs 和supplied to them by lawyers。第二步:分別對主干和修飾成分切塊翻譯理解:主干there is an undue reliance on interpretations, 直譯為:“存在對解釋的不適當依賴”,或調(diào)整漢語語序和表達為“。過度依賴。的解釋/詮釋?!毙揎梐mongst many journalists和supplied to them by lawyers, 分別譯為“在很多記者中”和“由律師提供給他們的”。第三步:將切塊翻譯的主干和修飾成分,根據(jù)漢語表達組合,適當刪減或添加表達,使其成為通順的漢語表達,即:“存在對解釋的不適當依賴”/。過度依賴。的解

30、釋/詮釋+在很多記者中+由律師提供給他們的= 譯文1. 在很多新聞記者中,存在過度依賴律師給他們提供詮釋的現(xiàn)象。或譯文2:很多記者過度依賴律師給他們提供的詮釋。【詞的處理】furthermore adv. 此外;而且 (寫作中可用于句子銜接,表遞進)the legal system 法律體系event n. 事件,大事;項目;結(jié)果primary adj. 主要的;初級的;基本的subject n. 主題;科目;語 主語;國民quality n. 質(zhì)量,統(tǒng)計 品質(zhì);特性;才能legal adj. 法律的;合法的;法定的;依照法律的journalism n. 新聞業(yè),新聞工作;報章雜志vary v

31、i. 變化;變異;違反interpretation n. 解釋;翻譯;演出【參考譯文】Furthermore, the legal system and the events which occur within it are primary subjects for journalists. While the quality of legal journalism varies greatly, there is an undue reliance amongst many journalists on interpretations supplied to them by lawyers

32、.譯文1.此外,法律體系以及其中發(fā)生的事件是新聞記者報道的主題。雖然與法律新聞報道的性質(zhì)差別很大,但在很多新聞記者中,存在過度依賴律師給他們提供詮釋的現(xiàn)象。譯文2.此外,法律體系以及其中發(fā)生的事件是新聞記者報道的主題。雖然與法律有關的新聞報道的性質(zhì)差別很大,但是,許多新聞記者過分依賴律師提供給他們的詮釋。3月20日 【長難句】The standardized educational or psychological tests that are widely used to 

33、aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,employees,and military personnel have been the target of recent attacks in books,magazines,the daily press,and even in Congress.【句子分析】1.

34、60;句子主干:The standardized educational or psychological tests /have been /the target of recent attacks2. that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,em

35、ployees,and military personnel 為定語從句,修飾主語,即The standardized educational or psychological tests,可譯為“的”結(jié)構(gòu)(見譯文1)或單獨成句(見譯文2)。3. in books,magazines,the daily press,and even in Congress 為介詞短語,修飾the target of rec

36、ent attacks【詞的處理】standardized adj. 標準的;標準化的psychological adj. 心理的;心理學的;classify vt. 分類;分等assign vt. 分配;指派;military adj. 軍事的;軍人的;personnel n. 人事部門;全體人員Congress n. 國會【參考譯文】The standardized educational or psy

37、chological tests that are widely used to aid in selecting,classifying,assigning,or promoting students,employees,and military personnel have been the target of recent attacks in books,magazin

38、es,the daily press,and even in Congress.譯文1:廣泛應用于協(xié)助選拔、委派或提拔學生、雇員和軍事人員的標準化教育測試或心理測試一直是某些人近年來在書本、雜志、日報,甚至國會中進行抨擊的目標。譯文2:標準化教育測試或心理測試廣泛應用于協(xié)助選拔、委派或提拔學生、雇員和軍事人員;這些測試一直是某些人近年來在書本、雜志、日報,甚至國會中進行抨擊的目標。3月21日 【長難句】The tests themselves are merely tools,with characteristics that can be m

39、easured with reasonable precision under specified conditions. The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fault that lies with ill-informed or incompetent users.【句子分析】1. 首句主干為主系表結(jié)構(gòu)= the tests themselves /are /merely tools.二句修飾成分如下:with characteristics 為介詞短語,對整句話做

40、補充說明,with 之后的內(nèi)容較短時可譯為單句,見本句參考譯文;with之后內(nèi)容較短時,可譯為短語,如:Sky entered the classroom, with smiles on his face. = Sky面帶微笑走進了教室。2. that can be measured with reasonable precision under specified conditions. 為定語從句,修飾characteristics3. 二句主干:the target is wrong;修飾成分:for引導原因狀語從句,從句主干為critics divert attention【詞的處理】

41、merely adv. 僅僅,只不過;只是characteristics n. 特征;特性;特色measure n. 測量;措施;程度;尺寸 vt. 測量;估量;權(quán)衡reasonable adj. 合理的,公道的;通情達理的precision n. 精度,數(shù) 精密度;精確specified adj. 規(guī)定的;詳細說明的target n.目標attack vt. 攻擊critic n. 批評家,評論家divert vt. 轉(zhuǎn)移;使歡娛;使轉(zhuǎn)向divert attention from 直譯為:將注意力從。轉(zhuǎn)譯,結(jié)合語境意譯為:忽略、未能注意到fault n. 故障;錯誤;缺點;毛病lie wit

42、h 是的權(quán)利;是的責任;取決于ill-informed adj. 所知不多的;消息不靈通的incompetent adj. 無能力的,不勝任的;不合適的【參考譯文】The tests themselves are merely tools,with characteristics that can be measured with reasonable precision under specified conditions. The target is wrong,for in attacking the tests,critics divert attention from the fau

43、lt that lies with ill-informed or incompetent users.這些測試本身只是一種工具。它的各種特性可以在規(guī)定條件下用適當?shù)木葋頊y定。這種抨擊目標是錯誤的,因為在抨擊這類測試時,批評者沒有注意到其弊病來自測試使用者對測試的不了解或自身的能力不足。3月22日 【長難句】Traditionally, legal learning has been viewed in Canadian institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the i

44、ntellectual equipment of an educated person. 【句子分析】1. 句子主干結(jié)構(gòu):簡單句(被動形式)legal learning has been viewed as.rather than.;2. view.as中間插入介詞詞組in such institutions作狀語,該詞組的含義要到前一句話中去找,指的是“Canadian universities”。 【詞的處理】institution機構(gòu);special preserve專門的工作;intellectual equipment知識素養(yǎng);educated受過良好教育的【參考譯文】Traditi

45、onally, legal learning has been viewed in Canadian institutions as the special preserve of lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.傳統(tǒng)上,在加拿大的高等學府里,學習法律一直被看作是律師的專門工作,而不是一個受過良好教育的人所必須具備的知識素養(yǎng)。3月23日 【長難句】In fact, it is difficult to see how journalists who

46、 do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.【句子分析】1. 句子結(jié)構(gòu): 1) 形式主語it表語真實主語to see how.political stories;即:it is difficult to see how journalists can do a competent job on political stories. 譯為:很難想象那些。的新聞工作者能夠勝任政治新聞報道的工作。2.

47、who引導的定語從句修飾journalists, who do not have a clear grasp of the basic features of the Canadian Constitution可譯為“的”結(jié)構(gòu),即:對于加拿大憲法的基本特點缺乏清晰了解的【詞的處理】see設想,想象;grasp領會,理解;basic feature基本特點;competent令人滿意的;story新聞報道【參考譯文】In fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic

48、features of the Canadian Constitution can do a competent job on political stories.實際上,很難想象那些對于加拿大憲法的基本特點缺乏清晰了解的新聞工作者能夠勝任政治新聞報道的工作。3月26日 【長難句】First, the object of our study pleads for definition. What is an intellectual? I sha

49、ll define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(蘇格拉底) way about moral problems.【句子分析】開始的兩句話比較

50、簡單。第三句的翻譯理解主要難在句子結(jié)構(gòu)的宏觀把握,主干為I shall define him as an individual, 譯為:我將把知識分子定義為這樣的一類人。修飾部分的處理關鍵要抓住以下兩點:1. who引導的定于從句比較長,所以采取后置翻譯的方法(即將定語從句處理成單句)2. 定語從句的主干為who has elected sth as  as his primary duty and

51、0;pleasure in life”是狀語成分,本應放在句末作補充說明,由于elected的賓語“the activity of thinking in Socratic(蘇格拉底)way about moral problems”比較長,所以as引導的狀語作了前置處理,形成倒裝。(word的天哪,這就是難點所在,不是難,是真的需要水平才能看出來的)3. who has elected as his primary duty

52、 and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(蘇格拉底) way about moral problems = who has elected / the activity of thinking in Socratic(蘇格拉底) way about

53、60;moral problems/as/ his primary duty and pleasure in life=他把/用蘇格拉底的方式思考道德問題/作為/自己的主要責任與樂趣?!驹~的處理】object n. 目標plead forv. 請求;為辯護defineas把定義為him這個代詞需要根據(jù)上文譯出“知識分子”,否則譯文不夠完整通順,intellectual知識分子(這個單詞在歷年考題中出現(xiàn)過多次,考生應該認識。)elect基本的意思是選舉,推選,這里需要根據(jù)上下文

54、作適當?shù)囊?,可以理解為“選擇”。其實在翻譯時,不用譯出elect的意思?!緟⒖甲g文】First, the object of our study pleads for definition. What is an intellectual? I shall define him as an individual who has elected as his

55、 primary duty and pleasure in life the activity of thinking in Socratic(蘇格拉底) way about moral problems.譯文1:首先,我們的研究目標是來力求一個定義。什么是知識分子?我把知識分子定義為這樣的個體:他用蘇格拉底的方式思考道德問題,并以此作為其生命中的主要職責與樂趣。譯文2:首先,我們的研究目標是來力求一個定義。什么是知識分子?我把知識分子

56、定義為這樣的個體,他把用蘇格拉底的方式思考道德問題作為自己的主要責任與樂趣。 3月27日 【長難句】He explores such problem consciously, articulately, and frankly, first by asking factual questions, then by asking moral questions, finally by su

57、ggesting action which seems appropriate in the light of the factual and moral information which he has obtained.【句子分析】1. He指代的內(nèi)容需要聯(lián)系上下文猜測,可知:he指代an intellectual,即:知識分子。2. 句子主干為主謂賓= He +explo

58、res+ such problems.3. consciously, articulately, and frankly 為副詞的并列結(jié)構(gòu),修飾explores4. first by asking factual questions, then by asking moral questions, finally by suggesting action 為介詞短語by

59、0;+doing的方式狀語的并列結(jié)構(gòu)5. which seems appropriate in the light of the factual and moral information 為which引導的定語從句,根據(jù)seems (單三) 可確定其先行詞為action,6. which he has obtained 為定語從句,修飾the factual and 

60、;moral information【翻譯技巧】當修飾成分不長時,直接譯為“的”結(jié)構(gòu),例如:the factual and moral problems which he has obtained 就可以直接譯為:他所獲得的與實際和道德信息相符合/一致的行動建議。當修飾成分較長時,處理的方式一般就是:將修飾成分單獨翻譯成一句話。例如:first by asking factual questions, then by aski

61、ng moral questions, finally by suggesting action which seems appropriate in the light of the factual and moral information which he has obtained 為本句的修飾成分,實在太長了,怎么辦?干脆單獨譯為一句話,即:他首先提出實際問題

62、,然后提出道德層面上的問題,最后提出看起來和他所獲得的與實際和道德信息相符合的行動建議?!驹~的處理】explore vt. 探索;探測;探險consciously adv. 自覺地;有意識地articulately發(fā)音清晰地factual adj. 事實的;真實的moral adj. 道德的;精神上的;品性端正的appropriate adj. 適當?shù)?;恰當?shù)模缓线m的in the light of根據(jù),按照;當作;由于,鑒于appropriate in&#

63、160;the light of  與相符obtain vi. 獲得;流行【參考譯文】He explores such problem consciously, articulately, and frankly, first by asking factual questions, then by asking moral questions, final

64、ly by suggesting action which seems appropriate in the light of the factual and moral information which he has obtained.他首先提出實際問題,然后提出道德層面上的問題,最后提出看起來與他所獲得的實際和道德信息相符合的行動建議。通過這一系列行為來清晰、明了、真實地探究此類問題。 3月28日【今

65、日長難句】日長難句】His function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a manner as possible the course of reasoning which&

66、#160;led him to his decision.長難句的正確打開方式先嘗試自己分析然后看下面的解析【句子分析】句子分段:His function is analogous to that of a judge,|  who must accept the obligation of revealing in as obvious a ma

67、tter as possible | the course of reasoning which led him to his decision.句子分析:1. 句子主干為主系表結(jié)構(gòu),His function/is /analogous to that of a judge, 譯為:他的作用于法官的作用類似。his 根據(jù)上下文可知其指代“知識分子”。that為代詞替換function.2

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論