版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Chapter 6 經(jīng)貿(mào)翻譯文體特點(diǎn)文本類型詞語特點(diǎn)句法特點(diǎn)翻譯原則文體適應(yīng)性原則術(shù)語對應(yīng)性原則翻譯舉要1固定格式型:措辭嚴(yán)謹(jǐn),常用術(shù)語,邏輯性強(qiáng),結(jié)構(gòu)縝密,多長難句,語體格式化且行文規(guī)范contract, L/C, draft, B/L, certificate of origin, inspection certificate, commercial invoice, shipping advice, policy of insurance, customs declaration傳遞信息性:語體非正式,強(qiáng)調(diào)信息傳遞,語言簡潔清晰enquiry letter, offer, counter
2、offer, indent, cable/telex, fax, e-mail勸說誘導(dǎo)性:措辭嚴(yán)謹(jǐn),修辭多變,以勸說讀者為目的Sales letter, product ads, trade mark, instruction, claim letter, collection letter 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(一) 文本類型21、專業(yè)術(shù)語經(jīng)常使用的貿(mào)易術(shù)語有:E組術(shù)語(啟運(yùn)):EXW: Ex Works 工廠交貨價F組術(shù)語(主要運(yùn)費(fèi)未付)FOB: Free on Board 離岸價,裝貨港船上交貨FCA: free carrier 貨交
3、承運(yùn)人FAS: free alongside ship裝運(yùn)港船邊交貨C組術(shù)語(主要運(yùn)費(fèi)已付)CIF: Cost, Insurance and Freight 到岸價D組術(shù)語(運(yùn)抵)DAF: Delivered At Frontier邊境交貨DES: D Ex Ship目的港船上交貨DEQ: D E Quay目的港碼頭交貨 DDU: Delivered Duty Unpaid未完稅交貨DDP: 完稅后交貨 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)31、專業(yè)術(shù)語After we have checked the L/C carefully, we
4、request you to make the following amendment: “Partial Shipments and Transshipment Allowed.” 經(jīng)過仔細(xì)核對信用證,茲要求貴方作如下修改:“允許分批轉(zhuǎn)運(yùn)和轉(zhuǎn)船。”The shipping documents for the consignment are now with us and we shall be glad if you will arrange to collect them.貨運(yùn)單據(jù)現(xiàn)在我行,請安排前來贖單。 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二)
5、詞語特點(diǎn)42、古體詞由where, there與in, by, with, after等構(gòu)成的復(fù)合詞匯,僅用于合同及法律文體中。特點(diǎn):明晰古樸 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)thereinthereafterhereinaftertherebythereofherebyheretohereinhereofhereunder在那里;在那點(diǎn)上,在那方面其后,從那以后以下,在下文因此,在那方面它的,在其中特此,因此,茲至此,對此此中,于此關(guān)于此點(diǎn),在本文件中在此之下,在下文52、古體詞 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translat
6、ion of ETE(二) 詞語特點(diǎn) This Contract is hereby made and concluded by and between _ Co.(hereinafter referred to as Part A) and _ Co. (hereinafter referred to as Part B) on _(Date), in _ (Place), China, on the principle of equality and mutual benefit and through amicable consultation. 本合同雙方,_ 公司(以下稱甲方)與 _
7、 公司(以下稱乙方),在平等互利的基礎(chǔ)上,通過友好協(xié)商,于_年_月_日在中國_ (地點(diǎn)),特簽訂本合同。62、古體詞 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)The Attachments to this Contract shall be deemed a part hereof and shall be effective as any other provision hereof.本合同的附件應(yīng)被視為本合同的一部分,與其他條款有同樣效力。In the event that there shall be newly increased it
8、ems of work, the Parties hereto shall enter into an agreement for the unit price of such items.如果需新增加工程,雙方應(yīng)另行協(xié)定該項(xiàng)新增工程的單價。A certificate of the Borrower shall, substantially, comply with the form set forth in Appendix 4, and the attachments specified therein.借款人證明書,其格式基本上應(yīng)遵照附錄4規(guī)定的格式及其規(guī)定的附件。73、詞語疊用詞語疊用
9、確保了合同所用詞語的意思不被曲解,并使原文意思高度完整、準(zhǔn)確,更好地體現(xiàn)合同作為法律文書的嚴(yán)肅性。 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn) It is the intent of the parties that all documents and annexes forming part hereof shall be read and taken together and that each and every provision or stipulation hereof be given full force, effect and
10、applicability. However, in the event that one or more provisions or stipulations herein be declared null and void by the courts, or otherwise rendered ineffective, the remaining provisions and stipulations shall not be affected thereby.83、詞語疊用 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)able and wi
11、llingalteration, modification or substitutionbe null and void and of no effectinsufficiency or inadequacyloss or damagenegligence, fault, or failure in the duties and obligationsstipulations and provisionsterms or conditionsuse, misuse or abusevoid and voidablejust and duesole and absolute能夠與愿意變更、修改
12、或替代作廢并無效不足滅失或損壞未履行責(zé)任和義務(wù)條款條款使用、誤用或?yàn)E用無效的和可以撤銷的合理與正當(dāng)?shù)耐耆?3、詞語疊用 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)詞性分類:名詞疊用(power and authority)動詞疊用(alter and change)形容詞疊用(sole and exclusive)連詞疊用(when and as)介詞疊用(before and on, over and above, from and after)功能分類:少數(shù)詞語疊用追求并列詞語相同的意義,翻譯時取其相同含義:null and void, t
13、erms and conditions, provisions and stipulations多數(shù)詞語疊用強(qiáng)調(diào)詞語間的意義差別,使表達(dá)更加完整準(zhǔn)確,翻譯時要識別近義詞之間的差別,找出漢語中的對應(yīng)詞。103、詞語疊用 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)All permits, taxes and other fees arising from the prosecution and execution of the project shall be solely shouldered by the Contractor.項(xiàng)目施工過程中所產(chǎn)
14、生的許可證費(fèi)、稅費(fèi)及其他費(fèi)用全部由承包方負(fù)擔(dān)。項(xiàng)目執(zhí)行、施工過程中所產(chǎn)生的許可證費(fèi)、稅費(fèi)及其他費(fèi)用均由承包方負(fù)擔(dān)。Any supplement, modification or alternation agreed by both parties shall be taken as an integral part of the Contract, and has the equal legal force as the Contract itself.經(jīng)雙方同意,對本合同的任何補(bǔ)充、修改應(yīng)作為合同不可分割的組成部分,并具有與合同同等的法律效力。經(jīng)雙方同意,對本合同所作的任何補(bǔ)充、修改或變更應(yīng)
15、作為合同不可分割的組成部分,并具有與合同同等的法律效力。114、用詞簡潔 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)D.P.: Documents against payment 付款交單D.A.: Documents against acceptance 承兌交單All sales are final. 一經(jīng)售出,概不退換ENCL: enclosure隨附I.R.O: in respect of關(guān)于A/C: account FYI: for your information供參考L/C: letter of credit 信用證C/O: car
16、e of 由 轉(zhuǎn)交We are delighted to receive your letter of November 29 asking whether we can supply you with Art. No 3609.我方很高興收到貴方11月29日來函詢問可否提供3609號貨品。125、詞語專業(yè)性強(qiáng),多義現(xiàn)象普遍current assets 流動資產(chǎn);current liability 流動(短期)負(fù)債current cost accounting現(xiàn)時成本會計(jì)current account往來賬戶;活期帳戶;往來賬目 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation o
17、f ETE(二) 詞語特點(diǎn)Buyers or their chartering agent shall advise the Seller by fax 10 days prior to the arrival of the carrying vessel at the port of shipment of the contract number, name of the carrying vessel, approximate loading capacity, lay days and port of loading.買方或其租船代理人須于載貨輪抵達(dá)裝運(yùn)港10天前以傳真方式通知賣方合同號
18、、船名、大約受載重量、預(yù)計(jì)抵達(dá)日期及裝運(yùn)港名。在承運(yùn)船抵達(dá)裝貨港10天前,買方或其船代須將合同號、承運(yùn)船名、船舶的近似載重量、船舶在港時間和裝貨港以傳真的方式告知賣方。135、詞語專業(yè)性強(qiáng),多義現(xiàn)象普遍 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)There is a tendency for an organization of this type to be rather romantic; this place isnt romantic it actually makes money. He is impressed equally by
19、the open information policy, which circulates details of all meetings to employees, and the rapid growth.這樣的公司常常是很浪漫的,但這個地方并不浪漫,實(shí)際上它是賺錢的。公司的信息公開政策同樣給他以很深的印象,所有公司的會議的細(xì)節(jié)及迅速發(fā)展?fàn)顩r都傳達(dá)給雇員。這種類型的公司一向是浮而不實(shí)的,而這家公司并非如此實(shí)際上,它是盈利公司。公司的信息公開政策以及迅速成長的態(tài)勢在相同程度上給他以深刻的印象,信息公開政策是指所有會議的具體內(nèi)容都傳達(dá)到全體員工。145、詞語專業(yè)性強(qiáng),多義現(xiàn)象普遍 第一節(jié) 文體
20、特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(二) 詞語特點(diǎn)This draft is payable on the 19th of November.本匯票11月19日到期支付。Your expenses will be reimbursed in full.貴方的開支將得到全部付還。This letter of credit will be honored only if the seller submits a letter or telex from AAA Company certifying that all terms and requirements unde
21、r L/C No. 83658 have been complied with.本信用證將被承兌,只要賣方提交一份AAA公司發(fā)出的信函或電傳證明編號為83658的信用證上所有的條款和要求已得到履行。The fee will always have to be borne by the beneficiary.該費(fèi)用總是由受益人支付。151、信息性文本中常用套語,語氣委婉禮貌 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(三) 句法特點(diǎn)We have/take pleasure in informing you that 茲欣告貴方In reply to your
22、letter of, we 茲復(fù)貴方來函,我方We thank you for your letter ofcontents of which have been noted/have had our careful attention. 謝謝貴方月日來信,內(nèi)容已悉。We are sorry for the inconvenience that may have caused you.對給貴方造成的不便我方深表歉意。We shall appreciate your prompt attention to the adjustment of these errors.望即修正這些差錯,不勝感激。
23、Thank you in advance for 承蒙謹(jǐn)先致謝。We must apologize for the delay in replying to your letter of遲復(fù)貴方*年*月*日來函,深表歉意。161、信息性文本中常用套語,語氣委婉禮貌 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(三) 句法特點(diǎn)Always with pleasure at your service. 竭誠為你效勞。This offer remains effective/ valid/ firm/ open for ten days from 18th Octobe
24、r.本報盤自10月18日起,有效期10天。With reference to your indent No. , we have not yet received the relative L/C. As this order has been outstanding for considerable time, we would ask you to give this matter your immediate attention.關(guān)于貴方第號訂單,我方仍未收到相關(guān)的信用證。由于此訂單懸而未決時日已久,茲要求貴方給以迅速處理。In compliance with the terms of
25、the contract, we would forward you by airmail a full set of nonnegotiable documents immediately after the goods are shipped.根據(jù)合同條款,一俟貨物裝船,我們將給貴方航空郵寄全套不可轉(zhuǎn)讓單證。172、勸說誘導(dǎo)性文本修辭多變,以說服讀者為目的3、固定格式的正式文本結(jié)構(gòu)嚴(yán)密,邏輯性強(qiáng),常用長句難句,行文嚴(yán)謹(jǐn)正式 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETE(三) 句法特點(diǎn) It is agreed between the party mention
26、ed in Box 3 as the Owners of the motor-vessel named in Box 5, of the GT/NT indicated in Box 6 and carrying about the number of metric tons of deadweight capacity all told on summer load line stated in Box 7, now in position as stated in Box 8 and expected ready to load under this Charter Party about
27、 the date indicated in Box 9, and the party mentioned as the Charterers in Box 4 that: 茲有第3欄所列的下述船舶所有人與第4欄所指的承租人,雙方協(xié)議如下: 內(nèi)燃機(jī)船船名見第5欄,總噸/凈噸見第6欄,根據(jù)夏季載重線載重量所載大約公噸數(shù)見第7欄,現(xiàn)在船舶動態(tài)見第8欄,根據(jù)本租船合同做好裝貨準(zhǔn)備的大概日期見第9欄。18 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETEPracticeYour early reply to our specific inquiry will be highl
28、y appreciated.All expenses and risks thereinafter shall be born by your side.In the event the Buyer does not furnish the seller with shipping instructions on or before August 17, 2007, the Seller may at his option cancel this contract and demand the Buyer to pay any damages he has sustained on accou
29、nt of such failure of the Buyer to give such instructions.據(jù)我方所查,該貨早在二月就交付了。甲乙雙方須根據(jù)所述合同條款進(jìn)行施工。如果貴方價格很有競爭力,我方就可大量出售服裝。19 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETEPracticeYour early reply to our specific inquiry will be highly appreciated.如蒙貴方早日答復(fù)我方的具體詢價,不勝感激。All expenses and risks thereinafter shall be bo
30、rn by your side.此后發(fā)生的一切開支費(fèi)用及風(fēng)險損失均由貴方承擔(dān)。In the event the Buyer does not furnish the seller with shipping instructions on or before August 17, 2007, the Seller may at his option cancel this contract and demand the Buyer to pay any damages he has sustained on account of such failure of the Buyer to giv
31、e such instructions.如買方在2007年8月17日前未向賣方發(fā)出裝運(yùn)通知,則賣方可自行決定取消本合同,并要求買方賠償因未發(fā)出裝運(yùn)通知而使其蒙受的一切經(jīng)濟(jì)損失。20 第一節(jié) 文體特點(diǎn)Chapter 6: Translation of ETEPractice據(jù)我方所查,該貨早在二月就交付了。According to our investigation, the goods were delivered as early as in February.甲乙雙方須根據(jù)所述合同條款進(jìn)行施工。Both Party A and Party B shall execute the works
32、 in the light of the conditions of the said Contract.如果貴方價格很有競爭力,我方就可大量出售服裝。We can sell a lot of garments provided that your price is highly competitive.21 譯文與原文從文體角度上來說是相應(yīng)的,不同文體翻譯成另一種語言后讀者會感到所用的語言與原文是符合的。比如商務(wù)信函翻譯后還是商務(wù)信函,合同語言翻譯后讀起來還是合同語言。 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(一) 文體適應(yīng)性原則Your early re
33、ply is highly appreciated.承蒙早日回復(fù),不勝感激。The amendments to or alteration of this contract become effect only after they are signed by parties hereto and approved by the original approving authorities.對本合同的修改須經(jīng)合同各方簽字并由原審批機(jī)關(guān)批準(zhǔn)后方可生效。 Marketing occurs when people decide to satisfy needs and wants through e
34、xchange.【原譯】當(dāng)人們開始通過交換來滿足欲望和需求的時候就出現(xiàn)了營銷。22 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(一) 文體適應(yīng)性原則 All services in business such as gift wrapping, delivery, and credit have some amount of costs associated with them, and these costs must be covered by higher prices.【原譯】商業(yè)中所有的服務(wù)諸如禮品包裝、送貨以及賒賬都有相應(yīng)的成本,而這些成本要靠較高的
35、價格來彌補(bǔ)?!靖淖g】商務(wù)活動中的所有服務(wù),諸如禮品包裝、送貨和賒購等,都有其相應(yīng)的成本,而這些成本必須通過提高價格得到補(bǔ)償。 The credit which evidences shipment of 2000 tons of steels may be used against presentation of the shipping documents.【原譯】該信用證證明裝兩千噸鋼材憑提交裝船單據(jù)使用。 【改譯】本信用證明證明兩千噸鋼材已裝船,憑裝運(yùn)單證議付。23 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(一) 文體適應(yīng)性原則 Should for c
36、ertain reasons the Buyers not be able to inform the Seller of the foregoing details 10 days prior to the arrival of the vessel at the port of loading or should the carrying vessel be advanced or delayed, the Buyer or their chartering agent shall advise the Sellers immediately and make necessary arra
37、ngement.【原譯】若買方由于某種原因不能于裝運(yùn)輪抵達(dá)裝運(yùn)港10前將上述詳細(xì)情況通知賣方,或裝運(yùn)輪提前或推遲抵達(dá),買方或其運(yùn)輸代理人須立即通知賣方并做出必要的安排?!靖淖g】如果買方由于種種原因不能于承運(yùn)船抵達(dá)裝貨港10天前將上述細(xì)節(jié)告知賣方,或如果承運(yùn)船提前或推遲抵港,買方或其船代須立即通知買方并作出妥善安排。24 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(一) 文體適應(yīng)性原則 A given currency could , therefore , never rise above nor fall bellow fixed points which a
38、re called intervention points.【原譯】因此,一種貨幣上升時既不得高于固定點(diǎn),下降時也不能低于它。這個固定點(diǎn)就稱之為“干預(yù)點(diǎn)”。 【改譯】因此,某種貨幣升值時不得高于上限定點(diǎn),貶值時不得低于下限定點(diǎn)。這兩個定點(diǎn)就稱作為干預(yù)點(diǎn)幣值波動的上下限。 Business is a combination of all these activities: production, distribution and sale, through which profit or economic surplus will be created.【原譯】商務(wù)是指生成、配送、銷售等一切活動
39、的組合,通過這些活動,創(chuàng)造利潤和經(jīng)濟(jì)盈余?!靖淖g】商務(wù)是指生成、配送、銷售并創(chuàng)造利潤的所有關(guān)聯(lián)活動。25 術(shù)語對應(yīng)性原則是指經(jīng)貿(mào)文體中的術(shù)語翻譯成另一種語言時仍是對應(yīng)的術(shù)語,即行話,而不是普通的語言。 經(jīng)貿(mào)英語涉及的門類廣泛,大部分詞語都有其在各門類中特殊的術(shù)語含義,如trade mark,漢語術(shù)語為“商標(biāo)”,用于指定公司產(chǎn)品的名稱或標(biāo)記,一經(jīng)注冊,受法律保護(hù),不得冒用侵犯。 經(jīng)貿(mào)行業(yè)內(nèi)約定俗成的說法,也就是我們所說的“行話”,也就是我們平時所說的業(yè)務(wù)英語。如knocking copy 為一廣告學(xué)用語,指“攻擊性廣告字眼”,譯成其他的表達(dá)就是不地道,不是行話。 第二節(jié) 翻譯原則Chapter
40、6: Translation of ETE(二) 術(shù)語對應(yīng)性原則26 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(二) 術(shù)語對應(yīng)性原則 A particular average is an insurance loss that affects specific interests only. A general average is an insurance loss that affects all cargo interests on board the vessel as well as the ship herself.【原譯】個別海損,指僅涉及某項(xiàng)具
41、體財物的保險損失。綜合海損,指涉及船上所有貨物和船本身的保險損失。particular average“單獨(dú)海損”,specific interest中的interest 為保險涉及的“利益方”,general average “共同海損”,即損失由該保險涉及的各貨方和船方分?jǐn)偂?7 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(二) 術(shù)語對應(yīng)性原則 General cargo vessel : A vessel designed to handle break bulk cargo such as bags , cartons , cases , crates
42、and drums, either individually or in unitized or palletized loads.【原譯】普通貨船:一種設(shè)計(jì)用來或單獨(dú)或聯(lián)合或平行地裝載諸如包裹、紙板箱、箱子、板條箱和圓桶等散裝貨物的貨船。此名稱應(yīng)為“雜貨船”,原文列舉的袋子、紙箱、箱子、半條線、桶等都是雜貨(break bulk)的包裝物,這些包裝貨可單獨(dú)(individually)裝載,也可成組(unitized)裝載,或者貨盤化(palletized)裝載。28 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETE(二) 術(shù)語對應(yīng)性原則production and
43、distribution schedules【原譯】生產(chǎn)和分配計(jì)劃時間表【改譯】生產(chǎn)和銷售計(jì)劃/安排表 protest 【原譯】抗議【改譯】拒付工商稅地產(chǎn)增值稅完好貨物稅公路稅印花稅地價稅車輛通過稅所得附加稅版稅Industrial and commercial taxBetterment levyDuty for sound goodsToll of roadstamp dutyTax on price of land wheelageIncome tax in chargeCopyright royalty29 第二節(jié) 翻譯原則Chapter 6: Translation of ETEPr
44、actice Within 30 days after the signing and coming into effect of this contract, the Buyer shall proceed to pay the price for the goods to the seller by opening and irrevocable L/C for the full amount of USD30,000 in favor of the Seller through a bank at export point so that the Seller may draw the
45、sum in due time. 買方須于本合同簽字并生效后30天內(nèi)通過出口地銀行開立以賣方為受益人的不可撤銷信用證支付全部貨款計(jì)30000美元,以便賣方可以及時提取該款。30 在漢譯文中運(yùn)用四字結(jié)構(gòu)可充分顯示經(jīng)貿(mào)英語簡潔、凝練的風(fēng)格,體現(xiàn)經(jīng)貿(mào)英語的文體特征。 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(一) 運(yùn)用四字結(jié)構(gòu)Work on small profit margins cannot grant open-account facilities.薄利經(jīng)營,無法賒賬。Thank you for your kind consideration.承蒙垂注,謹(jǐn)致謝
46、意。We should be much obliged for any information as to the standing of the firm, and you may rest assured that anything thus communicated will go no further.如蒙惠告該公司的信用狀況,我方將不勝感激。對任何有關(guān)的資料,我們將予以保密,敬請放心。31 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(一) 運(yùn)用四字結(jié)構(gòu)All disputers arising from the execution of, or in
47、connection with, this contract shall be settled amicably.凡因執(zhí)行本合同而發(fā)生的或與本合同有關(guān)的一切爭議,均須通過雙方友好協(xié)商解決。We are sorry to inform you that your claim against us for short weight is unsuited to the international insurance claim standards.歉告貴方提出的短重索賠與國際保險索賠的標(biāo)準(zhǔn)不符。We enclose herewith an invoice amounting to $5,000,
48、for which we shall appreciate it if you will send us a cheque at your convenience.謹(jǐn)奉上金額為5000美元的發(fā)票一份,敬希寄來支票,不勝感激。32 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(一) 運(yùn)用四字結(jié)構(gòu)質(zhì)量上乘,包裝精美,規(guī)格齊全,歡迎選購High quality. Fine package. Complete specification. Orders welcome.我市擁有多種類型的旅游飯店和度假村,環(huán)境優(yōu)美、功能齊全、服務(wù)良好,為游客提供理想的旅居之所。There
49、are hotels and holiday resorts of various types in the city, featuring fine environment, full functions and superior services, offering perfect accommodation to tourists.33 商務(wù)應(yīng)用文書常以程式化的行文用語來傳遞所需表達(dá)的內(nèi)容。這種程式化套語格式相對固定,行文方式為業(yè)內(nèi)人士所熟悉,是一種約定俗成的表述方式。在翻譯商業(yè)文件時套用這些程式套語可使譯文在體例、風(fēng)格等方面符合商務(wù)文書的特點(diǎn),保持譯文與原文風(fēng)貌的一致。 第三節(jié) 翻譯舉
50、要Chapter 6: Translation of ETE(二) 運(yùn)用商務(wù)套語茲通告,友誼公司將采取一切必要的措施,追究任何未經(jīng)許可制造和/或銷售注有友誼商標(biāo)服裝當(dāng)事人的責(zé)任。Notice is hereby given that FRIENDSHIP Ltd. will take all necessary measures against any party manufacturing and/or selling any garments bearing the trade mark of “FRIENDSHIP” without being authorized.自2007年4月15
51、日起,張麗女士與本公司脫離關(guān)系,特此通告。Notice is hereby given that Ms. Zhang Li is no longer connected with our company, with effect from April 15, 2007.34 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(二) 運(yùn)用商務(wù)套語 WHEREAS Debtor cannot meet his payments to us; and WHEREAS we have agreed to accept 70% of the debt as full satisf
52、action of his debt to us; THEREFORE, we promise and agree to accept from Debtor in any claim we have against his 70% of the debt to be paid as follows: 鑒于債務(wù)人無法償還債務(wù);并鑒于我們已同意接受把付還七成債款當(dāng)作已全部還清對我們的欠款; 因此,我們同意按下列條款接受債務(wù)人在我們對他的債權(quán)要求中償還七成債款:35 翻譯時,可改變句子的結(jié)構(gòu)或行文的布局以使譯文符合經(jīng)貿(mào)應(yīng)用文書的體例和格式。 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translati
53、on of ETE(三)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)Minutes of the Directors Meeting A Directors Meeting was held on Friday, May 30, 2014 at 9:00 a.m. at the meeting room of the Company, Mr. Seers in the chair.Present: Mr. SenearMr. LundMr. Krute Mr. PoageMrs. SandieMr. Seers董事會會議記錄時間: 2014年5月30日上午9時地點(diǎn): 公司會議室出席者: 塞尼爾先生,倫德先生、科魯特先生、波格
54、先生、桑迪夫 人、西爾斯先生主席: 西爾斯先生36 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(三)調(diào)整句子結(jié)構(gòu)We inform you that your order has been dispatched.貴方所訂貨物業(yè)已付運(yùn),特此奉告。We acknowledge receipt of your letter of the 5th inst. and regret to learn that you are unable to extend the subject L/C.本月五日來函收悉。獲悉貴方未能將標(biāo)題所列之信用證予以展期,深感遺憾。37 譯文的文
55、體風(fēng)格是否與原文相似,在很大程度上取決于譯文選用的詞語。語言就其交流形式而言,可分書面語和口頭語;詞語就其使用的語境而言亦有雅俗之分。 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(四)選用得體的詞語 由于不可抗力引起的延遲交貨,或者不交貨,賣方將不負(fù)責(zé)任。但在此種情況下,賣方應(yīng)向買方提供一份由中國國際貿(mào)易促進(jìn)委員會或職能機(jī)構(gòu)出具的證明作為證據(jù)。 The Seller shall not be held responsible for late delivery or non-delivery of the goods due to force majeure.
56、However, in such case the Seller shall submit to the Buyer a certificate38 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(四)選用得體的詞語貴方7845號合同項(xiàng)下的貨物已交格林伍德輪發(fā)送,預(yù)定5月15日左右抵達(dá)倫敦。 Your goods under Contract No. 7845 have been shipped by M/V “Greenwood”, which is planned to arrive at London around May 15.Your consignmen
57、t under Contract No. 7845 has been dispatched by M/V “Greenwood”, which is scheduled to arrive at London around May 15.offer發(fā)盤,報價開價Reimbursement償付還錢Port口岸,港口碼頭Document單據(jù),單證文件Enquiry詢價,詢盤探究,調(diào)查collection托收收集,集合391. be subject to 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(五)常用詞語翻譯舉例depending on as a conditi
58、on, 必須、應(yīng)當(dāng)The Contract is subject to government approval.本合同須由政府批準(zhǔn)。under the authority of or be obliged to obey, 在條件下,根據(jù)Subject to the terms of this Agreement, the Producer agrees to be bound by the terms of the following marketing agreement.在本協(xié)議條件下,制造商同意接受下列銷售協(xié)議各條款的約束。Subject to Clause 17, no variation in or modification of the terms of the Contract shall be made except by written amendment signed by the parties.根據(jù)第17條規(guī)定,合同的任何變更或修改,必須以雙方簽訂的修改文本為準(zhǔn)。40be subject to 第三節(jié) 翻譯舉要Chapter 6: Translation of ETE(五)常用詞語翻譯舉例depending on as a condition, 必須、應(yīng)當(dāng)The Contract
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 【課堂設(shè)計(jì)】2014-2021學(xué)年高中生物拓展演練:1.1-細(xì)胞生活的環(huán)境(人教版必修3)
- 八年級下冊英語人教版單詞表
- 培養(yǎng)小學(xué)一年級學(xué)生全面發(fā)展-班主任教師的工作計(jì)劃
- 陜西省渭南市2025屆高三教學(xué)質(zhì)量檢測 (Ⅰ)歷史試題(含答案)
- 北京市延慶區(qū)2024-2025學(xué)年七年級上學(xué)期期末考試歷史試題(含答案)
- 2024-2025學(xué)年人教版數(shù)學(xué)八年級上冊期末培優(yōu)卷(含答案)
- 2021高考生物拉分題專項(xiàng)訓(xùn)練:專題01-細(xì)胞的分子組成(解析版)
- 【名師一號】2020-2021學(xué)年高中地理人教版同步練習(xí)必修二-雙基限時練11
- 2025年0119西安融科通信技術(shù)有限公司
- 【名師一號】2020-2021學(xué)年新課標(biāo)化學(xué)必修二-第二章-綜合測試-化學(xué)反應(yīng)與能量
- 《廚房里的物質(zhì)與變化》實(shí)驗(yàn)記錄單
- 公司級新員工安全培訓(xùn)課件
- 協(xié)商函范文(推薦十八篇)
- 面神經(jīng)微血管減壓術(shù)精要
- S7-1200PLC實(shí)訓(xùn)課程教案
- 畢業(yè)設(shè)計(jì)(論文)-仿生分布式驅(qū)動撲翼設(shè)計(jì)-機(jī)械鳥
- 畢業(yè)論文-YT4543型組合機(jī)床動力滑臺液壓傳動系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 軸系的結(jié)構(gòu)設(shè)計(jì)
- 律師事務(wù)所編制的實(shí)習(xí)人員實(shí)務(wù)訓(xùn)練計(jì)劃
- 地圖投影課件03第三章圓柱投影
- 英國簽證戶口本翻譯模板(匯編)
評論
0/150
提交評論