


下載本文檔
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響英語(yǔ)翻譯作為當(dāng)下中西文化交流的主要溝通手段之一,其的存在擁有著重要的作用。在進(jìn)展英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,不僅需要翻譯人員對(duì)自身所具有的語(yǔ)言文化全面的掌握,還需要掌握對(duì)象語(yǔ)言的文化,并且將這兩種語(yǔ)言進(jìn)展合理的處理,使其成為外鄉(xiāng)語(yǔ)言,從而使得中西可以進(jìn)展良好的溝通。在進(jìn)展翻譯時(shí),翻譯人員需要掌握溝通雙方的語(yǔ)言,并且對(duì)于雙方的文化也要有一定程度的理解。由于文化所涵蓋的范圍較為廣泛。所以,在它在各個(gè)方面中都有著較為豐富的內(nèi)容形式。在英語(yǔ)翻譯中,常常會(huì)會(huì)受到各種因素的影響,使得翻譯出現(xiàn)一定的差異。所以,需要英語(yǔ)翻譯人員可以對(duì)英語(yǔ)進(jìn)展合理的運(yùn)用,消除中西文
2、化對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。一、在英語(yǔ)翻譯過(guò)程中所存在的中西文化差異文化的差異不是一朝一夕形成的,它的形成是經(jīng)過(guò)日積月累的,而且,伴隨著不同地區(qū)的開(kāi)展,風(fēng)俗習(xí)慣等,久而久之,就逐漸的形成了文化的差異。中西方的文化差異是由于社會(huì)背景,歷史開(kāi)展以及思想層面的不同而形成的。所以,要想在這種差異下進(jìn)展英語(yǔ)翻譯,首先需要對(duì)于中西的文化進(jìn)展深化的理解。1.因地域文化不同存在的文化差異。地域文化的形成與其自身所處的環(huán)境、自然條件、以及地理特點(diǎn)等都有著親密的關(guān)系。而且,隨著不同地域特點(diǎn)的不同,會(huì)使得不同地域的文化逐漸形成自己獨(dú)特的特點(diǎn)。這樣的現(xiàn)狀也使得不同民族對(duì)同一現(xiàn)象或者同一事物的理解以及看法產(chǎn)生一定的差異。例如:
3、中國(guó)的地域文化對(duì)于東風(fēng)的理解是溫和的,而對(duì)于西風(fēng)的理解那么是想冬天一樣的寒冷刺骨。但是,在西方的地域文化當(dāng)中,對(duì)于東風(fēng)以及西方的解釋與中國(guó)的地域文化有著較大的差異。西方國(guó)家有一句著名的諺語(yǔ)hentheindisintheeast,itsgdfrnEitherannrbeast意為東風(fēng)吹,寒風(fēng)到,對(duì)人畜都有害。再有henthesunsetsbrightandlear,aneasterlyindyuneedntfear.意思是太陽(yáng)下山,晴空萬(wàn)里,東風(fēng)吹來(lái),不必感到憂慮。由此可見(jiàn),西方與中國(guó)的地域文化存在著很大的差異。而這種現(xiàn)象的發(fā)生,與不同地域所具有的特點(diǎn)之間有著親密的關(guān)系。在中國(guó)的地域當(dāng)中,西部
4、地區(qū)多高山,而東方地區(qū)卻面臨著大海。所以當(dāng)東風(fēng)吹過(guò),就會(huì)給人帶來(lái)一種溫暖的感受。而西風(fēng)來(lái)自于西伯利亞,所以當(dāng)西風(fēng)吹過(guò)時(shí)會(huì)給人一種寒冷的感覺(jué)。但是在西方國(guó)家,由于東風(fēng)大多數(shù)來(lái)自于歐洲,所以會(huì)給人以寒冷的感覺(jué),而西風(fēng)源于大西洋,所以當(dāng)西風(fēng)吹過(guò),那么會(huì)給人帶來(lái)溫暖的感覺(jué)。因此,地域文化的差異對(duì)于翻譯工作會(huì)有著一定程度的影響。假如翻譯人員對(duì)地域的差異不能全面的掌握,那么會(huì)在翻譯過(guò)程當(dāng)中造成一定的困擾,使得英語(yǔ)翻譯的質(zhì)量大打折扣。2.因風(fēng)俗習(xí)慣不同存在的文化差異。由于不同地區(qū)人們的日常生活習(xí)慣以及方式有著不同,所以,不同地區(qū)的風(fēng)俗習(xí)慣文化也會(huì)存在著一定的差異。風(fēng)俗習(xí)慣文化的差異還與不同地區(qū)的政治經(jīng)濟(jì)文化
5、等各個(gè)方面的因素有著不可無(wú)視的關(guān)系。風(fēng)俗習(xí)慣文化可以有效地反映出不同地區(qū)人們所具有的不同的特色。不同民族在開(kāi)展過(guò)程當(dāng)中,常常會(huì)將風(fēng)俗習(xí)慣文化表達(dá)在語(yǔ)言的運(yùn)用上,從而使得人們可以更很好的交流。所以在進(jìn)展英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,假如只是單純的從英文字面上進(jìn)展英語(yǔ)翻譯,那么無(wú)法傳達(dá)出語(yǔ)言所想表達(dá)的內(nèi)容。這樣一來(lái),會(huì)使不同地區(qū)的文化交流產(chǎn)生一定的阻礙。因此,在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員需要格外的注意風(fēng)俗習(xí)慣文化。例如:龍這一詞在中國(guó)代表著高貴的身份,至上的權(quán)利,同時(shí),它也是幸運(yùn)的象征,在中國(guó),人們對(duì)于龍無(wú)比的尊敬。但是在西方的文化當(dāng)中,dragn一詞卻象征著魔鬼以及怪物,也泛指那些行為兇殘的人,所以,西方國(guó)
6、家的人不喜歡dragn這詞。又如,在西方文化當(dāng)中,yellby是指金幣,但是,假如按照字面的意思對(duì)其直接進(jìn)展翻譯,就成為了黃色的男孩,這兩者之間的意思相差甚遠(yuǎn),假如不能對(duì)其有著深化的,在翻譯時(shí)就會(huì)產(chǎn)生一定的偏向。由此可見(jiàn),中西風(fēng)俗習(xí)慣所存在的差異。二、中西文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響1.地域文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。由于中西國(guó)家所在區(qū)域的不同,所以會(huì)使得區(qū)域文化產(chǎn)生一定的差異。這樣的現(xiàn)狀對(duì)于英語(yǔ)翻譯工作來(lái)說(shuō),也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。例如:在進(jìn)展實(shí)際英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,對(duì)于akeeneastind;bitingeastinds;apieringeastind進(jìn)展翻譯。翻譯為中文即為敏銳的東風(fēng);刺骨的東風(fēng)
7、;刺骨的東風(fēng)。在翻譯的過(guò)程當(dāng)中,由于中西地域文化產(chǎn)生的差異,對(duì)于西風(fēng)就應(yīng)該進(jìn)展相應(yīng)的注釋。否那么會(huì)在翻譯過(guò)程當(dāng)中,給人造成一定的困惑。假如在進(jìn)展英語(yǔ)翻譯的過(guò)程當(dāng)中,翻譯人員對(duì)于中西兩國(guó)的地域文化差異沒(méi)有一定的理解,那么會(huì)使得翻譯的效果大打折扣。所以,地域文化差異對(duì)英語(yǔ)翻譯會(huì)產(chǎn)生直接的影響。2.詞匯歧義對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。詞匯是形成語(yǔ)言的主要成分,它也是表達(dá)語(yǔ)言中心思想的一個(gè)重要支柱。隨著中西文化差異的產(chǎn)生,在對(duì)詞匯進(jìn)展英語(yǔ)翻譯時(shí)也會(huì)出現(xiàn)一定的差異。在英語(yǔ)以及漢語(yǔ)逐漸形成的過(guò)程當(dāng)中,由于英語(yǔ)、漢語(yǔ)的構(gòu)造,語(yǔ)法,用處,語(yǔ)義,甚至詞匯等方面都有著很大的不同,所以會(huì)對(duì)英語(yǔ)翻譯造成一定的影響。例如:una
8、bletdistinguishblakfrhite,中文意思為不分青紅皂白,在進(jìn)展英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中,就將青紅進(jìn)展了相應(yīng)省略。又如asthinasashad,假如直譯為中文就是瘦的像影子這樣一來(lái),人們不能充分的理解這其中的意思,但是,假如將其翻譯成瘦的像猴子,人們那么可以立即領(lǐng)會(huì)到其中的意思。由此可見(jiàn),詞匯歧義在英語(yǔ)翻譯過(guò)程當(dāng)中也會(huì)產(chǎn)生一定的影響。3.民族文化背景對(duì)英語(yǔ)翻譯的影響。在漫長(zhǎng)的語(yǔ)言開(kāi)展過(guò)程當(dāng)中,英語(yǔ)以及漢語(yǔ)都在自身開(kāi)展當(dāng)中逐漸的形成了自己獨(dú)有的特色,并且,積累以及創(chuàng)造了可以表現(xiàn)自己特色的語(yǔ)言。所以,英語(yǔ)翻譯人員在進(jìn)展翻譯之前需要對(duì)于中心的民族文化背景有著一定程度的理解。例如:對(duì)于狗這一詞語(yǔ)的理解上,由于中西民族文化背景的不同,在翻譯中也會(huì)出現(xiàn)一些偏向。在西方國(guó)家的民族文化背景中,對(duì)于狗的理解大多都是褒義的,他們將狗看成是人類最忠實(shí)的朋友,在對(duì)其使用時(shí),都會(huì)給予好的寓意,像Yuarealukydg.、tpdg等等。但是在漢語(yǔ)的文化當(dāng)中,對(duì)于狗這一詞匯卻常常用作貶義,例如走狗、狐朋狗友等等。隨著近些年來(lái),中西文化交流的不斷增加,我國(guó)人民對(duì)于狗的看法也逐漸的發(fā)生了改變。4.中西民族的思維形式對(duì)于英語(yǔ)翻譯的影響。每個(gè)民族在形成的過(guò)程當(dāng)中,都會(huì)有屬于自己的心里開(kāi)展史。這種民族心理的本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理具有單一性,并且不與其他民族所共有。這種思維形式在形成的過(guò)程當(dāng)中,也
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 國(guó)際法貿(mào)易法規(guī)知識(shí)點(diǎn)梳理
- 商戶交易記錄統(tǒng)計(jì)表
- 設(shè)計(jì)創(chuàng)意征集成果統(tǒng)計(jì)表
- 2025福建投資集團(tuán)能源板塊去場(chǎng)招聘114人筆試參考題庫(kù)附帶答案詳解
- 懸挑卸料平臺(tái)專項(xiàng)施工方案
- 2025年嵌入式軟件服務(wù)項(xiàng)目建議書(shū)
- 2025年上半年宣城市各市區(qū)事業(yè)單位招考易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年宜賓江安縣人社局招考易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安順市公安局招考工勤人員易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年上半年安徽建工建筑材料限公司招聘102人易考易錯(cuò)模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2024年批次杭州市教育局所屬事業(yè)單位招聘筆試真題
- 2024年海東市第二人民醫(yī)院自主招聘專業(yè)技術(shù)人員考試真題
- 《VAVE價(jià)值工程》課件 - 創(chuàng)造最大化的價(jià)值與效益
- 中醫(yī)養(yǎng)生保健知識(shí)科普
- 浙江省杭州市2024年中考英語(yǔ)真題(含答案)
- 中國(guó)水資源與水環(huán)境-王浩
- 生豬屠宰獸醫(yī)衛(wèi)生檢驗(yàn)人員理論考試題庫(kù)及答案
- 勞動(dòng)定額定員標(biāo)準(zhǔn)化1(孫義敏)
- 智慧醫(yī)院可行性研究報(bào)告
- 海克斯康三坐標(biāo)測(cè)量?jī)x的使用課件
- 防洪堤工程施工質(zhì)量保證體系
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論