英美文學(xué)選讀詩歌翻譯_第1頁
英美文學(xué)選讀詩歌翻譯_第2頁
英美文學(xué)選讀詩歌翻譯_第3頁
英美文學(xué)選讀詩歌翻譯_第4頁
英美文學(xué)選讀詩歌翻譯_第5頁
已閱讀5頁,還剩1頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、SONNET 18 (William Shakespeare)十四行詩Shall I compare thee to a summers day?Thou art more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And summers lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm , dAnd every f

2、air from fair sometime declines, By chance, or natures changing course untrimm :d But thy eternal summer shall not fadeNor lose possession of that fair thou ow , stNor shall Death brag thou wander his ssrtaine, When in eternal lines to time thou grow . stSo long as men can breathe or eyes can see, S

3、o long lives this, and this gives life to thee.我怎么能夠?qū)⒛惚茸飨奶欤?你比夏天更美麗溫婉。狂風(fēng)將五月的蓿蕾凋殘, 夏日的勾留何其短暫。休戀那烈日當(dāng)空, 轉(zhuǎn)眼會(huì)云霧迷蒙; 休嘆那百花凋零, 摧折于無常天命; 唯有你永恒的夏日長新, 你的美貌亦毫發(fā)無損。死神也無緣將你幽禁, 你在我永恒的詩中長存。只要世間尚有人吟誦我的詩篇, 這詩就將不朽,永葆你的芳顏。Structure: Runs in iambic pentameter, rhymed ABAB CDCD EFEF GG.What is the theme of this sonnet? Et

4、ernality, beauty, immoralityWhy is the speaker s beloved more lovely than a summer s day?One thing he is thinking of is how short lived summer is. Another reason he says his love is more beautiful than a summer day is that the summer whether can be harsh, making nature look less beautiful than it do

5、es otherwise.There is obviously a shift of tone and subject matter in line 9. Describe such a shift.The author compared the loved one, just in a soft and sentimental tone similar to many love sonnets, to a summer sday in the first 4 lines, while, in the following 4, developing this concept to the po

6、or power of people falling to retain the fair against Nature. But in line 9, the author reversed it in a more emotional and definite tone to express the eternal youth of the loved ones.I Hear America Singing (Walt Whitman)我聽見美國在歌唱(沃爾特惠特曼)I hear America singing, the varied carols I hear.Those of mech

7、anics, each one singing his as it should be blithe and strong,The carpenter singing his as he measures his plank or beam,The mason singing his as he makes ready for work,or leaves off work,The boatman singing what belongs to him in his boat, the deckhand singing on the steamboat deck,The shoemaker s

8、inging as he sits on his bench, the hatter singing as he stands,The wood-cutters song, the ploughboys on his way in the morning, or at noon intermission or at sundown,The delicious singing of the mother, or of the young wife at work, or of the girl sewing or washing,Each singing what belongs to him

9、or her and to none else,The day what belongs to the day-at night the party of young fellows, robust, friendly, Singing with open mouths their strong melodious songs.我聽見美國在歌唱,我聽見各種不同的頌歌機(jī)器匠在歌唱著,他們每人歌唱著他的愉快而強(qiáng)健的歌,木匠在歌唱著,一邊比量著他的木板或梁木,泥瓦匠在歌唱著,當(dāng)他準(zhǔn)備工作或停止工作的時(shí)候,船家歌唱著他船里所有的一切,水手在汽艇的甲板上歌唱著,鞋匠坐在他的工作凳上歌唱,帽匠歌唱著,站在

10、那里工作,伐木者、犁田青年們歌唱著,當(dāng)他們每天早晨走在路上,或者午間歇息,或到了日落的時(shí)候,我更聽到母親的美妙的歌,正在操作的年輕的妻子們的或縫衣或洗衣的女孩子們的歌,每人歌唱屬于他或她而不是屬于任何別人的一切,白晝歌唱白晝所有的,晚間,強(qiáng)壯而友愛的青年們的集會(huì), 張嘴唱著他們的強(qiáng)健而和諧的歌。I.What are the people in this poem? What do they represent ?The carpenter, mechanics, Mason boatman, shoemaker, wood-cutter, hatter, ploughboy2. Discuss

11、 the theme of “I Hear America Singing ” ?He thinks the American fabric is composed of working individuals./ He believes that the essence of American identity is reflected in the working individuals who comprise a different aspect of the national character through the completion of individual tasks.I

12、 Sit and Look Out 我坐而眺望 by Walt Whitman沃爾特惠特曼I sit and look out upon all the sorrows of the world, and upon all oppression and shame,我坐觀世間所有的悲哀,壓迫和羞辱,I hear secret convulsive sobs from young men at anguish with themselves, remorseful after deeds done,我聽見年輕人悄悄地啜泣,為自己的所作所為痛苦,懊悔不已,I see in low life the

13、 mother misused by her children, dying,neglected, gaunt, desperate,我看見母親被自己的孩子虐待,絕望憔悴,奄奄一息,無人問津,I see the wife misused by her husband, I see the treacherous seducer of young women,我看見婦女被自己的丈夫虐打,奸詐的騙子誘哄純真的少女,I mark the ranklings of jealousy and unrequited love attempted to be hid, I see these sights

14、on the earth,我看見世界上那些目光中極力想要隱藏的怨恨的嫉妒和暗戀,I see the workings of battle, pestilence, tyranny, I see martyrs and prisoners,我看見戰(zhàn)爭,瘟疫和暴政,我看見烈士與囚犯,I observe a famine at sea, I observe the sailors casting lots who shall be killd to preserve the lives of the rest,我看見海上的一場(chǎng)饑荒,我看見船員們抽簽決定犧牲誰來為其他人提供食物,以保全其他人的生命,I

15、 observe the slights and degradations cast by arrogant persons upon laborers, the poor, and upon negroes, and the like;我看見勞工,窮人,黑人以及諸如此類的人遭受著傲慢之人的蔑視與侮辱,All these-all the meanness and agony without end I sitting look out upon,所有這些一一這所有無窮無盡的卑鄙與痛苦,我坐而眺望,See, hear, and am silent.看著,聽著,沉默著。What are the m

16、isfortunes described in this poem?The battle, pestilence, tyranny, martyrs, prisoners, famineHow do you understand the totally different moods between this poem and“I Hear America Singing ” ?O Captain ! My Captain !啊,船長!我的船長! Walt Whitman(沃爾特惠特曼)O Captain! My Captain! Our fearful trip is done,The sh

17、ip has weatherd every rack, the prize we?。〈L!我的船長!可怕的航程已完成;sought is won,這船歷盡風(fēng)險(xiǎn),企求的目標(biāo)已達(dá)成。The port is near, the bells I hear, the people all exulting,港口在望,鐘聲響,人們?cè)跉g欣。While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;千萬雙眼睛注視著船一一平穩(wěn),勇敢,堅(jiān)定。But O heart! heart! heart!但是痛心啊!痛心!痛心!O the bleeding d

18、rops of red!瞧一滴滴鮮紅的血!Where on the deck my Captain lies,甲板上躺著我的船長,F(xiàn)allen cold and dead.他倒下去,冰冷,永別。O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;啊,船長!我的船長!起來吧,傾聽鐘聲;Rise up -for you the flag is flung -for you the bugle trills,起來吧,號(hào)角為您長鳴,旌旗為您高懸:For you bouquets and ribbond wreaths-for you the shores

19、 crowding, 迎接您,多少花束花圈 一一候著您,千萬人峰 擁岸邊;For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;他們向您高呼,擁來擠去,仰起殷切的臉;Here, Captain! dear father!Because I could not stop for death (Emily Dickinson) Because I could not stop for death He was parking pick meThe carriage was just the two of usAnd etern

20、al life with seatWe slowly, he knew that without the need for rapidI also put aside workAnd leisure, to returnHis mannersWe passed the school, coincides with the recessThe children are noisy, on the playgroundWe passed the fields of gazing grainWe passed the setting sunMaybe you should say, he passe

21、d us by啊,船長!親愛的父親!This arm beneath your head;我的手臂托著您的頭!It is some dream that on the deck莫非是一場(chǎng)夢(mèng):在甲板上You ve fallen cold and dead.您倒下去,冰冷,永別。My Captain does not answer, his lips are pale and still,我的船長不作聲,嘴唇慘白,毫不動(dòng)彈;My father does not feel my arm , he has no pulse nor will;我的父親沒感到我的手臂,沒有脈搏,沒有遺i.二 口,The

22、ship is anchord safe and sound, its voyage closed and done;船舶拋錨停下,平安抵達(dá);船程終了;From fearful trip the victor ship comes in with object won;歷經(jīng)難險(xiǎn)返航,奪得勝利目標(biāo)。Exult, Oh,shores!and ring, O bells!啊,岸上鐘聲齊鳴,啊,人們一片歡騰!But I,with mournful tread,但是,我在甲板上,在船長身旁,Walk the deck my captain lies,心悲切,步履沉重;Fallen cold and de

23、ad.因?yàn)樗瓜氯?,冰冷,永別。因?yàn)槲也荒芡2降群蛩郎?艾米莉狄金森)Dew and cold makes me quiverBecause my clothes, just sheerAnd my cape, only tulleWe stopped at a house, the houseAs a swelling of the groundThe roof, barely visibleEaves, below the surface of the groundSince then, several centuriesSeems to short the time of dayThat

24、 day, I first guessThe horse, towards the eternal因?yàn)槲也荒芡2降群蛩郎袼笄谕\嚱游臆噹镏挥形覀儌z 還有永生”同座 我們緩緩而行,他知道無需急促 我也拋開勞作 和閑暇,以回報(bào) 他的禮貌我們經(jīng)過學(xué)校,恰逢課間休息 孩子們正喧鬧,在操場(chǎng)上 我們經(jīng)過注目凝視的稻谷的田地 我們經(jīng)過沉落的太陽 也許該說,是他經(jīng)過我們而去I Died for Beauty I died for beautybut was scarceAdjusted in the Tomb When one who died for Truth , was lain In the ad

25、joining RoomHe questioned softlyWlhyd?“For beauty I replied “And Ifor TruthThemself are OneWe B rethren, are, He said 一 And so, as Kinsmen, met a NightWe talked between the Rooms;Until the Moss had reached our lipsAnd covered upour names;Stopping by Woods on a Snowy Evening (Robert Frost)(Emily Dick

26、inson )我為美而死去(艾米莉狄金森)我為美而死,對(duì)墳?zāi)筗hose woods these are i think i know. His house is in the village , though ; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer, To stop without a farmhouse near, Between the woods and frozen lake, The darkest even

27、ing of the year. He gives his harness bells a shake, To ask if there is some mistake. The only other sounds the sweep, Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.露水使我顫抖而且發(fā)涼因?yàn)槲业囊律眩皇潜〖?

28、我的披肩,只是絹網(wǎng) 我們停在一幢屋前,這屋子 仿佛是隆起的地面屋頂,勉強(qiáng)可見屋檐,低于地面從那時(shí)算起,已有幾個(gè)世紀(jì) 卻似乎短過那一天的光陰 那一天,我初次猜出馬頭,朝向永恒幾乎,還不適應(yīng)一個(gè)殉真理的烈士就成了我的近鄰一一他輕聲問我為什么倒下? ” 我回答他:為了美一一一他說:我為真理,真與美 一一是一體,我們是兄弟一一一 就這樣,像親人,黑夜相逢 一一 我們,隔著房間談心一一 直到蒼苔長上我們的嘴唇 一一 覆蓋掉,我們的姓名雪夜林邊駐馬(羅伯特弗羅斯特)我想我認(rèn)識(shí)這樹林的主人, 不過他的住房在村莊里面。他不會(huì)看到我正停于此處, 觀賞他的樹林被積雪淤滿。 我的小馬定以為荒唐古怪, 停下來沒有靠近農(nóng)舍一間, 于樹林和冰潔的湖濱當(dāng)中, 在這一年中最陰暗的夜晚。它搖晃了一下頸上的鈴兒, 探詢是否有什么差錯(cuò)出現(xiàn)。那唯一飄掠過的別樣聲響, 是微風(fēng)吹拂著柔軟的雪片。樹林可愛,雖深暗而黑遠(yuǎn), 但我已決意信守我的諾言, 在我睡前還有許多路要趕, 在我睡前還有許多路要趕。The Road Not Taken Two roads diverged in a

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論