企業(yè)社會(huì)責(zé)任協(xié)議_第1頁(yè)
企業(yè)社會(huì)責(zé)任協(xié)議_第2頁(yè)
企業(yè)社會(huì)責(zé)任協(xié)議_第3頁(yè)
企業(yè)社會(huì)責(zé)任協(xié)議_第4頁(yè)
企業(yè)社會(huì)責(zé)任協(xié)議_第5頁(yè)
已閱讀5頁(yè),還剩10頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、企業(yè)社會(huì)責(zé)任協(xié)議CSR(CorporateSocialResponsibility)Agreement甲方(PartyA):乙方(PartyB):CSR,全稱CorporateSocialResponsibility,即企業(yè)社會(huì)責(zé)任,包括對(duì)勞工權(quán)益、環(huán)境保護(hù)、職業(yè)健康與安全、商業(yè)道德等方面的要求。為促進(jìn)和規(guī)范甲方供應(yīng)鏈上的合作伙伴積極履行企業(yè)社會(huì)責(zé)任,經(jīng)甲乙雙方友好協(xié)商,自愿達(dá)成協(xié)議如下:CSRisshortforCorporateSocialResponsibility.CorporateSocialResponsibilityincludelabor,environment,health,

2、ethicsandsoon.ForthepurposeofpromotingandstandardizingtheperformanceofthepartnersonPartyAssupplychainforCorporateSocialResponsibility,onthebasisoffriendly,voluntarynegotiation,PartyAandPartyBsignedthisSupplementaryAgreementasfollows:一、保證Guarantee乙方同意作出如下陳述和保證:PartyBagreestoabidebythefollowingstateme

3、ntandguarantee:.勞工Labor本協(xié)議中的員工:包括所有臨時(shí)工、外出務(wù)工人員、學(xué)生工、合同工、派遣工、直屬員工和任何其他類型的員工。Theemployeesinthisagreementincludetemporary,migrant,student,contract,dispatchedlabor,directemployees,andanyothertypeofemployees.人權(quán)HumanRights乙方應(yīng)承諾按照國(guó)際社會(huì)公認(rèn)的準(zhǔn)則維護(hù)員工人權(quán),并給予他們尊嚴(yán)和尊重。PartyBshallbecommittoupholdthehumanrightsofemployees

4、,andtotreatthemwithdignityandrespectasunderstoodbytheinternationalcommunity.自由選擇職業(yè)FreelyChosenEmployment不得雇傭被強(qiáng)迫、抵押(包括債役)或用契約束縛的勞工、非自愿的獄中勞工、奴隸或販賣人口。包括不得通過威脅、強(qiáng)迫、強(qiáng)制、誘拐或欺騙方式運(yùn)送、窩藏、招聘、轉(zhuǎn)移或接收此類勞工或服務(wù)。Forced,bonded(includingdebtbondage)orindenturedlabor,involuntaryprisonlabor,slaveryortraffickingofpersonsshal

5、lnotbeused.Thisincludestransporting,harboring,recruiting,transferringorreceivingpersonsbymeansofthreat,force,coercion,abductionorfraudforlabororservices.除了禁止對(duì)進(jìn)出辦公場(chǎng)所進(jìn)行不合理限制以外,還不得對(duì)員工在工作場(chǎng)所中的行動(dòng)自由設(shè)置不合理限制。Thereshallbenounreasonablerestrictionsonworkersfreedomofmovementinthefacilityinadditiontounreasonable

6、restrictionsonenteringorexitingcompany-providedfacilities.作為招聘流程的一部分,在員工離開其所在國(guó)家/地區(qū)之前,必須為其提供以其母語書寫的書面雇傭協(xié)議,其中應(yīng)包含對(duì)雇傭條款與條件的說明。Aspartofthehiringprocess,workersmustbeprovidedwithawrittenemploymentagreementintheirnativelanguagethatcontainsadescriptionoftermsandconditionsofemploymentpriortotheworkerdepartin

7、gfromhisorhercountryoforigin.所有工作必須是自愿的,且員工應(yīng)有自由隨時(shí)離開工作崗位或終止雇傭。Allworkmustbevoluntaryandworkersshallbefreeatanytimetoleaveworkorterminatetheiremployment.乙方及其代理不得保留或以其他方式損毀、隱匿、沒收或拒絕員工查看本人的身份或移民文件,例如政府頒發(fā)的身份證明、護(hù)照或工作許可,除非依據(jù)法律要求必須保留工作許可。PartyBanditsagentsmaynotholdorotherwisedestroy,conceal,confiscateorden

8、yaccessbyemployeestoemployeesidentityorimmigrationdocuments,suchasgovernment-issuedidentification,passportsorworkpermits,unlesstheholdingofworkpermitsisrequiredbylaw.乙方或乙方的代理不得要求員工支付金額超過一個(gè)月工資作為招聘費(fèi)或其他費(fèi)用。必須披露向員工收取的任何費(fèi)用,且金額超過一個(gè)月工資的費(fèi)用必須返還給員工。WorkersshallnotberequiredtopaypartyBanditsagentsrecruitmentfee

9、sorotheraggregatefeesinexcessofonemonthssalary.Allfeeschargedtoworkersmustbedisclosedandfeesinexcessofonemonthssalarymustbereturnedtotheworker.青年員工YoungWorkers青年員工包括童工和未成年工。Youngworkersincludechildlaborandjuvenileworkers.在制造的任何階段均不得使用童工?!皟和敝肝礉M15歲、低于完成義務(wù)教育的年齡或低于國(guó)家/地區(qū)的最低就業(yè)年齡(這三種情形中以最高者為準(zhǔn))的任何人。支持采用遵守所

10、有法律法規(guī)的合法工作場(chǎng)所學(xué)徒計(jì)劃。中國(guó)法律規(guī)定童工年齡為未滿16周歲。Childlaborisnottobeusedinanystageofmanufacturing.Theterm“child”referstoanypersonundertheageof15,orundertheageforcompletingcompulsoryeducation,orundertheminimumageforemploymentinthecountry,whicheverisoldest.Theuseoflegitimateworkplacelearningprograms,whichcomplywith

11、alllawsandregulations,issupported.“Childlabor”referstoanypeopleundertheageof16pursuanttoChineselaw.年齡低于18歲的員工(即青年員工)不得從事可能危及健康或安全的工作,包括夜班和加班。Workersundertheageof18(YoungWorkers)shallnotperformworkthatislikelytojeopardizetheirhealthorsafety,includingnightshiftsandovertime.乙方應(yīng)合理維護(hù)學(xué)生工記錄、對(duì)導(dǎo)師搭檔進(jìn)行嚴(yán)格的盡職調(diào)查,

12、并按照適用法律和法規(guī)保護(hù)學(xué)生工權(quán)利,從而確保對(duì)學(xué)生工進(jìn)行恰當(dāng)?shù)墓芾?。乙方?yīng)為所有學(xué)生工提供適當(dāng)?shù)闹С趾团嘤?xùn)。如無當(dāng)?shù)胤梢?guī)定,學(xué)生工、實(shí)習(xí)生和學(xué)徒的工資率至少應(yīng)與其他執(zhí)行相同或相似崗位的初級(jí)員工相等。PartyBshallensurepropermanagementofstudentworkersthroughpropermaintenanceofstudentrecords,rigorousduediligenceofeducationalpartnersandprotectionofstudentsrightsinaccordancewithapplicablelawandregulati

13、ons.PartyBshallprovideappropriatesupportandtrainingtoallstudentworkers.Intheabsenceoflocallaw,thewagerateforstudentworkers,internsandapprenticesshallbeatleastthesameasotherentry-levelworkersperformingequalorsimilartasks.工作時(shí)間WorkingHours周工作時(shí)間不得超過當(dāng)?shù)胤梢?guī)定的最大限度。Workweeksarenottoexceedthemaximumsetbylocal

14、law.除非遇到緊急或異常情況,一周的工作時(shí)間包括加班在內(nèi)不得超過60個(gè)小時(shí)。Aworkweekshouldnotbemorethan60hoursperweek,includingovertime,exceptinemergencyorunusualsituations.員工每七天至少休息一天。Workersshallbeallowedatleastonedayoffeverysevendays.薪資福利WagesandBenefits向員工支付的報(bào)酬應(yīng)符合所有適用的薪資法律,包括有關(guān)最低薪資、加班時(shí)間及法定福利的法律。根據(jù)當(dāng)?shù)胤?,員工的加班報(bào)酬應(yīng)高于正常的每小時(shí)工資水平。Compensa

15、tionpaidtoworkersshallcomplywithallapplicablewagelaws,includingthoserelatingtominimumwages,overtimehoursandlegallymandatedbenefits.Incompliancewithlocallaws,workersshallbecompensatedforovertimeatpayratesgreaterthanregularhourlyrates.禁止以扣減工資作為紀(jì)律處分手段。Deductionsfromwagesasadisciplinarymeasureshallnotbe

16、permitted.在每個(gè)工資結(jié)算周期,應(yīng)及時(shí)向員工提供清晰易懂的工資單,有足夠的信息來確認(rèn)付出的勞動(dòng)所應(yīng)得的準(zhǔn)確報(bào)酬。Foreachpayperiod,workersshallbeprovidedwithatimelyandunderstandablewagestatementthatincludessufficientinformationtoverifyaccuratecompensationforworkperformed.應(yīng)按照當(dāng)?shù)胤傻南拗埔?guī)定聘用臨時(shí)工、派遣員工和外包勞工。Alluseoftemporary,dispatchandoutsourcedlaborwillbewith

17、inthelimitsofthelocallaw.人道待遇HumaneTreatment不得對(duì)員工實(shí)施性騷擾、性虐待、體罰、精神或肉體脅迫或言語侮辱等嚴(yán)苛的非人道待遇;亦不得威脅實(shí)施此類行為。Thereistobenoharshandinhumanetreatmentincludinganysexualharassment,sexualabuse,corporalpunishment,mentalorphysicalcoercionorverbalabuseofworkers;noristheretobethethreatofanysuchtreatment.支持這些要求的紀(jì)律處分政策和程序應(yīng)

18、清楚地界定并傳達(dá)給員工。Disciplinarypoliciesandproceduresinsupportoftheserequirementsshallbeclearlydefinedandcommunicatedtoworkers.非歧視Non-Discrimination乙方應(yīng)承諾員工免受騷擾以及非法歧視。PartyBshouldbecommittedtoaworkforcefreeofharassmentandunlawfuldiscrimination.乙方不得因人種、膚色、年齡、性別、性取向、性別認(rèn)同和性別表現(xiàn)、種族或民族、殘疾、懷孕、宗教信仰、政治派別、社團(tuán)成員身份、受保護(hù)的退

19、伍軍人身份、受保護(hù)的基因信息或婚姻狀況在發(fā)放工資、升遷、獎(jiǎng)勵(lì)、培訓(xùn)機(jī)會(huì)等聘用或雇傭行為中歧視員工。PartyBshallnotengageindiscriminationbasedonrace,color,age,gender,sexualorientation,genderidentityandexpression,ethnicityornationalorigin,disability,pregnancy,religion,politicalaffiliation,unionmembership,coveredveteranstatus,protectedgeneticinformatio

20、normaritalstatusinhiringandemploymentpracticessuchaswages,promotions,rewards,andaccesstotraining.應(yīng)向員工提供合理的宗教活動(dòng)安排。Workersshallbeprovidedwithreasonableaccommodationforreligiouspractices.不得要求員工或準(zhǔn)員工接受可能帶有歧視性目的的醫(yī)療測(cè)試或體檢。workersorpotentialworkersshouldnotbesubjectedtomedicaltestsorphysicalexamsthatcouldbeu

21、sedinadiscriminatoryway.自由結(jié)社FreedomofAssociation按照當(dāng)?shù)胤傻囊?,乙方?yīng)尊重所有員工自由結(jié)社及加入工會(huì)、集體談判和參與和平集會(huì)的權(quán)利,并尊重員工不參加此類活動(dòng)的權(quán)利。Inconformancewithlocallaw,PartyBshallrespecttherightofallworkerstoformandjointradeunionsoftheirownchoosing,tobargaincollectivelyandtoengageinpeacefulassemblyaswellasrespecttherightofworkerstor

22、efrainfromsuchactivities.員工和/或其代表應(yīng)能與管理層公開溝通和分享有關(guān)工作環(huán)境和管理實(shí)踐的建議與意見,而無需擔(dān)心歧視、報(bào)復(fù)、威脅或騷擾。Workersand/ortheirrepresentativesshallbeabletoopenlycommunicateandshareideasandconcernswithmanagementregardingworkingconditionsandmanagementpracticeswithoutfearofdiscrimination,reprisal,intimidationorharassment.健康與安全Hea

23、lthandSafety職業(yè)安全OccupationalSafety應(yīng)通過正確的設(shè)計(jì)、工程和管理控制、預(yù)防性維護(hù)和安全工作流程(包括上鎖/掛牌)以及持續(xù)的安全培訓(xùn)來控制員工可能遇到的潛在安全危險(xiǎn)(如電器和其他能源、火、車輛及墜落危險(xiǎn))。如果無法通過上述方式有效控制危險(xiǎn),應(yīng)為員工提供適當(dāng)?shù)摹⒈pB(yǎng)良好的個(gè)人防護(hù)裝備和有關(guān)上述危險(xiǎn)可能導(dǎo)致風(fēng)險(xiǎn)的教育資料。應(yīng)鼓勵(lì)員工提出安全疑慮。Potentialsafetyhazards(e.g.,electricalandotherenergysources,fire,vehicles,andfallhazards)towardsworkersaretobecon

24、trolledthroughproperdesign,engineeringandadministrativecontrols,preventativemaintenanceandsafeworkprocedures(includinglockout/tag),andongoingsafetytraining.Wherehazardscannotbeadequatelycontrolledbythesemeans,workersaretobeprovidedwithappropriate,well-maintained,personalprotectiveequipmentandeducati

25、onalmaterialsaboutriskstothemassociatedwiththesehazards.Workersshallbeencouragedtoraisesafetyconcerns.應(yīng)急準(zhǔn)備EmergencyPreparedness應(yīng)識(shí)別并評(píng)估緊急情形和緊急事件,并通過實(shí)施應(yīng)急方案及應(yīng)對(duì)程序?qū)⑵溆绊懡档阶畹?,包括:緊急報(bào)告、員工通知和撤離程序、員工訓(xùn)練與演習(xí)、適當(dāng)?shù)幕馂?zāi)偵測(cè)及撲滅設(shè)備、充足的出口設(shè)施和復(fù)原計(jì)劃。此類計(jì)劃和程序應(yīng)盡可能減少對(duì)人身、環(huán)境和財(cái)產(chǎn)的危害。Potentialemergencysituationsandeventsaretobeidentifiedan

26、dassessed,andtheirimpactminimizedbyimplementingemergencyplansandresponseproceduresincluding:emergencyreporting,employeenotificationandevacuationprocedures,workertraininganddrills,appropriatefiredetectionandsuppressionequipment,adequateexitfacilitiesandrecoveryplans.Suchplansandproceduresshallfocuson

27、minimizingharmtolife,theenvironmentandproperty.2.3工傷和疾病OccupationalInjuryandIllness應(yīng)制定程序和體系以預(yù)防、管理、跟蹤和報(bào)告工傷和疾病,包括以下規(guī)定:鼓勵(lì)員工報(bào)告;對(duì)工傷和疾病案例進(jìn)行分類和記錄;提供必要的醫(yī)療服務(wù);調(diào)查案例并采取糾正措施以消除影響;幫助員工重返工作。Proceduresandsystemsaretobeinplacetoprevent,manage,trackandreportoccupationalinjuryandillnessincludingprovisionsto:encouragew

28、orkerreporting;classifyandrecordinjuryandillnesscases;providenecessarymedicaltreatment;investigatecasesandimplementcorrectiveactionstoeliminatetheircauses;andfacilitatereturnofworkerstowork.工業(yè)衛(wèi)生IndustrialHygiene應(yīng)鑒別、評(píng)估并控制由化學(xué)、生物及物理試劑給員工帶來的影響。必須采取工程技術(shù)或管理手段來控制危險(xiǎn)源過度暴露。無法通過這些方法有效控制危險(xiǎn)源時(shí),須通過適當(dāng)?shù)膫€(gè)人防護(hù)裝備方案保護(hù)員工健

29、康。Workexposedtochemical,biologicalandphysicalagentsistobeidentified,evaluated,andcontrolled.Engineeringoradministrativecontrolsmustbeusedtocontroloverexposures.Whenhazardscannotbeadequatelycontrolledbysuchmeans,workerhealthistobeprotectedbyappropriatepersonalprotectiveequipmentprograms.強(qiáng)體力型工作Physica

30、llyDemandingWork應(yīng)鑒別、評(píng)估并控制從事強(qiáng)體力型工作給員工帶來的影響,包括人工搬運(yùn)材料和重復(fù)提舉重物、長(zhǎng)時(shí)間站立、高度重復(fù)或強(qiáng)力的裝配工作。Workexposedtothehazardsofphysicallydemandingtasks,includingmanualmaterialhandlingandheavyorrepetitivelifting,prolongedstandingandhighlyrepetitiveorforcefulassemblytasksistobeidentified,evaluatedandcontrolled.機(jī)器防護(hù)MachineSafe

31、guarding須對(duì)生產(chǎn)設(shè)備和其他機(jī)械進(jìn)行安全危害評(píng)估。應(yīng)為可能導(dǎo)致員工受傷的機(jī)械提供物理防護(hù)裝置、連鎖裝置及屏障,并正確進(jìn)行維護(hù)。Productionandothermachineryshallbeevaluatedforsafetyhazards.Physicalguards,interlocksandbarriersaretobeprovidedandproperlymaintainedwheremachinerypresentsaninjuryhazardtoworkers.公共衛(wèi)生、飲食和住宿Sanitation,Food,andHousing應(yīng)為員工提供干凈的衛(wèi)生間設(shè)施、飲用水及潔

32、凈的食物準(zhǔn)備、儲(chǔ)藏與用餐設(shè)施。乙方或勞工代理機(jī)構(gòu)提供的員工宿舍應(yīng)保持潔凈安全,并提供適當(dāng)?shù)木o急出口、洗浴熱水、充足的供暖和通風(fēng),以及合理的出入方便的私人空間。Workersaretobeprovidedwithreadyaccesstocleantoiletfacilities,potablewaterandsanitaryfoodpreparation,storage,andeatingfacilities.WorkerdormitoriesprovidedbythePartyBoralaboragentaretobemaintainedtobecleanandsafe,andprovide

33、dwithappropriateemergencyegress,hotwaterforbathingandshowering,adequateheatandventilation,andreasonablepersonalspacealongwithreasonableentryandexitprivileges.健康與安全溝通HealthandSafetyCommunication乙方應(yīng)向員工提供以員工主要語言授課的適當(dāng)?shù)墓ぷ鲌?chǎng)所健康與安全培訓(xùn)。應(yīng)在工作場(chǎng)所清晰張貼健康與安全相關(guān)信息。PartyBshallprovideworkerswithappropriateworkplacehealt

34、handsafetytrainingintheirprimarylanguage.Healthandsafetyrelatedinformationshallbeclearlypostedinthefacility.環(huán)境Environment環(huán)境許可與報(bào)告EnvironmentalPermitsandReporting應(yīng)獲取、維護(hù)并更新所有必需的環(huán)境許可證(如排放監(jiān)測(cè))、批準(zhǔn)文書及登記證,并遵守其運(yùn)營(yíng)和報(bào)告要求。Allrequiredenvironmentalpermits(e.g.dischargemonitoring),approvalsandregistrationsaretobeobt

35、ained,maintainedandkeptcurrentandtheiroperationalandreportingrequirementsaretobefollowed.預(yù)防污染和節(jié)約資源PollutionPreventionandResourceReduction應(yīng)在源頭上或通過實(shí)踐(如改進(jìn)生產(chǎn)、維護(hù)和設(shè)施工藝,替換材料、節(jié)約資源、材料回收和再利用)減少和消除所有類型的資源耗費(fèi)和污染(包括水和能源)。Theuseofresourcesandgenerationofwasteofalltypes(includingwaterandenergy)aretobereducedorelimi

36、natedatthesourceorbypractices(suchasmodifyingproduction,maintenanceandfacilityprocesses,materialssubstitution,conservation,recyclingandre-usingmaterials).有害物質(zhì)HazardousSubstances應(yīng)當(dāng)識(shí)別和控制釋放到環(huán)境中會(huì)造成危險(xiǎn)的化學(xué)物質(zhì)及其他材料,確保其得到安全處理、運(yùn)輸、存儲(chǔ)、使用、回收或再利用和處置。Chemicalsandothermaterialsposingahazardifreleasedtotheenvironment

37、aretobeidentifiedandcontrolledtoensuretheirsafehandling,movement,storage,use,recyclingorreuseanddisposal.廢水與固體廢物WastewaterandSolidWaste乙方應(yīng)采取系統(tǒng)化的方法來鑒別、管理、減少和負(fù)責(zé)任地處置或回收固體廢物(非有害物質(zhì))。作業(yè)活動(dòng)、工業(yè)流程和衛(wèi)生設(shè)施產(chǎn)生的廢水在排放或處置前,需按要求進(jìn)行性質(zhì)識(shí)別、監(jiān)測(cè)、控制和處理。此外,還應(yīng)采取措施減少?gòu)U水產(chǎn)生。乙方應(yīng)對(duì)其廢水處理系統(tǒng)性能進(jìn)行常規(guī)監(jiān)測(cè)。PartyBshallimplementasystematicapproacht

38、oidentify,manage,reduce,andresponsiblydisposeoforrecyclesolidwaste(non-hazardous).Wastewatergeneratedfromoperations,industrialprocessesandsanitationfacilitiesaretobecharacterized,monitored,controlledandtreatedasrequiredpriortodischargeordisposal.Inaddition,measuresshouldbeimplementedtoreducegenerati

39、onofwastewater.PartyBshallconductroutinemonitoringoftheperformanceofitswastewatertreatmentsystems.廢氣排放AirEmissions經(jīng)營(yíng)過程中產(chǎn)生的揮發(fā)性有機(jī)化學(xué)物質(zhì)、氣溶膠、腐蝕物、粉塵、消耗臭氧層的化學(xué)品和燃燒副產(chǎn)物等廢氣排放,需在排放前按要求進(jìn)行性質(zhì)識(shí)別、常規(guī)監(jiān)測(cè)、控制及處理。乙方應(yīng)對(duì)其廢氣排放控制系統(tǒng)性能進(jìn)行常規(guī)監(jiān)測(cè)。Airemissionsofvolatileorganicchemicals,aerosols,corrosives,particulates,ozonedepletingch

40、emicalsandcombustionby-productsgeneratedfromoperationsaretobecharacterized,routinelymonitored,controlledandtreatedasrequiredpriortodischarge.PartyBshallconductroutinemonitoringoftheperformanceofitsairemissioncontrolsystems.材料限制MaterialsRestrictions乙方應(yīng)遵守所有關(guān)于禁止或限制在產(chǎn)品和制造過程中使用特定物質(zhì)(包括有關(guān)回收和處置的標(biāo)識(shí))的適用法律法規(guī)和客

41、戶要求。PartyBistoadheretoallapplicablelaws,regulationsandcustomerrequirementsregardingprohibitionorrestrictionofspecificsubstancesinproductsandmanufacturing,includinglabelingforrecyclinganddisposal.暴雨管理StormWaterManagement乙方應(yīng)采取系統(tǒng)化的方法來預(yù)防暴雨徑流污染。乙方應(yīng)防止非法的排放和泄漏物質(zhì)進(jìn)入排水渠。PartyBshallimplementasystematicapproach

42、topreventcontaminationofstormwaterrunoff.PartyBshallpreventillegaldischargesandspillsfromenteringstormdrains.能源消耗和溫室氣體排放EnergyConsumptionandGreenhouseGasEmissions應(yīng)在工作場(chǎng)所級(jí)和/或企業(yè)級(jí)對(duì)能源消耗和溫室氣體排放進(jìn)行跟蹤和記錄。乙方應(yīng)尋求具有成本效益的方式以提高能源效率并盡可能減少能源消耗和溫室氣體排放。Energyconsumptionandgreenhousegasemissionsaretobetrackedanddocumen

43、ted,atthefacilityand/orcorporatelevel.PartyBistolookforcosteffectivemethodstoimproveenergyefficiencyandtominimizetheirenergyconsumptionandgreenhousegasemissions.道德Ethics誠(chéng)信經(jīng)營(yíng)BusinessIntegrity在所有商業(yè)互動(dòng)中都應(yīng)遵循最高的誠(chéng)信標(biāo)準(zhǔn)。乙方應(yīng)采取零容忍政策,禁止任何形式的賄賂、腐敗、敲詐勒索和挪用公款行為。所有業(yè)務(wù)交易均應(yīng)確保透明并應(yīng)在乙方業(yè)務(wù)賬目和記錄中準(zhǔn)確反映。應(yīng)推行監(jiān)督和強(qiáng)化程序以確保符合反腐敗法的要求。T

44、hehigheststandardsofintegrityaretobeupheldinallbusinessinteractions.PartyBshallhaveazerotolerancepolicytoprohibitanyandallformsofbribery,corruption,extortionandembezzlement.AllbusinessdealingsshouldbetransparentlyperformedandaccuratelyreflectedonPartyBsbusinessbooksandrecords.Monitoringandenforcemen

45、tproceduresshallbeimplementedtoensurecompliancewithanti-corruptionlaws.無不正當(dāng)利益NoImproperAdvantage不得承諾、提供、授予、給予或接受賄賂或其他形式的不適當(dāng)或不正當(dāng)利益。禁止范圍涵蓋為獲取或保留業(yè)務(wù)、將業(yè)務(wù)指派給任何人或以其他方式獲取不正當(dāng)利益,以直接方式或通過第三方的間接方式,承諾、提供、授予、給予或接受任何有價(jià)值物品。Bribesorothermeansofobtainingundueorimproperadvantagearenottobepromised,offered,authorized,gi

46、venoraccepted.Thisprohibitioncoverspromising,offering,authorizing,givingoracceptinganythingofvalue,eitherdirectlyorindirectlythroughathirdparty,inordertoobtainorretainbusiness,directbusinesstoanyperson,orotherwisegainanimproperadvantage.信息披露DisclosureofInformation依照適用法規(guī)和主要的行業(yè)慣例公開有關(guān)乙方勞工、健康與安全、環(huán)境實(shí)踐、商業(yè)

47、活動(dòng)、組織結(jié)構(gòu)、財(cái)務(wù)狀況和績(jī)效的信息。不允許偽造記錄或虛報(bào)供應(yīng)鏈中的條件或?qū)嵺`。InformationregardingPartyBslabor,healthandsafety,environmentalpractices,businessactivities,structure,financialsituationandperformanceistobedisclosedinaccordancewithapplicableregulationsandprevailingindustrypractices.Falsificationofrecordsormisrepresentationofc

48、onditionsorpracticesinthesupplychainareunacceptable.知識(shí)產(chǎn)權(quán)IntellectualProperty應(yīng)尊重知識(shí)產(chǎn)權(quán);技術(shù)或經(jīng)驗(yàn)知識(shí)的轉(zhuǎn)讓應(yīng)以保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán)的方式進(jìn)行;并且應(yīng)保護(hù)客戶信息安全。Intellectualpropertyrightsaretoberespected;transferoftechnologyandknow-howistobedoneinamannerthatprotectsintellectualpropertyrights;and,customerinformationistobesafeguarded.公平交易、廣告

49、和競(jìng)爭(zhēng)FairBusiness,AdvertisingandCompetition應(yīng)秉持公平交易、廣告和競(jìng)爭(zhēng)的標(biāo)準(zhǔn)。必須以適當(dāng)?shù)姆绞奖Wo(hù)客戶信息安全。Standardsoffairbusiness,advertisingandcompetitionaretobeupheld.Appropriatemeanstosafeguardcustomerinformationmustbeavailable.身份保護(hù)和無報(bào)復(fù)政策ProtectionofIdentityandNon-Retaliation應(yīng)制定程序以保護(hù)供應(yīng)商和員工舉報(bào)者并確保其身份的機(jī)密性和匿名性,除非法律明令禁止。乙方應(yīng)制定溝通程序,讓

50、員工能夠提出疑慮而無需擔(dān)心遭到報(bào)復(fù)。Programsthatensuretheconfidentiality,anonymityandprotectionofsupplierandemployeewhistleblowersaretobemaintained,unlessprohibitedbylaw.PartyBshouldhaveacommunicatedprocessfortheirpersonneltobeabletoraiseanyconcernswithoutfearofretaliation.負(fù)責(zé)任的礦物采購(gòu)ResponsibleSourcingofMinerals乙方應(yīng)制定政策

51、以合理確保其制造產(chǎn)品中所含的鉭、錫、鎢和金不會(huì)以直接或間接的方式為剛果民主共和國(guó)或周邊國(guó)家/地區(qū)中嚴(yán)重侵犯人權(quán)的武裝團(tuán)體提供資金或利益。即乙方不得采購(gòu)或使用沖突礦物,并要求其下級(jí)供應(yīng)商不得采購(gòu)沖突礦物,必要時(shí)應(yīng)對(duì)這些礦物的來源和產(chǎn)銷監(jiān)管鏈進(jìn)行盡職調(diào)查,并按照客戶要求向客戶提供所采取的盡職調(diào)查措施。PartyBshallhaveapolicytoreasonablyassurethatthetantalum,tin,tungstenandgoldintheproductstheymanufacturedoesnotdirectlyorindirectlyfinanceorbenefitarmed

52、groupsthatareperpetratorsofserioushumanrightsabusesintheDemocraticRepublicoftheCongooranadjoiningcountry.PartyBshallnotpurchaseoruseanyconflictminerals,andshallrequestitsnexttiersuppliersandsubcontractorsnottopurchaseanyConflictMinerals.PartyBshallexerciseduediligenceonthesourceandchainofcustodyofth

53、esemineralsifnecessary,andmaketheirduediligencemeasuresavailabletocustomersuponcustomersrequest.隱私Privacy乙方應(yīng)承諾保護(hù)所有業(yè)務(wù)相關(guān)人員,包括供應(yīng)商、客戶、消費(fèi)者和員工的個(gè)人信息的合理隱私期望。乙方在收集、存儲(chǔ)、處理、傳輸和共享個(gè)人信息時(shí)應(yīng)遵守隱私和信息安全法律及法規(guī)要求。PartyBistocommittoprotectthereasonableprivacyexpectationsofpersonalinformationofeveryonetheydobusinesswith,incl

54、udingsuppliers,customers,consumersandemployees.PartyBistocomplywithprivacyandinformationsecuritylawsandregulatoryrequirementswhenpersonalinformationiscollected,stored,processed,transmitted,andshared.管理體系ManagementSystem乙方應(yīng)參照ISO14001、OHSAS18001、SA8000、EICC和ISO26000指南等標(biāo)準(zhǔn)及相關(guān)法規(guī)建立并持續(xù)改善CSR管理體系。PartyBshall

55、refertoISO14001,OHSAS18001,SA8000,EICC,ISO26000guide,otherstandardsandrelevantregulationsforestablishingCSRmanagementsystemandfacilitatingcontinualimprovement.CSR政策CSRPolicy乙方應(yīng)制定社會(huì)責(zé)任政策,該政策應(yīng)闡明乙方對(duì)合規(guī)和持續(xù)改進(jìn)CSR的承諾并由管理層簽署,以當(dāng)?shù)卣Z言印發(fā)并張貼于工作場(chǎng)所中。PartyBshallmakecorporatesocialresponsibilitypolicy,thepolicyaffirmin

56、gPartyBscommitmenttocomplianceandcontinualimprovementofCSR,endorsedbyexecutivemanagementandpostedinthefacilityinthelocallanguage.管理問責(zé)與責(zé)任ManagementAccountabilityandResponsibility乙方應(yīng)明確指定高層管理和公司代表負(fù)責(zé)確保CSR管理體系和相關(guān)方案的實(shí)施。高層管理應(yīng)定期審核CSR管理體系狀態(tài)。PartyBshallclearlyidentifyseniorexecutiveandcompanyrepresentativetob

57、eresponsibleforensuringimplementationoftheCSRmanagementsystemsandassociatedprograms.SeniormanagementreviewsthestatusoftheCSRmanagementsystemonaregularbasis.法律要求與客戶要求LegalandCustomerRequirements乙方應(yīng)鑒別、監(jiān)測(cè)和理解適用的法律法規(guī)及客戶要求(包括本協(xié)議的要求)。PartyBshallidentify,monitorandunderstandapplicablelaws,regulationsandcust

58、omerrequirements(includingtherequirementsofthisAgreement).風(fēng)險(xiǎn)評(píng)估與風(fēng)險(xiǎn)管理RiskAssessmentandRiskManagement乙方應(yīng)制定程序以識(shí)別與其經(jīng)營(yíng)相關(guān)的合規(guī)、環(huán)境、健康與安全、勞動(dòng)實(shí)踐以及道德風(fēng)險(xiǎn)。確定各風(fēng)險(xiǎn)的相對(duì)重要程度,并實(shí)施適當(dāng)?shù)某绦蚝蛯?shí)質(zhì)控制措施,以控制已識(shí)別的風(fēng)險(xiǎn)并確保合規(guī)。PartyBshallformulateaprocesstoidentifythelegalcompliance,environmental,healthandsafetyandlaborpracticeandethicsrisksas

59、sociatedwithitsoperations.Determinationoftherelativesignificanceforeachriskandimplementationofappropriateproceduralandphysicalcontrolstocontroltheidentifiedrisksandensureregulatorycompliance.改進(jìn)目標(biāo)ImprovementObjectives乙方應(yīng)制定書面績(jī)效目標(biāo)、指標(biāo)和實(shí)施計(jì)劃,以提高其社會(huì)環(huán)境責(zé)任績(jī)效,包括對(duì)為達(dá)成這些目標(biāo)所取得的績(jī)效進(jìn)行定期評(píng)估。PartyBshallformulatewrittenp

60、erformanceobjectives,targetsandimplementationplanstoimprovePartyBssocialandenvironmentalperformance,includingaperiodicassessmentofperformanceinachievingthoseobjectives.培訓(xùn)Training乙方應(yīng)為管理層及員工制定培訓(xùn)計(jì)劃并提供相關(guān)的培訓(xùn)課程,以落實(shí)乙方的政策、程序及改善目標(biāo),同時(shí)滿足法律法規(guī)的要求。PartyBshalldevelopprogramsandproviderelatedtrainingcoursesformanag

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論