2022年翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案_第1頁
2022年翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案_第2頁
2022年翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案_第3頁
2022年翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案_第4頁
2022年翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案_第5頁
已閱讀5頁,還剩5頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、翻譯本科專業(yè)人才培養(yǎng)方案專業(yè)代碼:050261一、培養(yǎng)目的本專業(yè)培養(yǎng)德智體美全面發(fā)展,掌握比較夯實的英漢雙語基本知識和語言基本技能,具有較為系統(tǒng)的翻譯理論知識、比較夯實的翻譯基本功、較為流利的語言體現(xiàn)能力、一定的翻譯批評和翻譯鑒賞能力,可以基本勝任不同領(lǐng)域基本難度的文學(xué)翻譯、商務(wù)翻譯、典籍翻譯、科技翻譯或其她跨文化交流工作,培養(yǎng)德、智、體、美全面發(fā)展,富有社會責(zé)任感,具有創(chuàng)新意識和創(chuàng)業(yè)精神的高素質(zhì)應(yīng)用型專門人才。二、培養(yǎng)規(guī)定本專業(yè)學(xué)生重要學(xué)習(xí)語言、翻譯和社會責(zé)任教育的基本理論和基本知識,接受漢語和英語兩方面語言技能、語言知識、翻譯技能、翻譯知識和社會責(zé)任實踐等方面的基本訓(xùn)練,掌握跨文化交際和英

2、漢互譯的基本技能,具有口筆譯等方面的基本能力。畢業(yè)生應(yīng)獲得如下幾方面的知識、素質(zhì)和能力:(1) 具有較高的政治思想水平和良好的道德素質(zhì)與文化修養(yǎng);(2) 掌握語言知識和能力,涉及英語語音、詞匯、語法知識,英語聽、說、讀、寫能力,漢語知識與寫作能力,演講與辯論能力,語言學(xué)習(xí)能力;(3)掌握翻譯學(xué)科的基本理論、基本知識與能力,涉及口筆譯技能、口筆譯理論、跨文化交際能力以及譯者綜合素質(zhì);(4)掌握翻譯需要的有關(guān)知識和能力,涉及中外社會文化知識,語言學(xué)與文學(xué)知識,使用現(xiàn)代信息技術(shù)和翻譯工具的知識,國際商務(wù)知識,公共外交知識;(5)(6)熟悉國家的方針、政策和法規(guī);(7)具有較強的批判性思維能力,實際工

3、作能力和一定的科學(xué)研究能力;(8)具有健康的體魄、良好的心理素質(zhì)和健全的人格;(9)富有社會責(zé)任感,具有創(chuàng)新意識、創(chuàng)業(yè)精神和有關(guān)的實踐能力。三、專業(yè)方向1. 文學(xué)翻譯方向?qū)W生可以掌握學(xué)生可以掌握四、素質(zhì)與能力分析表(表一)素質(zhì)與能力專項素質(zhì)與能力相應(yīng)課程或?qū)嵺`1.基本素質(zhì)與能力1.1政治素質(zhì)思想道德修養(yǎng)與法律基本、中國近現(xiàn)代史綱要、馬克思主義基本原理、毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論等1.2人文科學(xué)素質(zhì)漢語基本、中國文化概論1.3身心素質(zhì)軍訓(xùn)、大學(xué)體育、大學(xué)生心理健康教育、公民素質(zhì)教育等1.4分析運算能力魅力科學(xué)、發(fā)明性思維與創(chuàng)新措施、數(shù)學(xué)文化等1.5英語運用能力英文寫作、英語視據(jù)說、

4、英語閱讀、多種翻譯課程1.6計算機應(yīng)用能力C語言程序設(shè)計、Access程序設(shè)計、網(wǎng)頁制作1.7運用現(xiàn)代化手段獲取信息能力信息檢索、大學(xué)計算機基本1.8組織管理、語言體現(xiàn)、人際交往以及在團隊中發(fā)揮作用的能力英語聽力、英語視據(jù)說、第二外語、翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊2.1 英語知識和能力綜合英語、英語視據(jù)說、英語閱讀、英語寫作、英語語音、英語語法2.2 漢語知識和能力漢語基本、高檔漢語寫作3.1 翻譯基本知識與技能翻譯簡史、英漢翻譯基本、漢英翻譯基本、文學(xué)翻譯基本、應(yīng)用翻譯基本、口譯基本、翻譯理論、翻譯批評3.2英漢文化知識與能力中國文化概論、英語國家概況、語言學(xué)導(dǎo)論、英國文學(xué)、美國文學(xué)

5、、跨文化交際4.1文學(xué)翻譯知識與技能典籍翻譯、漢語文學(xué)英譯、英語文學(xué)漢譯、翻譯名作賞析4.2 應(yīng)用翻譯知識與技能商務(wù)英語、科技英語、商務(wù)翻譯、科技翻譯翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊6.創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力6.1創(chuàng)新能力信息檢索、網(wǎng)頁制作、創(chuàng)新學(xué)、發(fā)明力理論與創(chuàng)新思維、創(chuàng)新實踐6.2創(chuàng)業(yè)能力大學(xué)生創(chuàng)業(yè)教育、翻譯職業(yè)知識、筆譯工作坊、口譯工作坊、創(chuàng)業(yè)實踐、大學(xué)生就業(yè)指引7.個性化發(fā)展能力7.1自然科學(xué)素質(zhì)物聯(lián)網(wǎng)概論、博弈論、數(shù)學(xué)文化、生命科學(xué)與人類文明、化學(xué)與人類、魅力科學(xué)7.2 學(xué)科專業(yè)素質(zhì)圣經(jīng)故事選讀、對比語言學(xué)、修辭學(xué)、西方思想典型、中國文化概論、翻譯批評五、學(xué)制與學(xué)分 1. 學(xué)制:原則學(xué)制4

6、年,修業(yè)年限3-6年2. 學(xué)分:最低修讀166學(xué)分,其中課內(nèi)教學(xué)環(huán)節(jié)必須修滿127學(xué)分,實踐教學(xué)環(huán)節(jié)必須修滿39學(xué)分。六、畢業(yè)與學(xué)位授予 學(xué)生在規(guī)定的學(xué)習(xí)年限內(nèi)完畢各教學(xué)環(huán)節(jié)學(xué)習(xí),修滿專業(yè)規(guī)定的最低學(xué)分,準予畢業(yè)。授予文學(xué)學(xué)士學(xué)位。七、全學(xué)程時間安排總表(表二)期目項學(xué)年學(xué)期目項學(xué)年學(xué)一二三四合計12345678軍訓(xùn)(含軍事理論教育)22入學(xué)教育和專業(yè)導(dǎo)論(2)(2)課堂教學(xué)15171716171713112專業(yè)綜合技能訓(xùn)練12(4)113(4)8+(8)基本技能訓(xùn)練11應(yīng)用技能實訓(xùn)11畢業(yè)實習(xí)66專業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實訓(xùn)22畢業(yè)論文(設(shè)計)88復(fù)習(xí)考試11111117機動1315假期68686864

7、8全學(xué)程總周數(shù)2526262725272517200八、實踐性教學(xué)環(huán)節(jié)(表三)課程編號實踐教學(xué)項目學(xué)分周數(shù)安排學(xué)期實踐方式SJ00001入學(xué)教育及專業(yè)導(dǎo)論1(2)第1學(xué)期集中SJ00002軍訓(xùn)(含軍事理論教育)22第1學(xué)期集中SJ00003社會責(zé)任教育實踐2(3)第2、4、6學(xué)期后暑期由校團委統(tǒng)一安排SJ15101專業(yè)綜合技能訓(xùn)練168(8)第4、7學(xué)期網(wǎng)絡(luò)中心、教室SJ15102基本技能訓(xùn)練11第3學(xué)期教室SJ15103應(yīng)用技能實訓(xùn)11第7學(xué)期同傳實驗室SJ15104畢業(yè)實習(xí)66第8學(xué)期上海激光、弘法公機、寧波匯利達等SJ15105專業(yè)創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)實訓(xùn)22第8學(xué)期同傳實驗室、教室SJ15106畢

8、業(yè)論文(設(shè)計)88第8學(xué)期集中合 計3928(14)九、課程設(shè)立及學(xué)時、學(xué)分比例表(表四)課 程 類 型學(xué)時學(xué)分占總學(xué)時(總學(xué)分)比例通識教育課程平臺5322923.03%22.83%專業(yè)教育課程平臺學(xué)科基本課程4142350.65%49.61%專業(yè)基本課程75640專業(yè)核心課程2521410.91%11.02%創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育平臺創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)基本課程5644.50%5.51%創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)核心實訓(xùn)課程483專業(yè)方向課程模塊文學(xué)翻譯方向14486.23%6.30%應(yīng)用翻譯方向144個性化拓展課程模塊自然科學(xué)模塊3624.68%4.72%專業(yè)拓展模塊724總 計2314127100%100%十、主干學(xué)科外國語

9、言文學(xué)、中國語言文學(xué)十一、專業(yè)核心課程 1、英文寫作(English Writing)學(xué)時:72(其中理論36學(xué)時,實驗36學(xué)時) 學(xué)分:4英文寫作課程是翻譯專業(yè)的核心課程,其內(nèi)容涉及英語文章的基本格式、標點符號的使用、英語中常用的修辭格、英語單詞的選擇和使用、句子的分類和使用、段落的寫法、多種文體的篇章構(gòu)造和寫法、常用應(yīng)用文的寫法以及其他文體的寫法,內(nèi)容波及英語文章的字、詞、句、段落及文章的篇章構(gòu)造的理論知識和寫作技巧。課程教學(xué)重要是通過解說法、討論法、對比分析法等教學(xué)措施,在解說寫作理論知識的同步結(jié)合典型的范文進行解說,運用多媒體課件與老式的板書相結(jié)合使知識的呈現(xiàn)更直觀。對學(xué)生的習(xí)作進行點

10、評和討論,使學(xué)生及時發(fā)現(xiàn)問題并糾正??己顺晒捎眠^程性評價與總結(jié)性評價相結(jié)合的評價方式,其中考試成績比例為60%,平時分為40%(涉及學(xué)生的課堂體現(xiàn)、課外學(xué)習(xí)和作業(yè)等狀況)。本課程教材的選用以提高學(xué)生的寫作水平和書面體現(xiàn)能力為出發(fā)點,選用獲獎教材或優(yōu)秀教材,以一本教材為主,其她教材為補充,相輔相成,互為補充。例如:丁往道 吳冰. 英語寫作手冊(第三版)M.北京:外語教學(xué)與研究出版社,.2、文學(xué)翻譯基本(Basic Introduction to Literary Translation)學(xué)時:36(其中理論18學(xué)時,實驗18學(xué)時) 學(xué)分:2本課程講授文學(xué)翻譯的基本理論與技巧,讓學(xué)生初步理解文學(xué)

11、文體特點及有關(guān)的翻譯技巧,指引學(xué)生對多種體裁的文學(xué)作品進行翻譯實踐和初步的理論研究,提高學(xué)生的文學(xué)鑒賞與翻譯實踐能力,培養(yǎng)學(xué)生對文學(xué)翻譯獨立思考和解決問題的能力,為從事更高層次的文學(xué)翻譯實踐和理論研究打下基本。以課程講授法、案例教學(xué)為主,鼓勵學(xué)生積極參與課堂討論。本課程采用過程考核和終結(jié)性考核相結(jié)合的方式。其中過程性考核占30%,涉及學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、出勤、課堂發(fā)言和作業(yè)等狀況,終結(jié)性考核指的是期末卷面筆試,占70%。本課程建議使用近幾年出版的優(yōu)秀教材,特別是規(guī)劃教材和獲獎教材,例如:張保紅.文學(xué)翻譯M.北京:外語教學(xué)與研究出版社, 3、應(yīng)用翻譯基本(Basic Introduction to

12、Applied Translation)學(xué)時:36(其中理論18學(xué)時,實驗18學(xué)時) 學(xué)分:2本課程為實用翻譯入門課程,讓學(xué)生初步理解與實用文體有關(guān)的翻譯理論知識并提高學(xué)生翻譯常用實用文體的基本能力,可以對多種常用實用文體如法律、新聞、論述、旅游、廣告等文體的風(fēng)格進行基本分析,并在有關(guān)翻譯理論的指引下,運用不同的、合適的翻譯原則和技巧進行翻譯,基本達到實用翻譯的原則。以課程講授法、案例教學(xué)為主,鼓勵學(xué)生積極參與課堂討論。本課程采用過程考核和終結(jié)性考核相結(jié)合的方式。其中過程性考核占30%,涉及學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、出勤、課堂發(fā)言和作業(yè)等狀況,終結(jié)性考核指的是期末卷面筆試,占70%。本課程建議使用近幾年

13、出版的優(yōu)秀教材,特別是規(guī)劃教材和獲獎教材,例如:董曉波. 實用文體翻譯教程M. 北京:對外經(jīng)濟貿(mào)易大學(xué)出版社,4、翻譯史(Translation History)學(xué)時:36(其中理論36學(xué)時,實驗0學(xué)時) 學(xué)分:2本課程是翻譯專業(yè)本科學(xué)生專業(yè)基本課,簡要簡介中國翻譯史上的四次翻譯高潮和西方翻譯史上的六次翻譯高潮的歷史背景、重要人物、重要翻譯思想、翻譯活動、翻譯類型以及翻譯對當(dāng)時社會文化的重要影響,旨在讓學(xué)生理解中西翻譯簡史,掌握翻譯史的基本研究措施,為進一步從事翻譯研究打好基本。以課程講授法、案例教學(xué)為主,鼓勵學(xué)生積極參與課堂討論與課堂展示。本課程采用過程考核和終結(jié)性考核相結(jié)合的方式,其中過程

14、性考核占40%,涉及學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、出勤、課堂發(fā)言、小組討論體現(xiàn)和作業(yè)等狀況,終結(jié)性考核指的是期末卷面筆試,以閉卷考試形式進行,占60%。本課程建議使用近幾年出版的優(yōu)秀教材,特別是規(guī)劃教材和獲獎教材,例如:馬祖毅. 中西翻譯通史M. 武漢:湖北教育出版社,.5. 翻譯批評(Translation Criticism)學(xué)時:36(其中理論36學(xué)時,實驗0學(xué)時) 學(xué)分:2本課程對翻譯批評的性質(zhì)、功能、原則和環(huán)節(jié)進行簡介和闡釋,讓學(xué)生在有關(guān)翻譯理論的指引下,結(jié)合翻譯實踐經(jīng)驗對不同的譯作、譯事和譯論進行批評,并將翻譯批評作為連接翻譯理論和翻譯實踐的媒介,在提高翻譯實踐能力的同步加強自己的翻譯理論修養(yǎng)。

15、以課程講授法和案例教學(xué)為主,規(guī)定學(xué)生積極參與課堂討論與課堂展示。本課程采用過程考核和終結(jié)性考核相結(jié)合的方式,其中過程性考核占40%,涉及學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、出勤、課堂發(fā)言、小組討論體現(xiàn)、課堂展示和作業(yè)等狀況,終結(jié)性考核指的是期末卷面筆試,以閉卷考試形式進行,占60%。本課程建議使用近幾年出版的優(yōu)秀教材,特別是規(guī)劃教材和獲獎教材,例如:仲偉合等. 翻譯批評與賞析(第2版)M. 武漢:武漢大學(xué)出版社,.6. 跨文化交際(Intercultural Communication )學(xué)時:36(其中理論36學(xué)時,實驗36學(xué)時) 學(xué)分:2本課程重要簡介語言、文化和交際三者之間的關(guān)系,重點探討漢英文化之間在思維

16、特點、價值觀念、宗教信奉、風(fēng)俗習(xí)慣、行為模式、語言交際和非語言交際等方面的差別,使學(xué)生可以在日益增多的國際文化交流過程中,掌握必要的跨文化溝告知識和技巧,提高她們的跨文化交際能力,同步也可更好地提高學(xué)生翻譯作品的有效性和得體性。啟發(fā)式和案例教學(xué)并重、鼓勵并規(guī)定學(xué)生積極參與課堂討論。本課程將采用過程性考核和終結(jié)性考核相結(jié)合的方式,其中過程性考核占40%,涉及學(xué)生的學(xué)習(xí)態(tài)度、出勤、課堂發(fā)言、小組討論、平時測驗和課后作業(yè)等內(nèi)容,終結(jié)性考核以期末考試方式進行,占60%。建議使用近幾年出版的優(yōu)秀教材,特別是規(guī)劃教材和獲獎教材,如:瑞森迪,紀玉華 著. 跨文化交際實用教程M. 上海:上海外語教育出版社,十

17、二、教學(xué)進程表(表五)課程類別課程編號課程名稱學(xué)分總學(xué)時學(xué)時分派各學(xué)期學(xué)時分派理論實踐12345678通識教育課程平臺TS18202思想道德修養(yǎng)與法律基本348381048試TS1810123224832試TS18102348381048試TS18103毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論I2323232試TS18104毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論II464442064試TS18105W公民素質(zhì)教育1161616查TS181111141414查大學(xué)體育(I-IV)412612630323232試TS17001大學(xué)計算機基本348163248試TS17004Access程序設(shè)計4

18、72482472試形勢與政策232321616查專業(yè)教育課程平臺學(xué)科基本課 JC15201-2472723636試第二外語(-II)472723636試JC18601漢語基本2363636試JC18602高檔漢語寫作47236363636試JC15205英語語音1181818查英語語法47236363636試英文閱讀47236363636試專業(yè)基本課程英語視據(jù)說(I-II)47236363636試綜合英語(- = 6 * ROMAN VI)20360180727272723636試ZJ15209英國文學(xué)2363636試ZJ15210美國文學(xué)2363636試ZJ15211語言學(xué)導(dǎo)論2363636

19、試ZJ15212翻譯理論2363636試ZJ15213英漢翻譯基本236181836試ZJ15214漢英翻譯基本236181836試ZJ15215口譯基本236181836試ZJ15216-17英語聽力(I-II)47236363636專業(yè)核心課程ZH15201英文寫作47236363636試ZH15202文學(xué)翻譯基本236181836試ZH15203應(yīng)用翻譯基本236181836試ZH15204翻譯批評2363636試ZH15205翻譯史2363636試ZH15206跨文化交際236181836試創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)教育平臺基本課程CY00001大學(xué)生創(chuàng)業(yè)教育1161616查TS00001-2大學(xué)生就業(yè)指引224241212查CY15201翻譯導(dǎo)論1161616查核心課程CH15201創(chuàng)新

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論