第一部分英譯漢全真試題_第1頁
第一部分英譯漢全真試題_第2頁
第一部分英譯漢全真試題_第3頁
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、Unit1(1994年)Accordingtothenewschoolofscientists,technologyisanoverlookedforceinexpandingthehorizonsofscientificknowledge.(71)Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtools.(72)“Inshort”,aleaderofthenewschoolcontend

2、s,“thescientificrevolution,aswecallit,waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthatexpandedthereachofscienceininnumerabledirections.”(73)Overtheyearstoolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.Themodern

3、schoolthathailstechnologyarguesthatsuchmastersasGalileo,Newton,Maxwell,Einstein,andinventorssuchasEdisonattachedgreatimportance,toandderivedgreatbenefitfrom,craftinformationandtechnologicaldevicesofdifferentkindsthatwereusableinscientificexperiments.Thecenterpieceoftheargumentofatechnology-yesgenius

4、-noadvocatewasananalysisofGalileosroleatthestartofthescientificrevolution.ThewisdomofthedaywasderivedfromPtolemy,anastronomerofthesecondcentury,whoseelaboratesystemoftheskyputEarthatthecenterofallheavenlymotions(.74)Galileosgreatestglorywasthatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescope

5、ontheheavenstoprovethattheplanetsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheEarth.Buttherealheroofthestoryaccordingtothenewschoolofscientists,wasthelongevolutionintheimprovementofmachineryformakingeyeglasses.Federalpolicyisnecessarilyinvolvedinthetechnologyvs.geniusdispute.(75)WhethertheGovernmentshouldi

6、ncreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversa反之)oftendependsontheissueofwhichisseenasthedrivingforce.Unit1翻譯題解:Sciencemovesforward,theysay,notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgeniusasbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtool.句子分析:第一、句子可以拆分為三段:Sciencemovesforwa

7、rd,theysay,/notsomuchthroughtheinsightsofgreatmenofgenius/asbecauseofmoreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtool.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:1notsomuchthrough.asbecauseof.與.其倒不如因?yàn)閚otsomuch.as是個并列結(jié)構(gòu),也就是說so和as后面應(yīng)該兩個詞的意思應(yīng)該相同,所以多義介詞through的意思應(yīng)該等于becauseof因?yàn)?,由于。第三、詞的處理:theinsightsofgreatmenofgenius是后面帶定語的名詞短語結(jié)構(gòu),后置定語的

8、順序應(yīng)該在漢語翻譯中應(yīng)該倒過來,即從后往前翻譯為:天才偉人的真知灼見。moreordinarythingslikeimprovedtechniquesandtoo這是結(jié)構(gòu)是介詞like短語做定語修飾中心詞moreordinarythings,也是先翻譯定語,再翻譯中心詞:像改進(jìn)了的技術(shù)和工具等更為普通的東西。theysay插入語,按照漢語習(xí)慣,翻譯時(shí)放在句首。完整的譯文:他們說,科學(xué)的發(fā)展與其說源于天才偉人的真知灼見,不如說源于改進(jìn)了的技術(shù)和工具等更為普通的東西。Inshort,aleaderofthenewschoolcontends,thescientificrevolution,aswe

9、callit,waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesofinstrumentsthatexpandedthereachofscienceininnumerabledirection.句子分析:第一、句子可以拆分為三段:Inshort,aleaderofthenewschoolcontends,thescientificrevolution,aswecallit,/waslargelytheimprovementandinventionanduseofaseriesofinstruments/thatexpandedthereach

10、ofscienceininnumerabledirection.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:1)系表結(jié)構(gòu):thescientificrevolution.waslargely.2)that引導(dǎo)的定語從句,先行詞是theimprovementandinventionanduseofaseriesofinstruments第三、詞的處理:Inshort簡而言之theimprovementandinventionanduseofaseriesofinstruments(詞性轉(zhuǎn)換)一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用expandedthereachofscienceininnumerabledirection直譯:

11、在難以計(jì)數(shù)的方向擴(kuò)大了科學(xué)的范圍完整的譯文:72)新學(xué)派的一位領(lǐng)袖人物堅(jiān)持說:簡而言之,我們所謂的科學(xué)革命,主要是指一系列器具的改進(jìn)、發(fā)明和使用,而這些改進(jìn)、發(fā)明和使用使科學(xué)發(fā)展無所不及。73)Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoffundamentalinnovationhavelargelybeenignoredbyhistoriansandphilosophersofscience.句子分析:第一、句子可以拆分為三段:Overtheyears,toolsandtechnologythemselvesasasourceoff

12、undamentalinnovation/havelargelybeenignored/byhistoriansandphilosophersofscience.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是一個簡單的被動語態(tài)句:toolsandtechnology.havelargelybeenignoredby.主語咅枚分有一個themselves反身代詞asasourceoffundamentalinnovation介詞短語做定語第三、詞的處理:Overtheyears多年來;philosophersofscience科學(xué)思想家們完整的譯文:73)工具和技術(shù)本身作為根本性創(chuàng)新的源泉多年來在很大程度上被歷史學(xué)家和科

13、學(xué)思想家們忽視了。74)Galileosgreatestglorywasthatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavenstoprovethattheplanetsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth.句子分析:第一、句子可以拆分為三段:Galileosgreatestglorywas/thatin1609hewasthefirstpersontoturnthenewlyinventedtelescopeontheheavens/toprovethat

14、theplanetsrevolvearoundthesunratherthanaroundtheearth.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:1)系表結(jié)構(gòu)Galileosgreatestglorywasthat.2)不定式短語作定語結(jié)構(gòu)thefirstpersontoturn.3)動詞+賓語從句作目的狀語toprovethat.第三、詞的處理:turnthenewlyinventedtelescopeontheheavens(介詞on譯成動詞)把新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡對準(zhǔn)天空;ratherthan而不是完整的譯文:74)伽利略的最光輝業(yè)績在于他在1609年第一個把新發(fā)明的望遠(yuǎn)鏡對準(zhǔn)天空,以證實(shí)行星是圍繞太陽旋轉(zhuǎn)而

15、不是圍繞地球旋轉(zhuǎn)的。WhethertheGovernmentshouldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversaoftendependsontheissueofwhichisseenasthedrivingforce.句子分析:第一、句子可以拆分為三段:WhethertheGovernmentshouldincreasethefinancingofpurescienceattheexpenseoftechnologyorviceversa/oftendependsontheissue/ofwhichisseenasthedrivingforce.第二、句子主干結(jié)構(gòu)是:表示選擇意思的從句WhethertheGove

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論