商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用_第1頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用_第2頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用_第3頁(yè)
商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用_第4頁(yè)
全文預(yù)覽已結(jié)束

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性及其應(yīng)用一、國(guó)際貿(mào)易中影響商務(wù)英語(yǔ)應(yīng)用的要素分析與其它類型的英語(yǔ)翻譯相比,國(guó)際貿(mào)易中商務(wù)英語(yǔ)的翻譯對(duì)專業(yè)性要求較高,專有名詞及省略詞的使用較多,與不同國(guó)家的文化聯(lián)絡(luò)較為親密,所以商務(wù)英語(yǔ)的應(yīng)用對(duì)象存在較大的差異,影響著商務(wù)英語(yǔ)在國(guó)際貿(mào)易中的使用。詳細(xì)影響商務(wù)英語(yǔ)使用的要素主要有以下幾點(diǎn):1.商務(wù)英語(yǔ)在知識(shí)背景上的掌握程度商務(wù)英語(yǔ)翻譯主要是圍繞商務(wù)活動(dòng)開展的,而在商務(wù)活動(dòng)中所涉及的內(nèi)容較多,不僅包括根本的業(yè)務(wù)往來(lái),還涉及法律、文化等多方面的內(nèi)容,所以在商務(wù)英語(yǔ)的翻譯中經(jīng)常會(huì)遇到較為專業(yè)的名詞和省略詞,假如翻譯員沒(méi)有相關(guān)的知識(shí)

2、背景,那么很難對(duì)其準(zhǔn)確翻譯。縱觀商務(wù)英語(yǔ)的開展史,商務(wù)英語(yǔ)在使用的過(guò)程中具有明顯的同行貿(mào)易現(xiàn)象,即要想正確的使用商務(wù)專有詞匯,就必須學(xué)習(xí)與貿(mào)易活動(dòng)相關(guān)的專業(yè)知識(shí),掌握不同詞匯及短語(yǔ)所應(yīng)用的詳細(xì)場(chǎng)合,表達(dá)恰當(dāng)?shù)暮x,從而實(shí)現(xiàn)完美的溝通與交流。2.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言選擇應(yīng)用語(yǔ)言在表達(dá)的過(guò)程中,一般需要注意選詞和語(yǔ)調(diào),這也是表達(dá)技巧中最為重要的因素,在商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言應(yīng)用上也不例外,同樣需要注意對(duì)表達(dá)技巧的使用,如何利用恰當(dāng)?shù)脑~匯,適宜的語(yǔ)調(diào)來(lái)完好的表達(dá)自身的意愿和要求是商務(wù)英語(yǔ)翻譯中著重考慮的問(wèn)題。另外,表達(dá)方式也是影響溝通效果的重要因素,同樣的事情采用不同的表達(dá)方法可能會(huì)獲得完全不同的效果,所以在國(guó)際

3、貿(mào)易的商務(wù)英語(yǔ)翻譯中要注意表達(dá)方法的選擇,尊重不同國(guó)家和民族的習(xí)慣和行為方式,做到真心誠(chéng)意。3.商務(wù)英語(yǔ)的語(yǔ)言交際技能在國(guó)際貿(mào)易中,除紙質(zhì)合同以外,語(yǔ)言交際也是合作雙方溝通交流的主要方式,對(duì)合作效果的影響也較大。在國(guó)際貿(mào)易往來(lái)中,經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)商務(wù)會(huì)談和溝通,會(huì)談技巧對(duì)于會(huì)談的結(jié)果會(huì)產(chǎn)生較為深遠(yuǎn)的影響,掌握一定的會(huì)談技巧不僅可以營(yíng)造和諧的會(huì)談氣氛,還能為自身謀求更大的利益,同時(shí)也能表達(dá)自身及國(guó)家的修養(yǎng)和語(yǔ)言魅力。這要求翻譯員具有一定的工作經(jīng)歷,可以有效的應(yīng)對(duì)各種突發(fā)事件,不斷提升自身的交際才能。二、商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的重要性1.商務(wù)英語(yǔ)翻譯是國(guó)際貿(mào)易中的主要交流方式國(guó)際貿(mào)易主要指的是不同國(guó)家

4、之間的商業(yè)往來(lái),由于各國(guó)在開展歷史、文化風(fēng)俗等方面的不同,所產(chǎn)生的語(yǔ)言文化可能存在差異,而且各國(guó)一般以母語(yǔ)為其主要的交流方式,所以針對(duì)國(guó)際貿(mào)易而言,語(yǔ)言不通是制約其開展的主要因素。而英語(yǔ)作為國(guó)際通用語(yǔ)言,其應(yīng)用范圍最廣,是國(guó)際活動(dòng)及國(guó)際交流的主要語(yǔ)言,同樣也是國(guó)際貿(mào)易交流的主要方式,英語(yǔ)為擁有不同語(yǔ)言背景人的交流提供了可能。2.商務(wù)英語(yǔ)翻譯是貿(mào)易會(huì)談的重要手段在商業(yè)貿(mào)易中,合作雙方為了謀求自身利益的最大化,通常會(huì)采取會(huì)談的方式來(lái)尋求合作的平衡點(diǎn)。商務(wù)英語(yǔ)一般具有簡(jiǎn)單化、專業(yè)化和針對(duì)性較強(qiáng)的特點(diǎn),同時(shí)期具有較強(qiáng)的實(shí)用性,所以在國(guó)際貿(mào)易上商務(wù)英語(yǔ)翻譯發(fā)揮著重要的作用,尤其對(duì)于書面會(huì)談而言更為重要。

5、商務(wù)英語(yǔ)翻譯在貿(mào)易會(huì)談中的應(yīng)用需要掌握一定的方法和技巧,在對(duì)語(yǔ)言和表達(dá)的流暢性方面要把握好方式方法。首先,會(huì)談雙方由于文化背景的不同,所形成的風(fēng)俗和行為習(xí)慣會(huì)有所區(qū)別,尤其對(duì)于一些擁有宗教信仰的人來(lái)說(shuō),所顧忌的東西更多,所以在英語(yǔ)翻譯的過(guò)程中應(yīng)尊重合作雙方的風(fēng)俗文化和宗教信仰;其次,要把握語(yǔ)言的準(zhǔn)確性。對(duì)于國(guó)際貿(mào)易中的會(huì)談而言,簡(jiǎn)單的一句話可能包含不同的含義,這就要求在翻譯的過(guò)程中弄清楚客戶要表達(dá)的真正含義,不可望文生義,造成不必要的失誤;最后,在翻譯的時(shí)候要把握表達(dá)的流暢性,利用簡(jiǎn)潔明了的語(yǔ)言清楚的表達(dá)意愿,做到條理明晰,觀點(diǎn)明確。3.商務(wù)英語(yǔ)翻譯有助于增強(qiáng)翻譯者的跨文化才能由于商務(wù)貿(mào)易活動(dòng)

6、一般具有較長(zhǎng)的時(shí)間效應(yīng),即交易會(huì)持續(xù)一段時(shí)間,所以對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯者來(lái)說(shuō),在接觸商務(wù)活動(dòng)的過(guò)程同樣也是加強(qiáng)對(duì)合作雙方文化理解的過(guò)程,從而對(duì)于翻譯者跨文化才能的進(jìn)步具有一定的推動(dòng)作用??缥幕拍艿呐囵B(yǎng)對(duì)于國(guó)際貿(mào)易的成功率具有非常重要的影響,翻譯員在與合作雙方的接觸中,通過(guò)語(yǔ)言文化的交流來(lái)理解不同的文化背景,關(guān)注文化影響下的語(yǔ)言改變,從而為合作營(yíng)造和諧的氣氛,促使會(huì)談獲得成功。另外,商業(yè)貿(mào)易活動(dòng)不僅僅包含根本的業(yè)務(wù)往來(lái),還需要合作雙方親密接觸,同時(shí)與彼此的生活聯(lián)絡(luò)也較多,通過(guò)細(xì)節(jié)產(chǎn)生共鳴,增進(jìn)彼此之間的間隔 ,更加有利于國(guó)際貿(mào)易的成功。4.商務(wù)英語(yǔ)翻譯有助于科技成果共享不同國(guó)家所具有的科技開展程

7、度會(huì)有所不同,一般經(jīng)濟(jì)越是興旺,科技就會(huì)越進(jìn)步,國(guó)際貿(mào)易雖然是不同國(guó)家之間的商業(yè)活動(dòng),但是科技作為推動(dòng)社會(huì)進(jìn)步的主要力量,在國(guó)際貿(mào)易中同樣發(fā)揮著重要作用。通過(guò)國(guó)際貿(mào)易可以增強(qiáng)不同國(guó)家之間的科技交流,實(shí)現(xiàn)信息的共享,從而實(shí)現(xiàn)科技全球化的開展目的。而要實(shí)現(xiàn)科技共享就必須依靠商務(wù)英語(yǔ)翻譯的支持,只有弄清信息的根本內(nèi)涵才能使對(duì)方更好的理解產(chǎn)品,才能防止因理解錯(cuò)誤而影響正常的合作。另外,在合作的過(guò)程中,對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)的翻譯而言,任何一點(diǎn)的理解錯(cuò)誤都有可能導(dǎo)致合作的失敗,影響科技成果的共享,所以有必要加強(qiáng)對(duì)商務(wù)英語(yǔ)翻譯的才能。5.商務(wù)英語(yǔ)翻譯有助于國(guó)際貿(mào)易的成功國(guó)際貿(mào)易的開展不僅可以為合作雙方創(chuàng)造一定的經(jīng)濟(jì)

8、效益,還會(huì)加強(qiáng)對(duì)彼此的理解和信任,從而建立良好的社會(huì)關(guān)系,甚至?xí)苿?dòng)兩國(guó)關(guān)系的進(jìn)一步開展,所以國(guó)際貿(mào)易成功與否將直接影響企業(yè)甚至是國(guó)家之間的關(guān)系。而要進(jìn)步國(guó)際貿(mào)易的成功率,就必須借助商務(wù)英語(yǔ)翻譯的幫助,首先,準(zhǔn)確的翻譯可以為會(huì)談創(chuàng)造良本文由論文聯(lián)盟搜集整理好的氣氛,增強(qiáng)合作雙方對(duì)彼此的認(rèn)可;其次,商務(wù)英語(yǔ)翻譯可以清楚的表達(dá)自身的訴求,同時(shí)可以更好的理解對(duì)方的需求,增進(jìn)合作的可能性;最后,適宜的英語(yǔ)翻譯可以給人舒適的感覺(jué),溫和、謙遜的態(tài)度是合作成功的關(guān)鍵,準(zhǔn)確恰當(dāng)?shù)姆g可以提升合作雙方的友誼,有助于合作的成功。三、商務(wù)英語(yǔ)翻譯在國(guó)際貿(mào)易中的應(yīng)用策略翻譯不僅僅是簡(jiǎn)單的語(yǔ)言的轉(zhuǎn)換,還是對(duì)不同文化的交

9、融,它是一種跨文化行為,同時(shí)也是語(yǔ)言及藝術(shù)的創(chuàng)造過(guò)程,所以在進(jìn)展商務(wù)英語(yǔ)的翻譯時(shí)需要講究一定的應(yīng)用策略。1.翻譯技巧的應(yīng)用在進(jìn)展英語(yǔ)翻譯的時(shí)候,通常有直譯、意譯、音譯等多種翻譯方法,作為一名成功的英語(yǔ)翻譯員,需要純熟掌握這些翻譯技巧,并能在實(shí)際應(yīng)用的過(guò)程中靈敏轉(zhuǎn)變,從而使翻譯的效果更佳。尤其對(duì)于商務(wù)英語(yǔ)翻譯而言,翻譯質(zhì)量將直接影響合作的效果,更應(yīng)該加強(qiáng)對(duì)翻譯技巧的使用,根據(jù)實(shí)際的翻譯過(guò)程選擇恰當(dāng)?shù)姆椒?,在必要的情況下還要能將不同的方法進(jìn)展巧妙的結(jié)合,不斷強(qiáng)化翻譯效果。另外,翻譯員應(yīng)加強(qiáng)對(duì)專業(yè)術(shù)語(yǔ)的學(xué)習(xí)和積累,弄清不同詞匯所具有的含義和使用要求,在翻譯的時(shí)候盡可能的忠實(shí)于原文要表達(dá)的含義,對(duì)于不

10、清楚的地方要仔細(xì)查閱相關(guān)資料或向?qū)I(yè)人員請(qǐng)教,切忌模棱兩可。2.理解不同的文化背景,保持原文與譯文在語(yǔ)義信息的對(duì)等由于各國(guó)的地理環(huán)境及歷史開展背景的不同,導(dǎo)致在文化方面存在一定的差異,從而使不同國(guó)家的人們?cè)谛袨榱?xí)慣和邏輯思維方面有所區(qū)別。國(guó)際貿(mào)易不僅是一種商業(yè)活動(dòng),更是一種文化的碰撞,這就要求翻譯員可以充分理解不同國(guó)家之間的文化現(xiàn)狀,只有這樣才能在翻譯的時(shí)候找到恰當(dāng)?shù)那泻宵c(diǎn),將翻譯的失誤降到最低。要想克制文化差異對(duì)翻譯效果的影響,翻譯員可以通過(guò)到當(dāng)?shù)芈糜位騾⒓訃?guó)際活動(dòng)的方式來(lái)理解合作雙方的行為習(xí)慣,從而進(jìn)步翻譯的準(zhǔn)確性。3.具備豐富的專業(yè)知識(shí)商務(wù)英語(yǔ)翻譯與其它類型的英語(yǔ)翻譯區(qū)別最大之處在于,在貿(mào)易活動(dòng)中所涉及的專有名詞較多,所以對(duì)專業(yè)化程度要求較

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫(kù)網(wǎng)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論