




下載本文檔
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、為文化走出去戰(zhàn)略鋪路搭橋為文化走出去戰(zhàn)略鋪路搭橋翻譯工作是實現(xiàn)中華文化走出去戰(zhàn)略的渠道和橋梁、關(guān)鍵環(huán)節(jié)、重要工具和手段、不可或缺的橋梁紐帶,中國文化對外翻譯出版的歷史、現(xiàn)狀和效果如何?當(dāng)前翻譯事業(yè)面臨什么困境?應(yīng)從哪些方面改良、拓展和建構(gòu)?上述熱詞和考慮被帶到2022年12月6日召開的全國翻譯工作座談會上,兩百多位與會者共同討論翻譯活動和文化交流的復(fù)雜性,尋找跨文化傳播的有效手段和途徑。本文由論文聯(lián)盟.Ll.搜集整理責(zé)無旁貸由中國外文局和中國翻譯協(xié)會主辦的全國翻譯工作座談會暨中國翻譯協(xié)會成立30周年紀(jì)念大會是我國建國以來召開的第二次全國性的翻譯工作會議,也是翻譯界學(xué)習(xí)貫徹落實黨的十八大精神,更
2、好地推動翻譯工作效勞中外交流和中國文化走出去工作大局的一次重要會議。前國務(wù)委員、中國譯協(xié)聲譽會長唐家璇,中宣部副部長、中央外宣辦主任王晨,全國人大外事委員會主任委員、中國翻譯協(xié)會會長李肇星,中國外文局局長周明偉出席大會并發(fā)表講話。唐家璇聲譽會長指出,要準(zhǔn)確地展示中國的真實形象,除了處理好意識形態(tài)、話語體系甚至外交上的一些因素外,翻譯工作是一個不可或缺的重要環(huán)節(jié)。因此,與時俱進地不斷加強和進步翻譯工作的質(zhì)量和數(shù)量,是增強國家文化軟實力、擴大中華文化國際影響力的必然要求。他對在新時期進一步做好翻譯工作提出三點建議:一是要從效勞文化強國戰(zhàn)略、增強中華文化國際影響力的高度,更加重視和支持翻譯工作;二是
3、要堅持以科學(xué)開展為主題,不斷深化對翻譯工作和翻譯行業(yè)的科學(xué)認(rèn)識和研究;三是翻譯工作者要以高度的使命感和責(zé)任感,銳意進取,不斷進步自身綜合素質(zhì)和業(yè)務(wù)程度。王晨主任強調(diào),這次座談會是在黨的十八大成功閉幕,全黨全國各族人民深化學(xué)習(xí)貫徹落實十八大精神,國際社會高度關(guān)注我國將來開展走向的背景下召開的。大會以十八大精神為指導(dǎo),對推動全國翻譯工作開展具有重要的指導(dǎo)意義。他指出:要從維護國家文化平安,增強國家文化軟實力和中華文化國際影響力的戰(zhàn)略高度,進一步認(rèn)清翻譯工作的重要性;進一步加強翻譯隊伍建立,努力培養(yǎng)一批適應(yīng)對外傳播事業(yè)開展的高程度翻譯人才;要發(fā)揮中國譯協(xié)的優(yōu)勢和作用,形成信息資源共享、團結(jié)合作共進的
4、工作機制。李肇星會長表示,中國譯協(xié)成立30年來,一直將推進翻譯事業(yè)與改革開放、國家開展和社會進步嚴(yán)密相連,組織引導(dǎo)翻譯工作者承當(dāng)起中外文化交流的責(zé)任,在中華文明與世界文明的交匯交融中發(fā)揮了應(yīng)有的作用。我們將以這次會議為新起點,深化學(xué)習(xí)貫徹黨的十八大精神,總結(jié)經(jīng)歷,克制和改良缺乏,更加廣泛地團結(jié)全國翻譯工作者,以更加開闊的思路和務(wù)實的措施推動中國翻譯事業(yè),更好地促進中外文化交流,推動中國文化走出去,更好地為中國人民和全人類的進步事業(yè)效勞。周明偉局長指出,翻譯是中外交流的橋梁,在推動中華文化走出去和吸收借鑒全人類文化文明成果等方面發(fā)揮著不可替代的作用。對進一步促進翻譯行業(yè)的安康開展,他提出了三點建
5、議:一是加強行業(yè)開展的規(guī)劃,促進展業(yè)交流;二是深化學(xué)習(xí)理解外部世界,不斷進步翻譯程度,重視跨文化交流、跨文化再創(chuàng)作才能的培養(yǎng);三是標(biāo)準(zhǔn)行業(yè)管理,實現(xiàn)科學(xué)開展。偉大理論本次座談會發(fā)布了首批兩部?中國翻譯行業(yè)年度開展報告?。一個是?中國語言效勞業(yè)開展報告?。這是中國翻譯協(xié)會結(jié)合中國翻譯行業(yè)開展戰(zhàn)略研究院共同發(fā)布的,是建國以來中國翻譯行業(yè)首次發(fā)布的權(quán)威行業(yè)報告,對于進一步加深對翻譯行業(yè)根本規(guī)律、專業(yè)特點、開展趨勢的認(rèn)知和把握,科學(xué)有效地規(guī)劃和組織相關(guān)工作提供了決策根據(jù)。另一個報告是?中國文化對外翻譯出版開展報告?,由中國翻譯協(xié)會結(jié)合北京外國語大學(xué)共同發(fā)布,是我國首部反映中國文化對外翻譯出版事業(yè)歷史軌
6、跡和開展現(xiàn)狀的專題報告。?報告?以中國的出版機構(gòu)在19492022年間出版的各種外文圖書書目為根據(jù),對中國60年對外譯介出版的總體情況和根本數(shù)據(jù)進展了梳理。這項研究從一個側(cè)面反響了中國文化對外翻譯的總體情況。?報告?將中國文化對外翻譯出版的開展軌跡分為兩大歷史時期,即19491979年的前30年和19802022年的后30年。研究結(jié)果顯示,在前30年間,中國共用44種外國語言文字翻譯出版了中國文化類圖書9356種,其中毛澤東著作和政治、法律類文獻的外譯出版是主體,兩項合計到達5754種,占總品種62%,而中國現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品、中國傳統(tǒng)文化藝術(shù)的譯介只作為輔助內(nèi)容進展對外翻譯出版,這表達了前30年
7、間中國對外譯介的文化特征。在后30年里,各語種對外翻譯出幅員書9763種,其中最多的是歷史、地理類圖書,共計2426種,占25%而在前30年,歷史、地理類圖書僅出版187種,馬列主義、毛澤東思想類圖書僅為48種。?報告?認(rèn)為,新中國60年政治、經(jīng)濟、文化的開展變遷深化影響著中國對外翻譯出版事業(yè)的開展進程。在指導(dǎo)思想上,對外文化翻譯出版在前30年間根本上以效勞于國家政治外交、對外宣傳的需要為主,具有濃重的意識形態(tài)特征,而后30年的文化對外翻譯,那么隨著國家改革開放,逐漸褪去文化政治時代特征,對外文化翻譯恢復(fù)了文化中介與溝通橋梁的功能,在兼顧國家對外宣傳的同時,步入專業(yè)化和產(chǎn)業(yè)化交融的多樣化開展軌
8、道。特別是近十年以來,在國家中國文化走出去戰(zhàn)略施行的帶動下,以中國圖書對外推廣方案、中華學(xué)術(shù)外譯方案等國家主導(dǎo)的對外重大工程為牽引,中國的對外譯介出版事業(yè)獲得了長足的開展,對外譯介的內(nèi)容不斷豐富,隊伍不斷壯大。中國文化對外譯介迎來了一個百花齊放的歷史新時期。遠慮近憂中國外文局常務(wù)副局長、中國譯協(xié)第一常務(wù)副會長郭曉勇在大會上做的題為?加快推進翻譯工作,效勞中外交流大局?的主題報告中,就翻譯工作中存在的問題進展了總結(jié)。他指出,目前我國翻譯工作的現(xiàn)狀及整體實力,與國家文化建立要求和社會、時代開展的要求還有相當(dāng)差距,還存在不少可能影響翻譯工作安康開展的因素和問題,主要表達在以下幾個方面。一是社會對翻譯
9、工作重要性及其規(guī)律缺乏科學(xué)的認(rèn)識和應(yīng)有的關(guān)注。社會上認(rèn)為懂外語就能做翻譯的誤解普遍存在,對于翻譯的高度專業(yè)性和較長的培養(yǎng)期等特點認(rèn)識缺乏,這在很大程度上制約了翻譯工作的開展。二是行業(yè)定位不明、缺乏準(zhǔn)入制度,造成一批資質(zhì)較差的翻譯企業(yè)和個人進入翻譯市場,導(dǎo)致惡性價格競爭和翻譯質(zhì)量低劣,直接影響到我國翻譯行業(yè)的形象和信譽。三是可以承當(dāng)日益擴大的對外文化交流任務(wù)的高素質(zhì)、專業(yè)化的翻譯人才嚴(yán)重匱乏。尤其是高端中譯外人才嚴(yán)重短缺,已經(jīng)成為中國文化走出去的瓶頸。四是語言效勞業(yè)的總體規(guī)模偏小,信息化程度較弱,這在很大程度上制約了行業(yè)的技術(shù)創(chuàng)新投入才能和進一步開展壯大的才能,行業(yè)整表達代化程度不高。而在所有的
10、遠慮近憂中,專業(yè)人才缺乏被多位發(fā)言者提及,成為座談會的關(guān)鍵詞。新聞出版總署對外交流與合作司司長張福海在他題為?新聞出版走出去的七個什么?的演講中介紹了新聞出版走出去的根本情況,同時也特別指出了新聞出版走出去的困難,而困難之一表達在信息效勞、平臺效勞、中介效勞的欠缺。比方:我國有很多優(yōu)秀文學(xué)作品亟待推介到海外,但又苦于找不到好的譯者。他表示,愿意與中國譯協(xié)等相關(guān)行業(yè)協(xié)會合作,共同搭建可供作家和譯者進展雙向選擇的效勞平臺。道路圖與會代表和專家學(xué)者圍繞大會主題就提升文化對外傳播領(lǐng)域的翻譯質(zhì)量,培養(yǎng)對外傳播翻譯人才,積極探究中國文化對外傳播的創(chuàng)新之路,促進我國對外交流事業(yè)的安康開展等進展了深化討論。郭
11、曉勇在主題報告中對加強和改良我國翻譯工作,更好地效勞改革開放和文化走出去戰(zhàn)略提出了五項建議:從國家戰(zhàn)略的高度認(rèn)識和重視翻譯工作;加強對行業(yè)和翻譯專業(yè)領(lǐng)域的研究,制定相關(guān)標(biāo)準(zhǔn)和標(biāo)準(zhǔn);著力緩解人才資源緊缺問題,培養(yǎng)專業(yè)化、職業(yè)化的翻譯人才隊伍;推動翻譯行業(yè)創(chuàng)新,提升全行業(yè)的現(xiàn)代化程度;以行業(yè)開展為己任,加強行業(yè)自律和自身建立。針對翻譯人才短缺問題,郭曉勇建議高度重視對高素質(zhì)、專業(yè)化緊缺翻譯人才的培養(yǎng),建立起連接行業(yè)協(xié)會、高等院校和用人單位的產(chǎn)學(xué)研結(jié)合形式,從師資培訓(xùn)、課程體系建立、實習(xí)理論和就業(yè)等方面進一步完善翻譯專業(yè)教育體系,培養(yǎng)造就不僅有良好的中、外文語言根本功,同時具有過硬的政治素質(zhì)、業(yè)務(wù)素
12、質(zhì)以及廣博的社會文化知識、專業(yè)知識和技術(shù)運用才能的復(fù)合型人才隊伍。進一步完善翻譯人才評價認(rèn)證體系并在全社會宣傳推廣,使各行各業(yè)都認(rèn)識到,只有真正實現(xiàn)翻譯的職業(yè)化,才能保證翻譯程度和翻譯隊伍的安康成長。據(jù)悉,中國譯協(xié)或?qū)⒃?022年啟動翻譯人才狀況調(diào)研,并將其納入2022年翻譯行業(yè)年度開展報告。關(guān)于對職業(yè)化的翻譯人才的詳細要求,中國外文局副局長、中國譯協(xié)副會長兼秘書長黃友義在承受本刊采訪時說:談到文化走出去所需要的翻譯人才,一方面他們應(yīng)該具有扎實的中外文語言根本功底,另一方面也要經(jīng)常冷靜考慮翻譯之外的問題,包括:我們想同外國人分享的所謂中國文化的精華是什么?哪些文化因素最值得對外輸送?外國受眾最需要理解什么?不同地區(qū)、不同文化背景的外國人有什么不同需求?如何加以廣泛的傳播?如何產(chǎn)生本質(zhì)性影響?中華文化對全人類文化開展的奉獻是什么?譯作出版的價值和意義何在等等,并在此根底上對文化走出去理論提出可行性建議,制定具有時效性的施行方案。曾有不少學(xué)者建議,在對外譯介中國文化時,應(yīng)該與國外出版機構(gòu)或個人進展合作翻譯。因此,在培養(yǎng)打造我們自己的翻譯隊伍的同時,應(yīng)該充分利用海內(nèi)外漢學(xué)家和翻譯家的珍貴資源,一是為他們提供詳細翻譯理論上的幫助,二是促成中外團隊的合作。但所有這些舉措的前提是,追蹤調(diào)研和培育這個理解中國、向往中華文化的群體。事實上,這項工作
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 人人文庫網(wǎng)僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 市場競爭對手分析數(shù)據(jù)表
- 智能制造技術(shù)生產(chǎn)流水線操作手冊
- 三農(nóng)村公共服務(wù)智能化提升方案
- 交通物流行業(yè)綠色運輸策略方案
- 物流行業(yè)無人配送技術(shù)推廣方案
- 附件3醫(yī)院護類人員年終理論考試500題練習(xí)卷附答案
- 鄉(xiāng)村綠化美化服務(wù)方案
- 三農(nóng)產(chǎn)品電商助力農(nóng)業(yè)新興業(yè)態(tài)培育與發(fā)展方案
- 餐飲行業(yè)餐飲企業(yè)營銷策略及實施方案
- 高效率辦公軟件使用簡明教程
- 2025年南京信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)技能測試題庫及答案一套
- 2025年桐城師范高等專科學(xué)校單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫審定版
- 2024年新疆事業(yè)單位招聘筆試真題
- 2025年揚州市職業(yè)大學(xué)單招職業(yè)傾向性測試題庫審定版
- 2025國網(wǎng)陜西省電力公司高校畢業(yè)生招聘74人(第三批)易考易錯模擬試題(共500題)試卷后附參考答案
- 2025年寧波城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院單招職業(yè)適應(yīng)性測試題庫標(biāo)準(zhǔn)卷
- 2.1堅持依憲治國-八年級道德與法治下冊大單元教學(xué)同步課件(部編版)
- 交通運輸安全員崗位職責(zé)概述
- 2025年楊凌職業(yè)技術(shù)學(xué)院高職單招高職單招英語2016-2024歷年頻考點試題含答案解析
- 2025年滬科版八年級生物下冊階段測試試卷
- 老年活動室委托管理服務(wù)合同模板
評論
0/150
提交評論